Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶和華必常常引導你, 在乾旱之地使你的心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你必像有水源澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 新标点和合本 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 又使你骨头强壮。 你必如有水浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 又使你骨头强壮。 你必如有水浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 当代译本 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 圣经新译本 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 中文标准译本 - 耶和华必一直引导你, 在干旱之地使你身心满足, 使你的骨头强壮; 你必像灌溉充足的园子, 像水流不绝的泉源。
  • 现代标点和合本 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地,使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • New International Version - The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • New International Reader's Version - I will always guide you. I will satisfy your needs in a land baked by the sun. I will make you stronger. You will be like a garden that has plenty of water. You will be like a spring whose water never runs dry.
  • English Standard Version - And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail.
  • New Living Translation - The Lord will guide you continually, giving you water when you are dry and restoring your strength. You will be like a well-watered garden, like an ever-flowing spring.
  • Christian Standard Bible - The Lord will always lead you, satisfy you in a parched land, and strengthen your bones. You will be like a watered garden and like a spring whose water never runs dry.
  • New American Standard Bible - And the Lord will continually guide you, And satisfy your desire in scorched places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.
  • New King James Version - The Lord will guide you continually, And satisfy your soul in drought, And strengthen your bones; You shall be like a watered garden, And like a spring of water, whose waters do not fail.
  • Amplified Bible - And the Lord will continually guide you, And satisfy your soul in scorched and dry places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.
  • American Standard Version - and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
  • King James Version - And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
  • New English Translation - The Lord will continually lead you; he will feed you even in parched regions. He will give you renewed strength, and you will be like a well-watered garden, like a spring that continually produces water.
  • World English Bible - and Yahweh will guide you continually, satisfy your soul in dry places, and make your bones strong. You will be like a watered garden, and like a spring of water whose waters don’t fail.
  • 新標點和合本 - 耶和華也必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 骨頭強壯。 你必像澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 又使你骨頭強壯。 你必如有水澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 又使你骨頭強壯。 你必如有水澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 當代譯本 - 耶和華必不斷地引導你們, 使你們在乾旱之地得到飽足,筋骨強健。 你們必像灌溉充足的園子, 又像湧流不息的泉源。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必一直引導你, 在乾旱之地使你身心滿足, 使你的骨頭強壯; 你必像灌溉充足的園子, 像水流不絕的泉源。
  • 現代標點和合本 - 耶和華也必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 骨頭強壯。 你必像澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 文理和合譯本 - 耶和華將恆導爾、在於旱乾之地、俾爾滿志、骨骸堅固、爾必如灌溉之園囿、若不竭之泉源、
  • 文理委辦譯本 - 我恆導爾以行、雖至槁壞、必若園囿、源泉不竭、灌溉有資、俾爾果腹、筋骸堅固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor te guiará siempre; te saciará en tierras resecas, y fortalecerá tus huesos. Serás como jardín bien regado, como manantial cuyas aguas no se agotan.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 항상 너희를 인도하며 좋은 것으로 너희를 만족하게 하고 너희를 든든하게 지켜 줄 것이니 너희가 물을 댄 동산 같을 것이며 절대로 마르지 않는 샘과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • Восточный перевод - И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel te conduira constamment. Il pourvoira à tes besoins ╵dans les déserts arides, il te fortifiera physiquement et tu ressembleras ╵à un jardin bien arrosé, à une source vive ╵aux eaux intarissables.
  • リビングバイブル - 主は片時も休むことなくあなたを導き、 ありとあらゆるすばらしいもので満足させ、 いつも元気で満たしてくださいます。 あなたは、よくうるおった庭園のようになり、 豊かに水がわく泉のようになります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas nunca faltam.
  • Hoffnung für alle - Immer werde ich, der Herr, euch führen. Auch in der Wüste werde ich euch versorgen, ich gebe euch Gesundheit und Kraft. Ihr gleicht einem gut bewässerten Garten und einer Quelle, die nie versiegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ dìu dắt ngươi mãi mãi, cho linh hồn ngươi sung mãn giữa mùa khô hạn, và phục hồi năng lực ngươi. Ngươi sẽ như vườn năng tưới, như suối nước không bao giờ khô cạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำเจ้าตลอดไป จะทรงให้เจ้าอิ่มเอมใจในดินแดนที่ดวงตะวันแผดเผา พระองค์จะทรงทำให้ร่างกายของเจ้าแข็งแรงขึ้น เจ้าจะเป็นเหมือนสวนที่ได้รับการรดน้ำอย่างดี เหมือนน้ำพุที่มีน้ำไหลอยู่ตลอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ทาง​เจ้า​เสมอ​ไป และ​ให้​เจ้า​ได้​รับ​จน​พอใจ​ใน​ยาม​ลำเค็ญ และ​ทำให้​กระดูก​ของ​เจ้า​แข็งแรง และ​เจ้า​จะ​เป็น​อย่าง​สวน​ที่​ได้​น้ำ​รด เป็น​อย่าง​น้ำพุ ที่​ไม่​มี​วัน​แห้ง​เหือด
交叉引用
  • 約伯記 6:15 - 我的兄弟詭詐像乾涸的溪流, 又像流乾的溪水;
  • 約伯記 6:16 - 水流因冰塊融化而混濁, 有雪隱藏在其中。
  • 約伯記 6:17 - 天氣一暖溪水就消失, 氣候一熱就乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 商隊順溪而行,結果偏離原道, 走到荒野之地而死亡。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪的商隊瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
  • 約伯記 6:20 - 他們失望,因為所盼望的落了空; 他們到達那裡就灰心。
  • 以賽亞書 61:11 - 地怎樣發生苗芽, 園子怎樣使所種的生長起來, 主耶和華也必怎樣使公義和讚美, 在萬國之前生長出來。
  • 以賽亞書 33:16 - 這樣的人必居住在高處, 他的保障必在堅固的磐石上, 他的糧食必有供應, 他的水源永不斷絕。
  • 箴言 3:8 - 這必使你的身體健康, 使你的骨頭滋潤。
  • 詩篇 34:9 - 耶和華的聖民哪!你們要敬畏他, 因為敬畏他的一無所缺。
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
  • 詩篇 92:14 - 他們年老的時候仍要結果子, 經常保持茂盛青翠,
  • 約伯記 5:20 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 詩篇 33:19 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中可以存活。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願我們的父 神自己和我們的主耶穌為我們開路,使我們可以到你們那裡去。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人渴求,卻一無所得; 殷勤人必得豐裕。
  • 詩篇 37:19 - 在患難的時候,他們必不蒙羞; 在饑荒的日子,他們必得飽足。
  • 詩篇 107:9 - 因為他使乾渴的人得到滿足, 又使飢餓的人飽享美物。
  • 詩篇 73:24 - 你要以你的訓言引領我, 以後還要接我到榮耀裡去。
  • 詩篇 48:14 - 因為這位 神就是我們的 神, 直到永永遠遠; 他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 以西結書 36:35 - 他們必說:“先前這荒涼之地,現在竟像伊甸園一樣;這些廢棄、荒涼、毀壞了的城市,現在卻成了堅固城,有人居住了。”
  • 耶利米書 17:8 - 他必像一棵樹,栽種在水邊, 樹根伸進河裡; 炎熱來到,並不害怕, 樹葉仍然繁茂; 在荒旱之年,它不掛慮, 並且不斷結果子。”
  • 雅歌 4:15 - 你是園中的泉源, 是活水的井, 是從黎巴嫩山流下來的溪水。
  • 箴言 28:25 - 貪心的人,必引起紛爭; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你應走的路; 我要勸戒你,我的眼睛看顧你。
  • 何西阿書 13:5 - 我曾在曠野, 在乾旱之地,認識你。
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
  • 以賽亞書 49:10 - 他們必不飢餓,也不口渴, 炎熱和太陽必不傷害他們, 因為那憐憫他們的,要引領他們, 帶領他們到水泉的旁邊。
  • 箴言 11:25 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
  • 耶利米書 31:12 - 他們必來到錫安的高處歡呼; 他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物, 就是五穀、新酒和油, 還有羊羔和牛犢。 他們必像有水灌溉的園子, 永不再枯乾。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華必常常引導你, 在乾旱之地使你的心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你必像有水源澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 新标点和合本 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 又使你骨头强壮。 你必如有水浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 又使你骨头强壮。 你必如有水浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 当代译本 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 圣经新译本 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 中文标准译本 - 耶和华必一直引导你, 在干旱之地使你身心满足, 使你的骨头强壮; 你必像灌溉充足的园子, 像水流不绝的泉源。
  • 现代标点和合本 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地,使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • New International Version - The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • New International Reader's Version - I will always guide you. I will satisfy your needs in a land baked by the sun. I will make you stronger. You will be like a garden that has plenty of water. You will be like a spring whose water never runs dry.
  • English Standard Version - And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail.
  • New Living Translation - The Lord will guide you continually, giving you water when you are dry and restoring your strength. You will be like a well-watered garden, like an ever-flowing spring.
  • Christian Standard Bible - The Lord will always lead you, satisfy you in a parched land, and strengthen your bones. You will be like a watered garden and like a spring whose water never runs dry.
  • New American Standard Bible - And the Lord will continually guide you, And satisfy your desire in scorched places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.
  • New King James Version - The Lord will guide you continually, And satisfy your soul in drought, And strengthen your bones; You shall be like a watered garden, And like a spring of water, whose waters do not fail.
  • Amplified Bible - And the Lord will continually guide you, And satisfy your soul in scorched and dry places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.
  • American Standard Version - and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
  • King James Version - And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
  • New English Translation - The Lord will continually lead you; he will feed you even in parched regions. He will give you renewed strength, and you will be like a well-watered garden, like a spring that continually produces water.
  • World English Bible - and Yahweh will guide you continually, satisfy your soul in dry places, and make your bones strong. You will be like a watered garden, and like a spring of water whose waters don’t fail.
  • 新標點和合本 - 耶和華也必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 骨頭強壯。 你必像澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 又使你骨頭強壯。 你必如有水澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 又使你骨頭強壯。 你必如有水澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 當代譯本 - 耶和華必不斷地引導你們, 使你們在乾旱之地得到飽足,筋骨強健。 你們必像灌溉充足的園子, 又像湧流不息的泉源。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必一直引導你, 在乾旱之地使你身心滿足, 使你的骨頭強壯; 你必像灌溉充足的園子, 像水流不絕的泉源。
  • 現代標點和合本 - 耶和華也必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 骨頭強壯。 你必像澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 文理和合譯本 - 耶和華將恆導爾、在於旱乾之地、俾爾滿志、骨骸堅固、爾必如灌溉之園囿、若不竭之泉源、
  • 文理委辦譯本 - 我恆導爾以行、雖至槁壞、必若園囿、源泉不竭、灌溉有資、俾爾果腹、筋骸堅固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor te guiará siempre; te saciará en tierras resecas, y fortalecerá tus huesos. Serás como jardín bien regado, como manantial cuyas aguas no se agotan.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 항상 너희를 인도하며 좋은 것으로 너희를 만족하게 하고 너희를 든든하게 지켜 줄 것이니 너희가 물을 댄 동산 같을 것이며 절대로 마르지 않는 샘과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • Восточный перевод - И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel te conduira constamment. Il pourvoira à tes besoins ╵dans les déserts arides, il te fortifiera physiquement et tu ressembleras ╵à un jardin bien arrosé, à une source vive ╵aux eaux intarissables.
  • リビングバイブル - 主は片時も休むことなくあなたを導き、 ありとあらゆるすばらしいもので満足させ、 いつも元気で満たしてくださいます。 あなたは、よくうるおった庭園のようになり、 豊かに水がわく泉のようになります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas nunca faltam.
  • Hoffnung für alle - Immer werde ich, der Herr, euch führen. Auch in der Wüste werde ich euch versorgen, ich gebe euch Gesundheit und Kraft. Ihr gleicht einem gut bewässerten Garten und einer Quelle, die nie versiegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ dìu dắt ngươi mãi mãi, cho linh hồn ngươi sung mãn giữa mùa khô hạn, và phục hồi năng lực ngươi. Ngươi sẽ như vườn năng tưới, như suối nước không bao giờ khô cạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำเจ้าตลอดไป จะทรงให้เจ้าอิ่มเอมใจในดินแดนที่ดวงตะวันแผดเผา พระองค์จะทรงทำให้ร่างกายของเจ้าแข็งแรงขึ้น เจ้าจะเป็นเหมือนสวนที่ได้รับการรดน้ำอย่างดี เหมือนน้ำพุที่มีน้ำไหลอยู่ตลอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ทาง​เจ้า​เสมอ​ไป และ​ให้​เจ้า​ได้​รับ​จน​พอใจ​ใน​ยาม​ลำเค็ญ และ​ทำให้​กระดูก​ของ​เจ้า​แข็งแรง และ​เจ้า​จะ​เป็น​อย่าง​สวน​ที่​ได้​น้ำ​รด เป็น​อย่าง​น้ำพุ ที่​ไม่​มี​วัน​แห้ง​เหือด
  • 約伯記 6:15 - 我的兄弟詭詐像乾涸的溪流, 又像流乾的溪水;
  • 約伯記 6:16 - 水流因冰塊融化而混濁, 有雪隱藏在其中。
  • 約伯記 6:17 - 天氣一暖溪水就消失, 氣候一熱就乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 商隊順溪而行,結果偏離原道, 走到荒野之地而死亡。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪的商隊瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
  • 約伯記 6:20 - 他們失望,因為所盼望的落了空; 他們到達那裡就灰心。
  • 以賽亞書 61:11 - 地怎樣發生苗芽, 園子怎樣使所種的生長起來, 主耶和華也必怎樣使公義和讚美, 在萬國之前生長出來。
  • 以賽亞書 33:16 - 這樣的人必居住在高處, 他的保障必在堅固的磐石上, 他的糧食必有供應, 他的水源永不斷絕。
  • 箴言 3:8 - 這必使你的身體健康, 使你的骨頭滋潤。
  • 詩篇 34:9 - 耶和華的聖民哪!你們要敬畏他, 因為敬畏他的一無所缺。
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
  • 詩篇 92:14 - 他們年老的時候仍要結果子, 經常保持茂盛青翠,
  • 約伯記 5:20 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 詩篇 33:19 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中可以存活。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願我們的父 神自己和我們的主耶穌為我們開路,使我們可以到你們那裡去。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人渴求,卻一無所得; 殷勤人必得豐裕。
  • 詩篇 37:19 - 在患難的時候,他們必不蒙羞; 在饑荒的日子,他們必得飽足。
  • 詩篇 107:9 - 因為他使乾渴的人得到滿足, 又使飢餓的人飽享美物。
  • 詩篇 73:24 - 你要以你的訓言引領我, 以後還要接我到榮耀裡去。
  • 詩篇 48:14 - 因為這位 神就是我們的 神, 直到永永遠遠; 他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 以西結書 36:35 - 他們必說:“先前這荒涼之地,現在竟像伊甸園一樣;這些廢棄、荒涼、毀壞了的城市,現在卻成了堅固城,有人居住了。”
  • 耶利米書 17:8 - 他必像一棵樹,栽種在水邊, 樹根伸進河裡; 炎熱來到,並不害怕, 樹葉仍然繁茂; 在荒旱之年,它不掛慮, 並且不斷結果子。”
  • 雅歌 4:15 - 你是園中的泉源, 是活水的井, 是從黎巴嫩山流下來的溪水。
  • 箴言 28:25 - 貪心的人,必引起紛爭; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你應走的路; 我要勸戒你,我的眼睛看顧你。
  • 何西阿書 13:5 - 我曾在曠野, 在乾旱之地,認識你。
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
  • 以賽亞書 49:10 - 他們必不飢餓,也不口渴, 炎熱和太陽必不傷害他們, 因為那憐憫他們的,要引領他們, 帶領他們到水泉的旁邊。
  • 箴言 11:25 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
  • 耶利米書 31:12 - 他們必來到錫安的高處歡呼; 他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物, 就是五穀、新酒和油, 還有羊羔和牛犢。 他們必像有水灌溉的園子, 永不再枯乾。
圣经
资源
计划
奉献