逐节对照
- English Standard Version - if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.
- 新标点和合本 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现; 你的幽暗必变如正午。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
- 和合本2010(神版-简体) - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
- 当代译本 - 如果你们给饥饿的人食物, 使困苦的人得饱足, 你们的光必照亮黑暗, 你们的黑夜必变成正午。
- 圣经新译本 - 你的心若顾念饥饿的人, 使困苦的人得到饱足, 你的光就必在黑暗中升起来, 你的幽暗必变得如正午。
- 中文标准译本 - 如果你为饥饿的人献上身心, 使困苦的人身心满足; 那么,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
- 现代标点和合本 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
- 和合本(拼音版) - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
- New International Version - and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
- New International Reader's Version - Work hard to feed hungry people. Satisfy the needs of those who are crushed. Then my blessing will light up your darkness. And the night of your suffering will become as bright as the noonday sun.
- New Living Translation - Feed the hungry, and help those in trouble. Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.
- Christian Standard Bible - and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.
- New American Standard Bible - And if you offer yourself to the hungry And satisfy the need of the afflicted, Then your light will rise in darkness, And your gloom will become like midday.
- New King James Version - If you extend your soul to the hungry And satisfy the afflicted soul, Then your light shall dawn in the darkness, And your darkness shall be as the noonday.
- Amplified Bible - And if you offer yourself to [assist] the hungry And satisfy the need of the afflicted, Then your light will rise in darkness And your gloom will become like midday.
- American Standard Version - and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday;
- King James Version - And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
- New English Translation - You must actively help the hungry and feed the oppressed. Then your light will dispel the darkness, and your darkness will be transformed into noonday.
- World English Bible - and if you pour out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul, then your light will rise in darkness, and your obscurity will be as the noonday;
- 新標點和合本 - 你心若向飢餓的人發憐憫, 使困苦的人得滿足, 你的光就必在黑暗中發現; 你的幽暗必變如正午。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 向飢餓的人施憐憫, 使困苦的人得滿足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必變如正午。
- 和合本2010(神版-繁體) - 向飢餓的人施憐憫, 使困苦的人得滿足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必變如正午。
- 當代譯本 - 如果你們給饑餓的人食物, 使困苦的人得飽足, 你們的光必照亮黑暗, 你們的黑夜必變成正午。
- 聖經新譯本 - 你的心若顧念飢餓的人, 使困苦的人得到飽足, 你的光就必在黑暗中升起來, 你的幽暗必變得如正午。
- 呂振中譯本 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
- 中文標準譯本 - 如果你為飢餓的人獻上身心, 使困苦的人身心滿足; 那麼,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
- 現代標點和合本 - 你心若向飢餓的人發憐憫, 使困苦的人得滿足, 你的光就必在黑暗中發現, 你的幽暗必變如正午。
- 文理和合譯本 - 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
- 文理委辦譯本 - 如爾大發仁心、賑饑濟困、則爾之暗、可變為光、赫然若日方中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、
- Nueva Versión Internacional - si te dedicas a ayudar a los hambrientos y a saciar la necesidad del desvalido, entonces brillará tu luz en las tinieblas, y como el mediodía será tu noche.
- 현대인의 성경 - 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 고통당하는 자를 도와주면 너희 주변의 어두움이 대낮처럼 밝아질 것이다.
- Новый Русский Перевод - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
- Восточный перевод - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
- La Bible du Semeur 2015 - si tu donnes ton pain à celui qui a faim et si tu pourvois aux besoins ╵de l’opprimé, la lumière luira pour toi ╵au milieu des ténèbres, et ton obscurité ╵se changera pour toi ╵en clarté de midi,
- リビングバイブル - 飢えた者に食べさせ、困っている者を助けなさい。 そうすれば、あなたの光は暗闇の中から輝き渡り、 あなたを取り囲む暗闇は真昼のように明るくなります。
- Nova Versão Internacional - se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
- Hoffnung für alle - Nehmt euch der Hungernden an und gebt ihnen zu essen, versorgt die Notleidenden mit allem Nötigen! Dann wird mein Licht eure Finsternis durchbrechen. Die Nacht um euch her wird zum hellen Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tận tâm cứu người đói, và an ủi những tâm hồn đau thương. Khi ấy ánh sáng ngươi sẽ chiếu rực giữa tối tăm, sự tối tăm chung quanh ngươi sẽ chiếu sáng như buổi trưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเจ้าอุทิศตนเพื่อผู้หิวโหย ให้ผู้ถูกกดขี่ข่มเหงที่ขัดสนอิ่มเอมใจ เมื่อนั้นความสว่างของเจ้าจะส่องขึ้นมาในความมืด และค่ำคืนของเจ้าจะกลับกลายเป็นเหมือนเที่ยงวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าช่วยเหลือผู้หิวกระหาย และให้ผู้มีความลำบากได้รับจนพอใจ แล้วแสงสว่างของเจ้าก็จะส่องในความมืด และความมืดมนของเจ้าก็จะสว่างดั่งเที่ยงวัน
交叉引用
- Psalms 41:1 - Blessed is the one who considers the poor! In the day of trouble the Lord delivers him;
- Proverbs 28:27 - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
- Isaiah 29:18 - In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.
- Luke 18:22 - When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
- Psalms 112:5 - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
- Psalms 112:6 - For the righteous will never be moved; he will be remembered forever.
- Psalms 112:7 - He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the Lord.
- Psalms 112:8 - His heart is steady; he will not be afraid, until he looks in triumph on his adversaries.
- Psalms 112:9 - He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.
- Proverbs 14:31 - Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
- Deuteronomy 15:7 - “If among you, one of your brothers should become poor, in any of your towns within your land that the Lord your God is giving you, you shall not harden your heart or shut your hand against your poor brother,
- Deuteronomy 15:8 - but you shall open your hand to him and lend him sufficient for his need, whatever it may be.
- Deuteronomy 15:9 - Take care lest there be an unworthy thought in your heart and you say, ‘The seventh year, the year of release is near,’ and your eye look grudgingly on your poor brother, and you give him nothing, and he cry to the Lord against you, and you be guilty of sin.
- Deuteronomy 15:10 - You shall give to him freely, and your heart shall not be grudging when you give to him, because for this the Lord your God will bless you in all your work and in all that you undertake.
- Isaiah 42:16 - And I will lead the blind in a way that they do not know, in paths that they have not known I will guide them. I will turn the darkness before them into light, the rough places into level ground. These are the things I do, and I do not forsake them.
- Proverbs 11:24 - One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.
- Proverbs 11:25 - Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
- Job 11:17 - And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning.
- Isaiah 58:7 - Is it not to share your bread with the hungry and bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover him, and not to hide yourself from your own flesh?
- Isaiah 58:8 - Then shall your light break forth like the dawn, and your healing shall spring up speedily; your righteousness shall go before you; the glory of the Lord shall be your rear guard.
- Psalms 37:6 - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.