Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You have made your bed on a very high hill. You went up there to offer your sacrifices.
  • 新标点和合本 - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在高而又高的山上安设床铺, 上那里去献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在高而又高的山上安设床铺, 上那里去献祭。
  • 当代译本 - 你们在高耸的山上铺设床榻, 你们上到那里献祭。
  • 圣经新译本 - 你在高高的山上安设你的床榻, 又上到那里去献祭。
  • 中文标准译本 - 你在高大的山上安设自己的床, 也上到那里献上祭物。
  • 现代标点和合本 - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • 和合本(拼音版) - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • New International Version - You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
  • English Standard Version - On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.
  • New Living Translation - You have committed adultery on every high mountain. There you have worshiped idols and have been unfaithful to me.
  • Christian Standard Bible - You have placed your bed on a high and lofty mountain; you also went up there to offer sacrifice.
  • New American Standard Bible - On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • New King James Version - “On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there you went up To offer sacrifice.
  • Amplified Bible - Upon a high and lofty mountain You have [openly and shamelessly] made your [idolatrous and adulterous] bed; Even there you went up to offer sacrifice [to idols, in spiritual unfaithfulness to Me].
  • American Standard Version - Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
  • King James Version - Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
  • New English Translation - On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.
  • World English Bible - On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • 新標點和合本 - 你在高而又高的山上安設牀榻, 也上那裏去獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在高而又高的山上安設床舖, 上那裏去獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在高而又高的山上安設床舖, 上那裏去獻祭。
  • 當代譯本 - 你們在高聳的山上鋪設床榻, 你們上到那裡獻祭。
  • 聖經新譯本 - 你在高高的山上安設你的床榻, 又上到那裡去獻祭。
  • 呂振中譯本 - 你在高而峻的山上安設你的床, 又上那裏去獻祭牲。
  • 中文標準譯本 - 你在高大的山上安設自己的床, 也上到那裡獻上祭物。
  • 現代標點和合本 - 你在高而又高的山上安設床榻, 也上那裡去獻祭。
  • 文理和合譯本 - 爾置牀於高岡、陟之而獻祭、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陟高岡以獻祭、且置床焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在崇高山岡、設爾之床、且登彼獻祭、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre un monte alto y encumbrado, pusiste tu lecho, y hasta allí subiste para ofrecer sacrificios.
  • 현대인의 성경 - 너희가 높은 산으로 올라가서 거기에 자리를 펴고 제사를 지냈으며
  • Новый Русский Перевод - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dressé ta couche sur de hautes montagnes et tu y montes pour offrir ╵des sacrifices.
  • リビングバイブル - おまえたちは山の上で偶像を拝み、 わたしを捨てて姦淫の罪を犯した。 とびらを閉めて偶像を据え、それらを拝んだ。 わたしの代わりに偶像を愛することは姦淫である。
  • Nova Versão Internacional - Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
  • Hoffnung für alle - Ihr steigt hinauf zur Spitze eines hohen Berges, um eure Opfer darzubringen. Dort schlagt ihr euer Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã phạm tội gian dâm trên núi cao. Nơi đó các ngươi đã thờ thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ตั้งเตียงไว้บนภูเขาสูงเด่น เจ้าขึ้นไปถวายเครื่องบูชาของเจ้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ตั้ง​เตียง​ของ​เจ้า​ไว้​บน​ภูเขา​สูง​และ​ตระหง่าน และ​เจ้า​ขึ้น​ไป​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น
交叉引用
  • Ezekiel 23:17 - Then the Babylonians came to her. They went to bed with her. They had sex with her. They made her impure when they had sex with her. After they did it, she became sick of them. So she turned away from them.
  • Ezekiel 16:25 - They set them up at every street corner. Jerusalem, you misused your beauty. You offered your body to anyone who passed by. You did it again and again.
  • Jeremiah 3:6 - During the time Josiah was king, the Lord spoke to me. He said, “Have you seen what the people of Israel have done? They have not been faithful to me. They have committed adultery with other gods. They worshiped them on every high hill and under every green tree.
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago you broke off the yoke I put on you. You tore off the ropes I tied you up with. You said, ‘I won’t serve you!’ In fact, on every high hill you lay down like a prostitute. You worshiped other gods under every green tree.
  • Jeremiah 3:2 - “Look up at the bare hilltops. Is there any place where you have not worshiped other gods? You have been unfaithful to me like a wife committing adultery. By the side of the road you sat waiting for lovers. You sat there like someone who wanders in the desert. You have made the land impure. You are like a sinful prostitute.
  • Ezekiel 20:28 - But I brought them into the land. I had promised to give the land to them. Then they offered sacrifices that made me very angry. They did it on every high hill and under every green tree. There they brought their sweet-smelling incense. And there they poured out their drink offerings.
  • Ezekiel 20:29 - Then I said to them, ‘What is this high place you go to?’ ” ’ ” That high place is called Bamah to this day.
  • Ezekiel 16:16 - You used some of your clothes to make high places colorful. That is where people worshiped other gods. You were a prostitute there. You went to your lover and he took your beauty.
  • Ezekiel 23:41 - She sat down on a beautiful couch. A table was in front of it. There she put the incense and olive oil that belonged to me.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You have made your bed on a very high hill. You went up there to offer your sacrifices.
  • 新标点和合本 - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在高而又高的山上安设床铺, 上那里去献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在高而又高的山上安设床铺, 上那里去献祭。
  • 当代译本 - 你们在高耸的山上铺设床榻, 你们上到那里献祭。
  • 圣经新译本 - 你在高高的山上安设你的床榻, 又上到那里去献祭。
  • 中文标准译本 - 你在高大的山上安设自己的床, 也上到那里献上祭物。
  • 现代标点和合本 - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • 和合本(拼音版) - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • New International Version - You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
  • English Standard Version - On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.
  • New Living Translation - You have committed adultery on every high mountain. There you have worshiped idols and have been unfaithful to me.
  • Christian Standard Bible - You have placed your bed on a high and lofty mountain; you also went up there to offer sacrifice.
  • New American Standard Bible - On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • New King James Version - “On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there you went up To offer sacrifice.
  • Amplified Bible - Upon a high and lofty mountain You have [openly and shamelessly] made your [idolatrous and adulterous] bed; Even there you went up to offer sacrifice [to idols, in spiritual unfaithfulness to Me].
  • American Standard Version - Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
  • King James Version - Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
  • New English Translation - On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.
  • World English Bible - On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • 新標點和合本 - 你在高而又高的山上安設牀榻, 也上那裏去獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在高而又高的山上安設床舖, 上那裏去獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在高而又高的山上安設床舖, 上那裏去獻祭。
  • 當代譯本 - 你們在高聳的山上鋪設床榻, 你們上到那裡獻祭。
  • 聖經新譯本 - 你在高高的山上安設你的床榻, 又上到那裡去獻祭。
  • 呂振中譯本 - 你在高而峻的山上安設你的床, 又上那裏去獻祭牲。
  • 中文標準譯本 - 你在高大的山上安設自己的床, 也上到那裡獻上祭物。
  • 現代標點和合本 - 你在高而又高的山上安設床榻, 也上那裡去獻祭。
  • 文理和合譯本 - 爾置牀於高岡、陟之而獻祭、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陟高岡以獻祭、且置床焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在崇高山岡、設爾之床、且登彼獻祭、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre un monte alto y encumbrado, pusiste tu lecho, y hasta allí subiste para ofrecer sacrificios.
  • 현대인의 성경 - 너희가 높은 산으로 올라가서 거기에 자리를 펴고 제사를 지냈으며
  • Новый Русский Перевод - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dressé ta couche sur de hautes montagnes et tu y montes pour offrir ╵des sacrifices.
  • リビングバイブル - おまえたちは山の上で偶像を拝み、 わたしを捨てて姦淫の罪を犯した。 とびらを閉めて偶像を据え、それらを拝んだ。 わたしの代わりに偶像を愛することは姦淫である。
  • Nova Versão Internacional - Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
  • Hoffnung für alle - Ihr steigt hinauf zur Spitze eines hohen Berges, um eure Opfer darzubringen. Dort schlagt ihr euer Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã phạm tội gian dâm trên núi cao. Nơi đó các ngươi đã thờ thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ตั้งเตียงไว้บนภูเขาสูงเด่น เจ้าขึ้นไปถวายเครื่องบูชาของเจ้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ตั้ง​เตียง​ของ​เจ้า​ไว้​บน​ภูเขา​สูง​และ​ตระหง่าน และ​เจ้า​ขึ้น​ไป​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น
  • Ezekiel 23:17 - Then the Babylonians came to her. They went to bed with her. They had sex with her. They made her impure when they had sex with her. After they did it, she became sick of them. So she turned away from them.
  • Ezekiel 16:25 - They set them up at every street corner. Jerusalem, you misused your beauty. You offered your body to anyone who passed by. You did it again and again.
  • Jeremiah 3:6 - During the time Josiah was king, the Lord spoke to me. He said, “Have you seen what the people of Israel have done? They have not been faithful to me. They have committed adultery with other gods. They worshiped them on every high hill and under every green tree.
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago you broke off the yoke I put on you. You tore off the ropes I tied you up with. You said, ‘I won’t serve you!’ In fact, on every high hill you lay down like a prostitute. You worshiped other gods under every green tree.
  • Jeremiah 3:2 - “Look up at the bare hilltops. Is there any place where you have not worshiped other gods? You have been unfaithful to me like a wife committing adultery. By the side of the road you sat waiting for lovers. You sat there like someone who wanders in the desert. You have made the land impure. You are like a sinful prostitute.
  • Ezekiel 20:28 - But I brought them into the land. I had promised to give the land to them. Then they offered sacrifices that made me very angry. They did it on every high hill and under every green tree. There they brought their sweet-smelling incense. And there they poured out their drink offerings.
  • Ezekiel 20:29 - Then I said to them, ‘What is this high place you go to?’ ” ’ ” That high place is called Bamah to this day.
  • Ezekiel 16:16 - You used some of your clothes to make high places colorful. That is where people worshiped other gods. You were a prostitute there. You went to your lover and he took your beauty.
  • Ezekiel 23:41 - She sat down on a beautiful couch. A table was in front of it. There she put the incense and olive oil that belonged to me.
圣经
资源
计划
奉献