逐节对照
- New American Standard Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit,
- 新标点和合本 - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
- 当代译本 - 你们在嘲笑谁, 向谁张嘴吐舌呢? 你们难道不是悖逆的儿女、 诡诈的后代吗?
- 圣经新译本 - 你们戏弄谁呢? 你们张大嘴巴, 伸长舌头戏弄谁呢? 你们不是悖逆的孩子吗? 不是虚谎的后裔吗?
- 中文标准译本 - 你们在嘲笑谁呢? 向谁张大嘴巴、伸长舌头呢? 难道你们不是悖逆之子、虚谎之种吗?
- 现代标点和合本 - 你们向谁戏笑, 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
- 和合本(拼音版) - 你们向谁戏笑、 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女、 虚谎的种类呢?
- New International Version - Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
- New International Reader's Version - Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at? You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
- English Standard Version - Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
- New Living Translation - Whom do you mock, making faces and sticking out your tongues? You children of sinners and liars!
- Christian Standard Bible - Who are you mocking? Who are you opening your mouth and sticking out your tongue at? Isn’t it you, you rebellious children, you offspring of liars,
- New King James Version - Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
- Amplified Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion (sin), Offspring of deceit,
- American Standard Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
- King James Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
- New English Translation - At whom are you laughing? At whom are you opening your mouth and sticking out your tongue? You are the children of rebels, the offspring of liars,
- World English Bible - Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,
- 新標點和合本 - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
- 當代譯本 - 你們在嘲笑誰, 向誰張嘴吐舌呢? 你們難道不是悖逆的兒女、 詭詐的後代嗎?
- 聖經新譯本 - 你們戲弄誰呢? 你們張大嘴巴, 伸長舌頭戲弄誰呢? 你們不是悖逆的孩子嗎? 不是虛謊的後裔嗎?
- 呂振中譯本 - 你們挖苦誰? 張大了口伸長舌頭戲弄誰呢? 你們豈不是「悖逆」所生的, 「虛假」之種呢?
- 中文標準譯本 - 你們在嘲笑誰呢? 向誰張大嘴巴、伸長舌頭呢? 難道你們不是悖逆之子、虛謊之種嗎?
- 現代標點和合本 - 你們向誰戲笑, 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
- 文理和合譯本 - 爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、
- 文理委辦譯本 - 爾曹罪人、偽為妄作、張吻吐舌、欲侮何人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾戲笑誰、向誰張口伸舌、爾皆悖逆之子類、詭詐之徒眾、
- Nueva Versión Internacional - ¿De quién quieren burlarse? ¿A quién le hacen muecas despectivas y le sacan la lengua? ¿Acaso no son ustedes una camada de rebeldes y una descendencia de mentirosos?
- 현대인의 성경 - 너희가 누구를 조롱하느냐? 너희가 누구에게 입을 크게 벌리고 혀를 내미느냐? 너희는 거역하고 거짓말하는 자들의 자식이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
- Восточный перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
- La Bible du Semeur 2015 - De qui vous moquez-vous ? Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche, contre qui tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas ╵des enfants infidèles et une race fourbe,
- リビングバイブル - おまえたちは、だれをからかい、 大きな顔をして舌を出すのか。 罪人とうそつきの子よ。
- Nova Versão Internacional - De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
- Hoffnung für alle - Über mich macht ihr euch lustig. Gegen mich reißt ihr frech das Maul auf und streckt mir die Zunge heraus. Wisst ihr überhaupt, was ihr da tut, ihr bösartiges und verlogenes Pack?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi chế nhạo ai, nhăn mặt, lè lưỡi để giễu cợt ai? Các ngươi là con cháu của bọn gian ác và dối trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเย้ยหยันใคร? เจ้าหัวเราะเยาะใคร? เจ้าแลบลิ้นปลิ้นตาใส่ใคร? เจ้าเป็นเทือกเถาเหล่ากอของคนทรยศ และเป็นวงศ์วานของคนโกหกไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ากำลังล้อเลียนใคร เจ้าเปิดปากกว้าง และแลบลิ้นต่อว่าใคร เจ้าเป็นลูกๆ ของพวกฝ่าฝืน เชื้อสายแห่งความหลอกลวงมิใช่หรือ
交叉引用
- Colossians 3:6 - For it is because of these things that the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
- Isaiah 10:15 - Is the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting the one who is not wood.
- Psalms 22:7 - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
- Acts 9:4 - and he fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
- Psalms 69:12 - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
- Numbers 16:11 - Therefore you and your whole group are the ones gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he, that you grumble against him?”
- Exodus 9:17 - Still you exalt yourself against My people by not letting them go.
- Ephesians 2:2 - in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
- Ephesians 2:3 - Among them we too all previously lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the rest.
- Luke 10:16 - “The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; but the one who rejects Me rejects the One who sent Me.”
- Judges 16:25 - It so happened when they were in high spirits, that they said, “Call for Samson, that he may amuse us.” So they called for Samson from the prison, and he entertained them. And they made him stand between the pillars.
- Judges 16:26 - Then Samson said to the boy who was holding his hand, “ Let me feel the pillars on which the house rests, so that I may lean against them.”
- Judges 16:27 - Now the house was full of men and women, and all the governors of the Philistines were there. And about three thousand men and women were on the roof looking on while Samson was entertaining them.
- Psalms 22:13 - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
- Matthew 13:38 - and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the weeds are the sons of the evil one;
- Exodus 16:7 - and in the morning you will see the glory of the Lord, for He hears your grumblings against the Lord; and what are we, that you grumble against us?”
- Exodus 16:8 - And Moses said, “This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the Lord hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the Lord.”
- Isaiah 30:9 - For this is a rebellious people, false sons, Sons who refuse to listen To the instruction of the Lord;
- Isaiah 37:29 - Because of your raging against Me And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way that you came.
- Matthew 27:29 - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
- Isaiah 37:23 - Whom have you taunted and blasphemed? And against whom have you raised your voice And haughtily raised your eyes? Against the Holy One of Israel!
- Job 16:9 - His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My enemy glares at me.
- Job 16:10 - They have gaped at me with their mouths, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.
- Ezekiel 2:4 - So I am sending you to those who are impudent and obstinate children, and you shall say to them, ‘This is what the Lord God says:’
- Hosea 10:9 - Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
- Matthew 27:39 - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
- Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
- Matthew 27:41 - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
- Matthew 27:42 - “He saved others; He cannot save Himself! He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
- Matthew 27:43 - He has trusted in God; let God rescue Him now, if He takes pleasure in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
- Matthew 27:44 - And the rebels who had been crucified with Him were also insulting Him in the same way.
- Isaiah 30:1 - “Woe to the rebellious children,” declares the Lord, “Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin;
- Joshua 10:21 - that all the people returned to the camp, to Joshua at Makkedah in peace. No one uttered a word against any of the sons of Israel.
- Lamentations 2:15 - All who pass along the way Clap their hands in ridicule at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city of which they said, ‘Perfect in beauty, A joy to all the earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have engulfed her! This certainly is the day which we awaited; We have reached it, we have seen it!”
- Ephesians 5:6 - See that no one deceives you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
- Psalms 22:17 - I can count all my bones. They look, they stare at me;
- Psalms 35:21 - They opened their mouth wide against me; They said, “Aha, aha! Our eyes have seen it!”
- Isaiah 1:4 - Oh, sinful nation, People weighed down with guilt, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the Lord, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.
- 2 Peter 2:13 - suffering wrong as the wages of doing wrong. They count it a pleasure to revel in the daytime. They are stains and blemishes, reveling in their deceptions as they feast with you,