Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “But you—come here, you witches’ children, you offspring of adulterers and prostitutes!
  • 新标点和合本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
  • 和合本2010(神版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
  • 当代译本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代, 上前来吧!
  • 圣经新译本 - 但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊! 你们都走近这里行奸淫吧!
  • 中文标准译本 - “至于你们这些巫婆的子孙, 奸夫和妓女的种子, 近前来到这里吧!
  • 现代标点和合本 - “你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来。
  • New International Version - “But you—come here, you children of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Come here, you children of women who practice evil magic! You are children of prostitutes and those who commit adultery.
  • English Standard Version - But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
  • The Message - “But you, children of a witch, come here! Sons of a slut, daughters of a whore. What business do you have taunting, sneering, and sticking out your tongue? Do you have any idea what wretches you’ve turned out to be? A race of rebels, a generation of liars. You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot— any cave or crevasse will do. You take stones from the creek and set up your sex-and-religion shrines. You’ve chosen your fate. Your worship will be your doom. You’ve climbed a high mountain to practice your foul sex-and-death religion. Behind closed doors you assemble your precious gods and goddesses. Deserting me, you’ve gone all out, stripped down and made your bed your place of worship. You’ve climbed into bed with the ‘sacred’ whores and loved every minute of it, adoring every curve of their naked bodies. You anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back. You wear yourselves out trying the new and the different, and never see what a waste it all is. You’ve always found strength for the latest fad, never got tired of trying new religions.
  • Christian Standard Bible - But come here, you witch’s sons, offspring of an adulterer and a prostitute!
  • New American Standard Bible - “But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute!
  • New King James Version - “But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
  • Amplified Bible - “But come here, you sons of a sorceress [raised in deception and superstition], Offspring of an adulterer and a prostitute.
  • American Standard Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
  • King James Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
  • New English Translation - But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
  • World English Bible - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
  • 新標點和合本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
  • 當代譯本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代, 上前來吧!
  • 聖經新譯本 - 但你們這些巫婦的兒子,姦夫和妓女的後裔啊! 你們都走近這裡行姦淫吧!
  • 呂振中譯本 - 但你們呢,巫婆的兒子啊, 姦夫和妓女 的種啊, 走近前到這裏來吧!
  • 中文標準譯本 - 「至於你們這些巫婆的子孫, 姦夫和妓女的種子, 近前來到這裡吧!
  • 現代標點和合本 - 「你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
  • 文理和合譯本 - 惟爾女巫之子、奸夫與妓之裔、其前而聽、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾淫亂之人、術數之徒、咸集於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾女巫之子、姦淫之人及妓女所生者、咸可來此、
  • Nueva Versión Internacional - «Ustedes, hijos de hechicera, descendientes de adúltero con prostituta, ¡acérquense!
  • 현대인의 성경 - “무당의 자식들아, 간음하는 자와 창녀의 자식들아, 이리 오너라.
  • Новый Русский Перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, approchez-vous, fils de ces femmes qui se livrent ╵à la divination, race adultère, prostituée !
  • リビングバイブル - 「だがおまえたち、女占い師の子、 姦夫と娼婦の子孫よ、ここに来るがよい。
  • Nova Versão Internacional - “Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e de prostitutas!
  • Hoffnung für alle - »Ihr aber, ihr Hexensöhne«, ruft der Herr, »tretet vor, um euer Urteil zu hören, ihr Brut von Ehebrechern und Huren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng ngươi—hãy đến đây, các ngươi là con cháu của phù thủy, dòng dõi của bọn ngoại tình và tà dâm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า จงมาที่นี่ เจ้าลูกแม่มดหมอผี เจ้าผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของคนล่วงประเวณีและหญิงโสเภณี!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​ใช้​วิทยาคม จง​มา​นี่ เจ้า​เป็น​เชื้อสาย​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​และ​ผู้​หญิง​ปล่อย​ตัว
交叉引用
  • John 8:40 - Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
  • John 8:41 - No, you are imitating your real father.” They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
  • John 8:42 - Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • John 8:43 - Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!
  • John 8:44 - For you are the children of your father the devil, and you love to do the evil things he does. He was a murderer from the beginning. He has always hated the truth, because there is no truth in him. When he lies, it is consistent with his character; for he is a liar and the father of lies.
  • Isaiah 45:20 - “Gather together and come, you fugitives from surrounding nations. What fools they are who carry around their wooden idols and pray to gods that cannot save!
  • Joel 3:9 - Say to the nations far and wide: “Get ready for war! Call out your best warriors. Let all your fighting men advance for the attack.
  • Joel 3:10 - Hammer your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.
  • Joel 3:11 - Come quickly, all you nations everywhere. Gather together in the valley.” And now, O Lord, call out your warriors!
  • Isaiah 1:21 - See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize, he denounced them. “You brood of snakes!” he exclaimed. “Who warned you to flee the coming wrath?
  • Matthew 12:34 - You brood of snakes! How could evil men like you speak what is good and right? For whatever is in your heart determines what you say.
  • Luke 3:7 - When the crowds came to John for baptism, he said, “You brood of snakes! Who warned you to flee the coming wrath?
  • James 4:4 - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
  • Matthew 23:33 - Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?
  • Genesis 3:15 - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. “Come with me,” he said, “and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
  • Revelation 17:2 - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Revelation 17:3 - So the angel took me in the Spirit into the wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that had seven heads and ten horns, and blasphemies against God were written all over it.
  • Revelation 17:4 - The woman wore purple and scarlet clothing and beautiful jewelry made of gold and precious gems and pearls. In her hand she held a gold goblet full of obscenities and the impurities of her immorality.
  • Revelation 17:5 - A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World.”
  • Hosea 1:2 - When the Lord first began speaking to Israel through Hosea, he said to him, “Go and marry a prostitute, so that some of her children will be conceived in prostitution. This will illustrate how Israel has acted like a prostitute by turning against the Lord and worshiping other gods.”
  • Matthew 16:4 - Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah. ” Then Jesus left them and went away.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “But you—come here, you witches’ children, you offspring of adulterers and prostitutes!
  • 新标点和合本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
  • 和合本2010(神版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
  • 当代译本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代, 上前来吧!
  • 圣经新译本 - 但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊! 你们都走近这里行奸淫吧!
  • 中文标准译本 - “至于你们这些巫婆的子孙, 奸夫和妓女的种子, 近前来到这里吧!
  • 现代标点和合本 - “你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来。
  • New International Version - “But you—come here, you children of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Come here, you children of women who practice evil magic! You are children of prostitutes and those who commit adultery.
  • English Standard Version - But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
  • The Message - “But you, children of a witch, come here! Sons of a slut, daughters of a whore. What business do you have taunting, sneering, and sticking out your tongue? Do you have any idea what wretches you’ve turned out to be? A race of rebels, a generation of liars. You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot— any cave or crevasse will do. You take stones from the creek and set up your sex-and-religion shrines. You’ve chosen your fate. Your worship will be your doom. You’ve climbed a high mountain to practice your foul sex-and-death religion. Behind closed doors you assemble your precious gods and goddesses. Deserting me, you’ve gone all out, stripped down and made your bed your place of worship. You’ve climbed into bed with the ‘sacred’ whores and loved every minute of it, adoring every curve of their naked bodies. You anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back. You wear yourselves out trying the new and the different, and never see what a waste it all is. You’ve always found strength for the latest fad, never got tired of trying new religions.
  • Christian Standard Bible - But come here, you witch’s sons, offspring of an adulterer and a prostitute!
  • New American Standard Bible - “But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute!
  • New King James Version - “But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
  • Amplified Bible - “But come here, you sons of a sorceress [raised in deception and superstition], Offspring of an adulterer and a prostitute.
  • American Standard Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
  • King James Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
  • New English Translation - But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
  • World English Bible - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
  • 新標點和合本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
  • 當代譯本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代, 上前來吧!
  • 聖經新譯本 - 但你們這些巫婦的兒子,姦夫和妓女的後裔啊! 你們都走近這裡行姦淫吧!
  • 呂振中譯本 - 但你們呢,巫婆的兒子啊, 姦夫和妓女 的種啊, 走近前到這裏來吧!
  • 中文標準譯本 - 「至於你們這些巫婆的子孫, 姦夫和妓女的種子, 近前來到這裡吧!
  • 現代標點和合本 - 「你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
  • 文理和合譯本 - 惟爾女巫之子、奸夫與妓之裔、其前而聽、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾淫亂之人、術數之徒、咸集於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾女巫之子、姦淫之人及妓女所生者、咸可來此、
  • Nueva Versión Internacional - «Ustedes, hijos de hechicera, descendientes de adúltero con prostituta, ¡acérquense!
  • 현대인의 성경 - “무당의 자식들아, 간음하는 자와 창녀의 자식들아, 이리 오너라.
  • Новый Русский Перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, approchez-vous, fils de ces femmes qui se livrent ╵à la divination, race adultère, prostituée !
  • リビングバイブル - 「だがおまえたち、女占い師の子、 姦夫と娼婦の子孫よ、ここに来るがよい。
  • Nova Versão Internacional - “Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e de prostitutas!
  • Hoffnung für alle - »Ihr aber, ihr Hexensöhne«, ruft der Herr, »tretet vor, um euer Urteil zu hören, ihr Brut von Ehebrechern und Huren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng ngươi—hãy đến đây, các ngươi là con cháu của phù thủy, dòng dõi của bọn ngoại tình và tà dâm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า จงมาที่นี่ เจ้าลูกแม่มดหมอผี เจ้าผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของคนล่วงประเวณีและหญิงโสเภณี!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​ใช้​วิทยาคม จง​มา​นี่ เจ้า​เป็น​เชื้อสาย​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​และ​ผู้​หญิง​ปล่อย​ตัว
  • John 8:40 - Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
  • John 8:41 - No, you are imitating your real father.” They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
  • John 8:42 - Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • John 8:43 - Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!
  • John 8:44 - For you are the children of your father the devil, and you love to do the evil things he does. He was a murderer from the beginning. He has always hated the truth, because there is no truth in him. When he lies, it is consistent with his character; for he is a liar and the father of lies.
  • Isaiah 45:20 - “Gather together and come, you fugitives from surrounding nations. What fools they are who carry around their wooden idols and pray to gods that cannot save!
  • Joel 3:9 - Say to the nations far and wide: “Get ready for war! Call out your best warriors. Let all your fighting men advance for the attack.
  • Joel 3:10 - Hammer your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.
  • Joel 3:11 - Come quickly, all you nations everywhere. Gather together in the valley.” And now, O Lord, call out your warriors!
  • Isaiah 1:21 - See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize, he denounced them. “You brood of snakes!” he exclaimed. “Who warned you to flee the coming wrath?
  • Matthew 12:34 - You brood of snakes! How could evil men like you speak what is good and right? For whatever is in your heart determines what you say.
  • Luke 3:7 - When the crowds came to John for baptism, he said, “You brood of snakes! Who warned you to flee the coming wrath?
  • James 4:4 - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
  • Matthew 23:33 - Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?
  • Genesis 3:15 - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. “Come with me,” he said, “and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
  • Revelation 17:2 - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Revelation 17:3 - So the angel took me in the Spirit into the wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that had seven heads and ten horns, and blasphemies against God were written all over it.
  • Revelation 17:4 - The woman wore purple and scarlet clothing and beautiful jewelry made of gold and precious gems and pearls. In her hand she held a gold goblet full of obscenities and the impurities of her immorality.
  • Revelation 17:5 - A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World.”
  • Hosea 1:2 - When the Lord first began speaking to Israel through Hosea, he said to him, “Go and marry a prostitute, so that some of her children will be conceived in prostitution. This will illustrate how Israel has acted like a prostitute by turning against the Lord and worshiping other gods.”
  • Matthew 16:4 - Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah. ” Then Jesus left them and went away.
圣经
资源
计划
奉献