逐节对照
- Hoffnung für alle - »Ihr aber, ihr Hexensöhne«, ruft der Herr, »tretet vor, um euer Urteil zu hören, ihr Brut von Ehebrechern und Huren!
- 新标点和合本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
- 和合本2010(神版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
- 当代译本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代, 上前来吧!
- 圣经新译本 - 但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊! 你们都走近这里行奸淫吧!
- 中文标准译本 - “至于你们这些巫婆的子孙, 奸夫和妓女的种子, 近前来到这里吧!
- 现代标点和合本 - “你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
- 和合本(拼音版) - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来。
- New International Version - “But you—come here, you children of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
- New International Reader's Version - The Lord says, “Come here, you children of women who practice evil magic! You are children of prostitutes and those who commit adultery.
- English Standard Version - But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
- New Living Translation - “But you—come here, you witches’ children, you offspring of adulterers and prostitutes!
- The Message - “But you, children of a witch, come here! Sons of a slut, daughters of a whore. What business do you have taunting, sneering, and sticking out your tongue? Do you have any idea what wretches you’ve turned out to be? A race of rebels, a generation of liars. You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot— any cave or crevasse will do. You take stones from the creek and set up your sex-and-religion shrines. You’ve chosen your fate. Your worship will be your doom. You’ve climbed a high mountain to practice your foul sex-and-death religion. Behind closed doors you assemble your precious gods and goddesses. Deserting me, you’ve gone all out, stripped down and made your bed your place of worship. You’ve climbed into bed with the ‘sacred’ whores and loved every minute of it, adoring every curve of their naked bodies. You anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back. You wear yourselves out trying the new and the different, and never see what a waste it all is. You’ve always found strength for the latest fad, never got tired of trying new religions.
- Christian Standard Bible - But come here, you witch’s sons, offspring of an adulterer and a prostitute!
- New American Standard Bible - “But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute!
- New King James Version - “But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
- Amplified Bible - “But come here, you sons of a sorceress [raised in deception and superstition], Offspring of an adulterer and a prostitute.
- American Standard Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
- King James Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
- New English Translation - But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
- World English Bible - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
- 新標點和合本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
- 和合本2010(神版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
- 當代譯本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代, 上前來吧!
- 聖經新譯本 - 但你們這些巫婦的兒子,姦夫和妓女的後裔啊! 你們都走近這裡行姦淫吧!
- 呂振中譯本 - 但你們呢,巫婆的兒子啊, 姦夫和妓女 的種啊, 走近前到這裏來吧!
- 中文標準譯本 - 「至於你們這些巫婆的子孫, 姦夫和妓女的種子, 近前來到這裡吧!
- 現代標點和合本 - 「你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
- 文理和合譯本 - 惟爾女巫之子、奸夫與妓之裔、其前而聽、
- 文理委辦譯本 - 惟爾淫亂之人、術數之徒、咸集於此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾女巫之子、姦淫之人及妓女所生者、咸可來此、
- Nueva Versión Internacional - «Ustedes, hijos de hechicera, descendientes de adúltero con prostituta, ¡acérquense!
- 현대인의 성경 - “무당의 자식들아, 간음하는 자와 창녀의 자식들아, 이리 오너라.
- Новый Русский Перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
- Восточный перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, approchez-vous, fils de ces femmes qui se livrent ╵à la divination, race adultère, prostituée !
- リビングバイブル - 「だがおまえたち、女占い師の子、 姦夫と娼婦の子孫よ、ここに来るがよい。
- Nova Versão Internacional - “Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e de prostitutas!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng ngươi—hãy đến đây, các ngươi là con cháu của phù thủy, dòng dõi của bọn ngoại tình và tà dâm!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า จงมาที่นี่ เจ้าลูกแม่มดหมอผี เจ้าผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของคนล่วงประเวณีและหญิงโสเภณี!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่พวกเจ้าที่เป็นบุตรของหญิงใช้วิทยาคม จงมานี่ เจ้าเป็นเชื้อสายของผู้ผิดประเวณีและผู้หญิงปล่อยตัว
交叉引用
- Johannes 8:40 - Ich sage euch die Wahrheit, die ich von Gott gehört habe, und nun wollt ihr mich töten. Das hätte Abraham nie getan.
- Johannes 8:41 - Nein, ihr handelt genau wie euer wirklicher Vater.« »Wir sind doch schließlich nicht im Ehebruch gezeugt worden«, wandten sie ein. »Wir haben nur einen Vater: Gott selbst!«
- Johannes 8:42 - Doch Jesus entgegnete ihnen: »Wenn es tatsächlich so wäre, dann würdet ihr mich lieben. Denn ich bin ja von Gott zu euch gekommen, in seinem Auftrag und nicht aus eigenem Entschluss.
- Johannes 8:43 - Aber ich will euch sagen, weshalb ihr das nicht versteht: weil ihr überhaupt nicht in der Lage seid, auf meine Worte zu hören!
- Johannes 8:44 - Denn ihr seid Kinder des Teufels. Und deshalb tut ihr bereitwillig das, was euer Vater wünscht. Der war schon von Anfang an ein Mörder und stand nie auf der Seite der Wahrheit, denn sie ist ihm völlig fremd. Sein ganzes Wesen ist Lüge, er ist der Lügner schlechthin – ja, der Vater jeder Lüge.
- Jesaja 45:20 - Kommt alle her, die ihr den Untergang eurer Völker überlebt habt! Tretet noch einmal zu einer Gerichtsverhandlung an! Wer hölzerne Götterfiguren herumträgt, hat keinen Verstand. Er fleht einen Gott an, der ihm nicht helfen kann.
- Jesaja 1:21 - Ach, Jerusalem, früher warst du deinem Gott treu, jetzt aber bist du zur Hure geworden. Damals ging es in der Stadt gerecht und redlich zu. Und heute? Heute herrschen dort Mord und Totschlag!
- Matthäus 3:7 - Als er aber sah, dass auch viele Pharisäer und Sadduzäer kamen, um sich von ihm taufen zu lassen, hielt er ihnen entgegen: »Ihr Schlangenbrut! Wer hat euch auf den Gedanken gebracht, ihr könntet dem kommenden Gericht Gottes entrinnen?
- Matthäus 12:34 - Ihr Schlangenbrut! Wie könnt ihr durch und durch bösen Leute überhaupt etwas Gutes reden? Wovon das Herz erfüllt ist, das spricht der Mund aus!
- Lukas 3:7 - Die Menschen kamen in Scharen zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. Aber er hielt ihnen entgegen: »Ihr Schlangenbrut! Wer hat euch auf den Gedanken gebracht, ihr könntet dem kommenden Gericht Gottes entrinnen?
- Jakobus 4:4 - Ihr Treulosen! Ist euch denn nicht klar, dass Freundschaft mit der Welt zugleich Feindschaft gegen Gott bedeutet? Wer also ein Freund dieser Welt sein will, der wird zum Feind Gottes.
- Matthäus 23:33 - Ihr Schlangenbrut! Wie wollt ihr der Hölle entrinnen, zu der Gott euch verurteilen wird?
- 1. Mose 3:15 - Von nun an werden du und die Frau Feinde sein, auch zwischen deinem und ihrem Nachwuchs soll Feindschaft herrschen. Er wird dir auf den Kopf treten, und du wirst ihn in die Ferse beißen!«
- Offenbarung 17:1 - Nun kam einer von den sieben Engeln, die sieben Schalen erhalten hatten, zu mir und sagte: »Komm mit, ich will dir zeigen, wie Gott die große Hure richtet, die an den vielen Wasserläufen thront und ihre Herrschaft weit ausgedehnt hat.
- Offenbarung 17:2 - Die Mächtigen dieser Welt haben sich mit ihr eingelassen. Alle Menschen waren berauscht von dem Wein der Verführung , den sie ihnen eingoss.«
- Offenbarung 17:3 - Jetzt nahm mich der Engel und versetzte mich im Geist in die Wüste. Dort sah ich eine Frau auf einem grellroten Tier, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. Es war überall beschrieben mit Namen, durch die Gott verhöhnt wurde.
- Offenbarung 17:4 - Die Frau trug purpur- und scharlachrote Kleider, dazu kostbaren goldenen Schmuck mit wertvollen Edelsteinen und Perlen. In ihrer Hand hielt sie einen Becher aus Gold, der bis an den Rand gefüllt war mit ihrer Bosheit, ihrer Verführung und ihrem Götzendienst.
- Offenbarung 17:5 - Auf ihrer Stirn stand ein geheimnisvoller Name: »Die große Babylon, die Mutter aller Verführung und allen Götzendienstes auf der Erde!«
- Hosea 1:2 - Als der Herr zum ersten Mal zu Hosea sprach, befahl er ihm: »Such dir eine Hure und nimm sie zur Frau! Du sollst Kinder haben, die von einer Hure geboren wurden. Denn auch mein Volk ist wie eine Hure: Es ist mir untreu und läuft fremden Göttern nach.«
- Matthäus 16:4 - Was seid ihr nur für eine böse und gottlose Generation! Ihr verlangt nach einem Beweis, doch den werdet ihr nicht bekommen. Ihr und eure Zeitgenossen werdet nur das Wunder sehen, das am Propheten Jona geschah.« Mit diesen Worten ließ Jesus sie stehen und ging weg. ( Markus 8,14‒21 ; Lukas 12,1 )