Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:20 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
  • 新标点和合本 - 惟独恶人,好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
  • 当代译本 - 然而,恶人就像波涛汹涌、 难以平静的大海, 海浪中涌出淤泥和污物。”
  • 圣经新译本 - 恶人却像翻腾的海, 不能平静, 海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
  • 中文标准译本 - 恶人却像翻涌的海—— 不能平静,其中的水翻涌出泥浆和淤泥。
  • 现代标点和合本 - 唯独恶人好像翻腾的海 不得平静, 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
  • 和合本(拼音版) - 惟独恶人,好像翻腾的海 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
  • New International Version - But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
  • New International Reader's Version - But those who are evil are like the rolling sea. It never rests. Its waves toss up mud and sand.
  • English Standard Version - But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.
  • New Living Translation - “But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
  • Christian Standard Bible - But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its water churns up mire and muck.
  • New American Standard Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.
  • New King James Version - But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
  • Amplified Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up mire and mud.
  • American Standard Version - But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
  • King James Version - But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
  • New English Translation - But the wicked are like a surging sea that is unable to be quiet; its waves toss up mud and sand.
  • World English Bible - But the wicked are like the troubled sea; for it can’t rest and its waters cast up mire and mud.
  • 新標點和合本 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
  • 當代譯本 - 然而,惡人就像波濤洶湧、 難以平靜的大海, 海浪中湧出淤泥和汙物。」
  • 聖經新譯本 - 惡人卻像翻騰的海, 不能平靜, 海中的水不住翻起污穢和淤泥來。
  • 呂振中譯本 - 惟獨惡人、好像翻騰的海; 因不能平靜, 其水就翻騰出髒泡沬和淤泥來。
  • 中文標準譯本 - 惡人卻像翻湧的海—— 不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。
  • 現代標點和合本 - 唯獨惡人好像翻騰的海 不得平靜, 其中的水常湧出汙穢和淤泥來。
  • 文理和合譯本 - 惟彼惡人、若洶湧之海、不能恬靜、厥水擁出泥穢、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼作惡之徒、若波濤激濁、翻騰莫遏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、若激盪之海、永不恬靜、其水湧出泥與沫、
  • Nueva Versión Internacional - pero los malvados son como el mar agitado, que no puede calmarse, cuyas olas arrojan fango y lodo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인들은 끊임없이 물결을 일으켜 진흙과 더러운 것을 솟구쳐 오르게 하는 요동하는 바다와 같아서
  • Новый Русский Перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • Восточный перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les méchants ressemblent ╵à la mer agitée qui ne peut se calmer et dont les flots agitent ╵la vase et le limon.
  • リビングバイブル - それでもなお逆らう者は、 少しも静まることのない海のようだ。 片時も休まず泥を吐き出している。
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen aber sind wie das ungestüme Meer: Es kommt nicht zur Ruhe, seine Wellen wühlen immer wieder Dreck und Schlamm auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Còn những ai ngoan cố khước từ Ta sẽ như biển động, không bao giờ an tịnh nhưng cứ nổi lên bùn lầy và đất dơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายเหมือนทะเลปั่นป่วน ซึ่งไม่อาจสงบนิ่ง คลื่นของเขากวนเลนและโคลนขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​คน​ชั่ว​เป็น​เหมือน​ทะเล​ที่​ซัด​ไป​มา เพราะ​ทะเล​จะ​เงียบ​สงบ​ไม่​ได้ และ​คลื่น​ทะเล​ซัด​ตม และ​ขี้​ดิน​ตลบ​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Judas 1:12 - Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
  • Jó 20:11 - O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
  • Jó 20:12 - “Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
  • Jó 20:13 - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Jó 20:14 - ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
  • Jó 20:15 - Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
  • Jó 20:16 - Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
  • Jó 20:17 - Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
  • Jó 20:18 - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
  • Jó 20:19 - Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
  • Jó 20:20 - “Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
  • Jó 20:21 - Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
  • Jó 20:22 - Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
  • Jó 20:23 - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
  • Jó 20:24 - Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
  • Jó 20:25 - Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
  • Jó 20:26 - densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
  • Jó 20:27 - Os céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
  • Jó 20:28 - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Jó 20:29 - Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.
  • Jó 15:20 - O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
  • Jó 15:21 - Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
  • Jó 15:22 - Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
  • Jó 15:23 - Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
  • Jó 15:24 - A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
  • Salmos 73:18 - Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
  • Salmos 73:19 - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
  • Salmos 73:20 - São como um sonho que se vai quando acordamos; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
  • Provérbios 4:16 - Porque eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
  • Provérbios 4:17 - Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
  • Jó 18:5 - “A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
  • Jó 18:6 - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
  • Jó 18:7 - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Jó 18:8 - Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
  • Jó 18:9 - A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
  • Jó 18:10 - O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
  • Jó 18:11 - Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
  • Jó 18:12 - A calamidade tem fome de alcançá-lo; a desgraça está à espera de sua queda
  • Jó 18:13 - e consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
  • Jó 18:14 - Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
  • Isaías 3:11 - Mas, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
  • 新标点和合本 - 惟独恶人,好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
  • 当代译本 - 然而,恶人就像波涛汹涌、 难以平静的大海, 海浪中涌出淤泥和污物。”
  • 圣经新译本 - 恶人却像翻腾的海, 不能平静, 海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
  • 中文标准译本 - 恶人却像翻涌的海—— 不能平静,其中的水翻涌出泥浆和淤泥。
  • 现代标点和合本 - 唯独恶人好像翻腾的海 不得平静, 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
  • 和合本(拼音版) - 惟独恶人,好像翻腾的海 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
  • New International Version - But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
  • New International Reader's Version - But those who are evil are like the rolling sea. It never rests. Its waves toss up mud and sand.
  • English Standard Version - But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.
  • New Living Translation - “But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
  • Christian Standard Bible - But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its water churns up mire and muck.
  • New American Standard Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.
  • New King James Version - But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
  • Amplified Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up mire and mud.
  • American Standard Version - But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
  • King James Version - But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
  • New English Translation - But the wicked are like a surging sea that is unable to be quiet; its waves toss up mud and sand.
  • World English Bible - But the wicked are like the troubled sea; for it can’t rest and its waters cast up mire and mud.
  • 新標點和合本 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
  • 當代譯本 - 然而,惡人就像波濤洶湧、 難以平靜的大海, 海浪中湧出淤泥和汙物。」
  • 聖經新譯本 - 惡人卻像翻騰的海, 不能平靜, 海中的水不住翻起污穢和淤泥來。
  • 呂振中譯本 - 惟獨惡人、好像翻騰的海; 因不能平靜, 其水就翻騰出髒泡沬和淤泥來。
  • 中文標準譯本 - 惡人卻像翻湧的海—— 不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。
  • 現代標點和合本 - 唯獨惡人好像翻騰的海 不得平靜, 其中的水常湧出汙穢和淤泥來。
  • 文理和合譯本 - 惟彼惡人、若洶湧之海、不能恬靜、厥水擁出泥穢、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼作惡之徒、若波濤激濁、翻騰莫遏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、若激盪之海、永不恬靜、其水湧出泥與沫、
  • Nueva Versión Internacional - pero los malvados son como el mar agitado, que no puede calmarse, cuyas olas arrojan fango y lodo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인들은 끊임없이 물결을 일으켜 진흙과 더러운 것을 솟구쳐 오르게 하는 요동하는 바다와 같아서
  • Новый Русский Перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • Восточный перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les méchants ressemblent ╵à la mer agitée qui ne peut se calmer et dont les flots agitent ╵la vase et le limon.
  • リビングバイブル - それでもなお逆らう者は、 少しも静まることのない海のようだ。 片時も休まず泥を吐き出している。
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen aber sind wie das ungestüme Meer: Es kommt nicht zur Ruhe, seine Wellen wühlen immer wieder Dreck und Schlamm auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Còn những ai ngoan cố khước từ Ta sẽ như biển động, không bao giờ an tịnh nhưng cứ nổi lên bùn lầy và đất dơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายเหมือนทะเลปั่นป่วน ซึ่งไม่อาจสงบนิ่ง คลื่นของเขากวนเลนและโคลนขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​คน​ชั่ว​เป็น​เหมือน​ทะเล​ที่​ซัด​ไป​มา เพราะ​ทะเล​จะ​เงียบ​สงบ​ไม่​ได้ และ​คลื่น​ทะเล​ซัด​ตม และ​ขี้​ดิน​ตลบ​ขึ้น​มา
  • Judas 1:12 - Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
  • Jó 20:11 - O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
  • Jó 20:12 - “Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
  • Jó 20:13 - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Jó 20:14 - ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
  • Jó 20:15 - Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
  • Jó 20:16 - Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
  • Jó 20:17 - Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
  • Jó 20:18 - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
  • Jó 20:19 - Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
  • Jó 20:20 - “Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
  • Jó 20:21 - Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
  • Jó 20:22 - Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
  • Jó 20:23 - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
  • Jó 20:24 - Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
  • Jó 20:25 - Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
  • Jó 20:26 - densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
  • Jó 20:27 - Os céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
  • Jó 20:28 - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Jó 20:29 - Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.
  • Jó 15:20 - O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
  • Jó 15:21 - Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
  • Jó 15:22 - Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
  • Jó 15:23 - Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
  • Jó 15:24 - A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
  • Salmos 73:18 - Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
  • Salmos 73:19 - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
  • Salmos 73:20 - São como um sonho que se vai quando acordamos; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
  • Provérbios 4:16 - Porque eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
  • Provérbios 4:17 - Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
  • Jó 18:5 - “A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
  • Jó 18:6 - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
  • Jó 18:7 - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Jó 18:8 - Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
  • Jó 18:9 - A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
  • Jó 18:10 - O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
  • Jó 18:11 - Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
  • Jó 18:12 - A calamidade tem fome de alcançá-lo; a desgraça está à espera de sua queda
  • Jó 18:13 - e consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
  • Jó 18:14 - Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
  • Isaías 3:11 - Mas, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
圣经
资源
计划
奉献