逐节对照
- New King James Version - But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
- 新标点和合本 - 惟独恶人,好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
- 当代译本 - 然而,恶人就像波涛汹涌、 难以平静的大海, 海浪中涌出淤泥和污物。”
- 圣经新译本 - 恶人却像翻腾的海, 不能平静, 海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
- 中文标准译本 - 恶人却像翻涌的海—— 不能平静,其中的水翻涌出泥浆和淤泥。
- 现代标点和合本 - 唯独恶人好像翻腾的海 不得平静, 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- 和合本(拼音版) - 惟独恶人,好像翻腾的海 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- New International Version - But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
- New International Reader's Version - But those who are evil are like the rolling sea. It never rests. Its waves toss up mud and sand.
- English Standard Version - But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.
- New Living Translation - “But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
- Christian Standard Bible - But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its water churns up mire and muck.
- New American Standard Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.
- Amplified Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up mire and mud.
- American Standard Version - But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
- King James Version - But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
- New English Translation - But the wicked are like a surging sea that is unable to be quiet; its waves toss up mud and sand.
- World English Bible - But the wicked are like the troubled sea; for it can’t rest and its waters cast up mire and mud.
- 新標點和合本 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
- 當代譯本 - 然而,惡人就像波濤洶湧、 難以平靜的大海, 海浪中湧出淤泥和汙物。」
- 聖經新譯本 - 惡人卻像翻騰的海, 不能平靜, 海中的水不住翻起污穢和淤泥來。
- 呂振中譯本 - 惟獨惡人、好像翻騰的海; 因不能平靜, 其水就翻騰出髒泡沬和淤泥來。
- 中文標準譯本 - 惡人卻像翻湧的海—— 不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。
- 現代標點和合本 - 唯獨惡人好像翻騰的海 不得平靜, 其中的水常湧出汙穢和淤泥來。
- 文理和合譯本 - 惟彼惡人、若洶湧之海、不能恬靜、厥水擁出泥穢、
- 文理委辦譯本 - 惟彼作惡之徒、若波濤激濁、翻騰莫遏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、若激盪之海、永不恬靜、其水湧出泥與沫、
- Nueva Versión Internacional - pero los malvados son como el mar agitado, que no puede calmarse, cuyas olas arrojan fango y lodo.
- 현대인의 성경 - 그러나 악인들은 끊임없이 물결을 일으켜 진흙과 더러운 것을 솟구쳐 오르게 하는 요동하는 바다와 같아서
- Новый Русский Перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- Восточный перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les méchants ressemblent ╵à la mer agitée qui ne peut se calmer et dont les flots agitent ╵la vase et le limon.
- リビングバイブル - それでもなお逆らう者は、 少しも静まることのない海のようだ。 片時も休まず泥を吐き出している。
- Nova Versão Internacional - Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
- Hoffnung für alle - Die Gottlosen aber sind wie das ungestüme Meer: Es kommt nicht zur Ruhe, seine Wellen wühlen immer wieder Dreck und Schlamm auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Còn những ai ngoan cố khước từ Ta sẽ như biển động, không bao giờ an tịnh nhưng cứ nổi lên bùn lầy và đất dơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายเหมือนทะเลปั่นป่วน ซึ่งไม่อาจสงบนิ่ง คลื่นของเขากวนเลนและโคลนขึ้นมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกคนชั่วเป็นเหมือนทะเลที่ซัดไปมา เพราะทะเลจะเงียบสงบไม่ได้ และคลื่นทะเลซัดตม และขี้ดินตลบขึ้นมา
交叉引用
- Jude 1:12 - These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
- Job 20:11 - His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.
- Job 20:12 - “Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,
- Job 20:13 - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
- Job 20:14 - Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
- Job 20:15 - He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
- Job 20:16 - He will suck the poison of cobras; The viper’s tongue will slay him.
- Job 20:17 - He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
- Job 20:18 - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
- Job 20:19 - For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
- Job 20:20 - “Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
- Job 20:21 - Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.
- Job 20:22 - In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
- Job 20:23 - When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
- Job 20:24 - He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
- Job 20:25 - It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
- Job 20:26 - Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.
- Job 20:27 - The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
- Job 20:28 - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
- Job 20:29 - This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”
- Job 15:20 - The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.
- Job 15:21 - Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.
- Job 15:22 - He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.
- Job 15:23 - He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.
- Job 15:24 - Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.
- Psalms 73:18 - Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
- Psalms 73:19 - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
- Psalms 73:20 - As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
- Proverbs 4:16 - For they do not sleep unless they have done evil; And their sleep is taken away unless they make someone fall.
- Proverbs 4:17 - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
- Job 18:5 - “The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.
- Job 18:6 - The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.
- Job 18:7 - The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.
- Job 18:8 - For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.
- Job 18:9 - The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.
- Job 18:10 - A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.
- Job 18:11 - Terrors frighten him on every side, And drive him to his feet.
- Job 18:12 - His strength is starved, And destruction is ready at his side.
- Job 18:13 - It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.
- Job 18:14 - He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
- Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.