逐节对照
- New English Translation - But the wicked are like a surging sea that is unable to be quiet; its waves toss up mud and sand.
- 新标点和合本 - 惟独恶人,好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
- 当代译本 - 然而,恶人就像波涛汹涌、 难以平静的大海, 海浪中涌出淤泥和污物。”
- 圣经新译本 - 恶人却像翻腾的海, 不能平静, 海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
- 中文标准译本 - 恶人却像翻涌的海—— 不能平静,其中的水翻涌出泥浆和淤泥。
- 现代标点和合本 - 唯独恶人好像翻腾的海 不得平静, 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- 和合本(拼音版) - 惟独恶人,好像翻腾的海 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- New International Version - But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
- New International Reader's Version - But those who are evil are like the rolling sea. It never rests. Its waves toss up mud and sand.
- English Standard Version - But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.
- New Living Translation - “But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
- Christian Standard Bible - But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its water churns up mire and muck.
- New American Standard Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.
- New King James Version - But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
- Amplified Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up mire and mud.
- American Standard Version - But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
- King James Version - But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
- World English Bible - But the wicked are like the troubled sea; for it can’t rest and its waters cast up mire and mud.
- 新標點和合本 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
- 當代譯本 - 然而,惡人就像波濤洶湧、 難以平靜的大海, 海浪中湧出淤泥和汙物。」
- 聖經新譯本 - 惡人卻像翻騰的海, 不能平靜, 海中的水不住翻起污穢和淤泥來。
- 呂振中譯本 - 惟獨惡人、好像翻騰的海; 因不能平靜, 其水就翻騰出髒泡沬和淤泥來。
- 中文標準譯本 - 惡人卻像翻湧的海—— 不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。
- 現代標點和合本 - 唯獨惡人好像翻騰的海 不得平靜, 其中的水常湧出汙穢和淤泥來。
- 文理和合譯本 - 惟彼惡人、若洶湧之海、不能恬靜、厥水擁出泥穢、
- 文理委辦譯本 - 惟彼作惡之徒、若波濤激濁、翻騰莫遏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、若激盪之海、永不恬靜、其水湧出泥與沫、
- Nueva Versión Internacional - pero los malvados son como el mar agitado, que no puede calmarse, cuyas olas arrojan fango y lodo.
- 현대인의 성경 - 그러나 악인들은 끊임없이 물결을 일으켜 진흙과 더러운 것을 솟구쳐 오르게 하는 요동하는 바다와 같아서
- Новый Русский Перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- Восточный перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les méchants ressemblent ╵à la mer agitée qui ne peut se calmer et dont les flots agitent ╵la vase et le limon.
- リビングバイブル - それでもなお逆らう者は、 少しも静まることのない海のようだ。 片時も休まず泥を吐き出している。
- Nova Versão Internacional - Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
- Hoffnung für alle - Die Gottlosen aber sind wie das ungestüme Meer: Es kommt nicht zur Ruhe, seine Wellen wühlen immer wieder Dreck und Schlamm auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Còn những ai ngoan cố khước từ Ta sẽ như biển động, không bao giờ an tịnh nhưng cứ nổi lên bùn lầy và đất dơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายเหมือนทะเลปั่นป่วน ซึ่งไม่อาจสงบนิ่ง คลื่นของเขากวนเลนและโคลนขึ้นมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกคนชั่วเป็นเหมือนทะเลที่ซัดไปมา เพราะทะเลจะเงียบสงบไม่ได้ และคลื่นทะเลซัดตม และขี้ดินตลบขึ้นมา
交叉引用
- Jude 1:12 - These men are dangerous reefs at your love feasts, feasting without reverence, feeding only themselves. They are waterless clouds, carried along by the winds; autumn trees without fruit – twice dead, uprooted;
- Job 20:11 - His bones were full of his youthful vigor, but that vigor will lie down with him in the dust.
- Job 20:12 - “If evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
- Job 20:13 - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
- Job 20:14 - his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
- Job 20:15 - The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
- Job 20:16 - He sucks the poison of serpents; the fangs of a viper kill him.
- Job 20:17 - He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
- Job 20:18 - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
- Job 20:19 - For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
- Job 20:20 - For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape.
- Job 20:21 - “Nothing is left for him to devour; that is why his prosperity does not last.
- Job 20:22 - In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.
- Job 20:23 - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
- Job 20:24 - If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
- Job 20:25 - When he pulls it out and it comes out of his back, the gleaming point out of his liver, terrors come over him.
- Job 20:26 - Total darkness waits to receive his treasures; a fire which has not been kindled will consume him and devour what is left in his tent.
- Job 20:27 - The heavens reveal his iniquity; the earth rises up against him.
- Job 20:28 - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
- Job 20:29 - Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God.”
- Job 15:20 - All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.
- Job 15:21 - Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.
- Job 15:22 - He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword;
- Job 15:23 - he wanders about – food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
- Job 15:24 - Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,
- Psalms 73:18 - Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.
- Psalms 73:19 - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
- Psalms 73:20 - They are like a dream after one wakes up. O Lord, when you awake you will despise them.
- Proverbs 4:16 - For they cannot sleep unless they cause harm; they are robbed of sleep until they make someone stumble.
- Proverbs 4:17 - For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.
- Job 18:5 - “Yes, the lamp of the wicked is extinguished; his flame of fire does not shine.
- Job 18:6 - The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
- Job 18:7 - His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
- Job 18:8 - For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
- Job 18:9 - A trap seizes him by the heel; a snare grips him.
- Job 18:10 - A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
- Job 18:11 - Terrors frighten him on all sides and dog his every step.
- Job 18:12 - Calamity is hungry for him, and misfortune is ready at his side.
- Job 18:13 - It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
- Job 18:14 - He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
- Isaiah 3:11 - Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.