逐节对照
- New American Standard Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.
- 新标点和合本 - 惟独恶人,好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是恶人好像翻腾的海, 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥。
- 当代译本 - 然而,恶人就像波涛汹涌、 难以平静的大海, 海浪中涌出淤泥和污物。”
- 圣经新译本 - 恶人却像翻腾的海, 不能平静, 海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
- 中文标准译本 - 恶人却像翻涌的海—— 不能平静,其中的水翻涌出泥浆和淤泥。
- 现代标点和合本 - 唯独恶人好像翻腾的海 不得平静, 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- 和合本(拼音版) - 惟独恶人,好像翻腾的海 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- New International Version - But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
- New International Reader's Version - But those who are evil are like the rolling sea. It never rests. Its waves toss up mud and sand.
- English Standard Version - But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.
- New Living Translation - “But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
- Christian Standard Bible - But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its water churns up mire and muck.
- New King James Version - But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
- Amplified Bible - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up mire and mud.
- American Standard Version - But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
- King James Version - But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
- New English Translation - But the wicked are like a surging sea that is unable to be quiet; its waves toss up mud and sand.
- World English Bible - But the wicked are like the troubled sea; for it can’t rest and its waters cast up mire and mud.
- 新標點和合本 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
- 當代譯本 - 然而,惡人就像波濤洶湧、 難以平靜的大海, 海浪中湧出淤泥和汙物。」
- 聖經新譯本 - 惡人卻像翻騰的海, 不能平靜, 海中的水不住翻起污穢和淤泥來。
- 呂振中譯本 - 惟獨惡人、好像翻騰的海; 因不能平靜, 其水就翻騰出髒泡沬和淤泥來。
- 中文標準譯本 - 惡人卻像翻湧的海—— 不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。
- 現代標點和合本 - 唯獨惡人好像翻騰的海 不得平靜, 其中的水常湧出汙穢和淤泥來。
- 文理和合譯本 - 惟彼惡人、若洶湧之海、不能恬靜、厥水擁出泥穢、
- 文理委辦譯本 - 惟彼作惡之徒、若波濤激濁、翻騰莫遏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、若激盪之海、永不恬靜、其水湧出泥與沫、
- Nueva Versión Internacional - pero los malvados son como el mar agitado, que no puede calmarse, cuyas olas arrojan fango y lodo.
- 현대인의 성경 - 그러나 악인들은 끊임없이 물결을 일으켜 진흙과 더러운 것을 솟구쳐 오르게 하는 요동하는 바다와 같아서
- Новый Русский Перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- Восточный перевод - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les méchants ressemblent ╵à la mer agitée qui ne peut se calmer et dont les flots agitent ╵la vase et le limon.
- リビングバイブル - それでもなお逆らう者は、 少しも静まることのない海のようだ。 片時も休まず泥を吐き出している。
- Nova Versão Internacional - Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
- Hoffnung für alle - Die Gottlosen aber sind wie das ungestüme Meer: Es kommt nicht zur Ruhe, seine Wellen wühlen immer wieder Dreck und Schlamm auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Còn những ai ngoan cố khước từ Ta sẽ như biển động, không bao giờ an tịnh nhưng cứ nổi lên bùn lầy và đất dơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายเหมือนทะเลปั่นป่วน ซึ่งไม่อาจสงบนิ่ง คลื่นของเขากวนเลนและโคลนขึ้นมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกคนชั่วเป็นเหมือนทะเลที่ซัดไปมา เพราะทะเลจะเงียบสงบไม่ได้ และคลื่นทะเลซัดตม และขี้ดินตลบขึ้นมา
交叉引用
- Jude 1:12 - These are the ones who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, like shepherds caring only for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted;
- Job 20:11 - His bones are full of his youthful strength, But it lies down with him in the dust.
- Job 20:12 - “Though evil tastes sweet in his mouth And he hides it under his tongue,
- Job 20:13 - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
- Job 20:14 - Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
- Job 20:15 - He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
- Job 20:16 - He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue kills him.
- Job 20:17 - He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
- Job 20:18 - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
- Job 20:19 - For he has oppressed and neglected the poor; He has seized a house which he has not built.
- Job 20:20 - “Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
- Job 20:21 - Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
- Job 20:22 - In the fullness of his excess he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
- Job 20:23 - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
- Job 20:24 - He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
- Job 20:25 - It is drawn and comes out of his back, Even the flashing point from his gallbladder; Terrors come upon him,
- Job 20:26 - Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
- Job 20:27 - The heavens will reveal his guilt, And the earth will rise up against him.
- Job 20:28 - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
- Job 20:29 - This is a wicked person’s portion from God, The inheritance decreed to him by God.”
- Job 15:20 - The wicked person writhes in pain all his days, And the years reserved for the ruthless are numbered.
- Job 15:21 - Sounds of terror are in his ears; While he is at peace the destroyer comes upon him.
- Job 15:22 - He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
- Job 15:23 - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
- Job 15:24 - Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
- Psalms 73:18 - You indeed put them on slippery ground; You dropped them into ruin.
- Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
- Psalms 73:20 - Like a dream when one awakes, Lord, when stirred, You will despise their image.
- Proverbs 4:16 - For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
- Proverbs 4:17 - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
- Job 18:5 - “Indeed, the light of the wicked goes out, And the spark from his fire does not shine.
- Job 18:6 - The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
- Job 18:7 - His vigorous stride is shortened, And his own plan brings him down.
- Job 18:8 - For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
- Job 18:9 - A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
- Job 18:10 - A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the pathway.
- Job 18:11 - All around sudden terrors frighten him, And harass him at every step.
- Job 18:12 - His strength is famished, And disaster is ready at his side.
- Job 18:13 - It devours parts of his skin, The firstborn of death devours his limbs.
- Job 18:14 - He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
- Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! It will go badly for him, For what he deserves will be done to him.