Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他們得享(原文是進入)平安。 素行正直的,各人在墳裏(原文是牀上)安歇。
  • 新标点和合本 - 他们得享(原文作“进入”)平安。 素行正直的,各人在坟里(原文作“床上”)安歇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直的人进入平安, 得以在床上安歇 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直的人进入平安, 得以在床上安歇 。
  • 当代译本 - 这些正直的人得享平安, 在墓床上得到安息。
  • 圣经新译本 - 行事为人正直的, 死后必得进入平安, 在他们的坟墓里享安息。
  • 中文标准译本 - 进入平安; 行事坦诚的人安息在自己的躺卧处。
  • 现代标点和合本 - 他们得享 平安, 素行正直的,各人在坟里 安歇。
  • 和合本(拼音版) - 他们得享 平安。 素行正直的,各人在坟里 安歇。
  • New International Version - Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
  • New International Reader's Version - Those who lead honest lives will enjoy peace and rest when they die.
  • English Standard Version - he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness.
  • New Living Translation - For those who follow godly paths will rest in peace when they die.
  • Christian Standard Bible - He will enter into peace — they will rest on their beds  — everyone who lives uprightly.
  • New American Standard Bible - He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way.
  • New King James Version - He shall enter into peace; They shall rest in their beds, Each one walking in his uprightness.
  • Amplified Bible - He enters into peace [through death]; They rest in their beds (graves), Each one who walked uprightly [following God’s will, living with integrity].
  • American Standard Version - He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
  • King James Version - He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
  • New English Translation - Those who live uprightly enter a place of peace; they rest on their beds.
  • World English Bible - He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直的人進入平安, 得以在床上安歇 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直的人進入平安, 得以在床上安歇 。
  • 當代譯本 - 這些正直的人得享平安, 在墓床上得到安息。
  • 聖經新譯本 - 行事為人正直的, 死後必得進入平安, 在他們的墳墓裡享安息。
  • 呂振中譯本 - 進入平安; 憑其端正而行的人 安息在他們的永臥處。
  • 中文標準譯本 - 進入平安; 行事坦誠的人安息在自己的躺臥處。
  • 現代標點和合本 - 他們得享 平安, 素行正直的,各人在墳裡 安歇。
  • 文理和合譯本 - 彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○
  • 文理委辦譯本 - 為義者卒於正寢、得考終命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行正直道者、皆至平康之地、安息於長眠之所、 安息於長眠之所原文作安臥於其床
  • Nueva Versión Internacional - Los que van por el camino recto mueren en paz; hallan reposo en su lecho de muerte.
  • 현대인의 성경 - 경건하게 사는 자들은 죽어서 평안과 안식을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто ходит в правде, вступают в покой; в смерти они находят успокоение.
  • Восточный перевод - Те, кто ходит в правде, обретают покой; в смерти они находят успокоение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто ходит в правде, обретают покой; в смерти они находят успокоение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто ходит в правде, обретают покой; в смерти они находят успокоение.
  • La Bible du Semeur 2015 - La paix viendra et ceux qui suivent ╵le droit chemin pourront dormir tranquilles.
  • リビングバイブル - 神を敬う人は、死んで、 平和そのものの安息に入ります。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ein aufrichtiges Leben geführt, nun ruhen sie in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người sống ngay thẳng sẽ được an nghỉ khi họ qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างเที่ยงธรรมเข้าสู่สันติสุข พวกเขาได้พักสงบเมื่อพวกเขาตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไป​สู่​ความ​สงบ พวก​เขา​พักผ่อน​บน​เตียง​นอน ผู้​ดำเนิน​ใน​ความ​เที่ยงธรรม
交叉引用
  • 約伯記 3:17 - 在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
  • 路加福音 7:50 - 耶穌對那女人說:「你的信救了你;平平安安回去吧!」
  • 以賽亞書 26:7 - 義人的道是正直的; 你為正直的主,必修平義人的路。
  • 以賽亞書 14:18 - 列國的君王 俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前作完全人,
  • 馬太福音 25:21 - 主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。』
  • 哥林多後書 5:8 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 傳道書 12:7 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
  • 腓立比書 1:23 - 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
  • 路加福音 2:29 - 主啊!如今可以照你的話, 釋放僕人安然去世;
  • 歷代志下 16:14 - 葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏,放在牀上,其牀堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他燒了許多的物件。
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 哥林多後書 5:1 - 我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  • 以西結書 32:25 - 人給她和她的羣眾在被殺的人中設立牀榻。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。以攔已經放在被殺的人中。
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏面而死的人有福了!」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,做工的果效也隨着他們。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他們得享(原文是進入)平安。 素行正直的,各人在墳裏(原文是牀上)安歇。
  • 新标点和合本 - 他们得享(原文作“进入”)平安。 素行正直的,各人在坟里(原文作“床上”)安歇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直的人进入平安, 得以在床上安歇 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直的人进入平安, 得以在床上安歇 。
  • 当代译本 - 这些正直的人得享平安, 在墓床上得到安息。
  • 圣经新译本 - 行事为人正直的, 死后必得进入平安, 在他们的坟墓里享安息。
  • 中文标准译本 - 进入平安; 行事坦诚的人安息在自己的躺卧处。
  • 现代标点和合本 - 他们得享 平安, 素行正直的,各人在坟里 安歇。
  • 和合本(拼音版) - 他们得享 平安。 素行正直的,各人在坟里 安歇。
  • New International Version - Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
  • New International Reader's Version - Those who lead honest lives will enjoy peace and rest when they die.
  • English Standard Version - he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness.
  • New Living Translation - For those who follow godly paths will rest in peace when they die.
  • Christian Standard Bible - He will enter into peace — they will rest on their beds  — everyone who lives uprightly.
  • New American Standard Bible - He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way.
  • New King James Version - He shall enter into peace; They shall rest in their beds, Each one walking in his uprightness.
  • Amplified Bible - He enters into peace [through death]; They rest in their beds (graves), Each one who walked uprightly [following God’s will, living with integrity].
  • American Standard Version - He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
  • King James Version - He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
  • New English Translation - Those who live uprightly enter a place of peace; they rest on their beds.
  • World English Bible - He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直的人進入平安, 得以在床上安歇 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直的人進入平安, 得以在床上安歇 。
  • 當代譯本 - 這些正直的人得享平安, 在墓床上得到安息。
  • 聖經新譯本 - 行事為人正直的, 死後必得進入平安, 在他們的墳墓裡享安息。
  • 呂振中譯本 - 進入平安; 憑其端正而行的人 安息在他們的永臥處。
  • 中文標準譯本 - 進入平安; 行事坦誠的人安息在自己的躺臥處。
  • 現代標點和合本 - 他們得享 平安, 素行正直的,各人在墳裡 安歇。
  • 文理和合譯本 - 彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○
  • 文理委辦譯本 - 為義者卒於正寢、得考終命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行正直道者、皆至平康之地、安息於長眠之所、 安息於長眠之所原文作安臥於其床
  • Nueva Versión Internacional - Los que van por el camino recto mueren en paz; hallan reposo en su lecho de muerte.
  • 현대인의 성경 - 경건하게 사는 자들은 죽어서 평안과 안식을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто ходит в правде, вступают в покой; в смерти они находят успокоение.
  • Восточный перевод - Те, кто ходит в правде, обретают покой; в смерти они находят успокоение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто ходит в правде, обретают покой; в смерти они находят успокоение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто ходит в правде, обретают покой; в смерти они находят успокоение.
  • La Bible du Semeur 2015 - La paix viendra et ceux qui suivent ╵le droit chemin pourront dormir tranquilles.
  • リビングバイブル - 神を敬う人は、死んで、 平和そのものの安息に入ります。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ein aufrichtiges Leben geführt, nun ruhen sie in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người sống ngay thẳng sẽ được an nghỉ khi họ qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างเที่ยงธรรมเข้าสู่สันติสุข พวกเขาได้พักสงบเมื่อพวกเขาตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไป​สู่​ความ​สงบ พวก​เขา​พักผ่อน​บน​เตียง​นอน ผู้​ดำเนิน​ใน​ความ​เที่ยงธรรม
  • 約伯記 3:17 - 在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
  • 路加福音 7:50 - 耶穌對那女人說:「你的信救了你;平平安安回去吧!」
  • 以賽亞書 26:7 - 義人的道是正直的; 你為正直的主,必修平義人的路。
  • 以賽亞書 14:18 - 列國的君王 俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前作完全人,
  • 馬太福音 25:21 - 主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。』
  • 哥林多後書 5:8 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 傳道書 12:7 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
  • 腓立比書 1:23 - 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
  • 路加福音 2:29 - 主啊!如今可以照你的話, 釋放僕人安然去世;
  • 歷代志下 16:14 - 葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏,放在牀上,其牀堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他燒了許多的物件。
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 哥林多後書 5:1 - 我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  • 以西結書 32:25 - 人給她和她的羣眾在被殺的人中設立牀榻。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。以攔已經放在被殺的人中。
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏面而死的人有福了!」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,做工的果效也隨着他們。」
圣经
资源
计划
奉献