逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其口讚頌我、我賜平康、賜平康於遠者近者、且我將醫之、此乃主所言、
- 新标点和合本 - 我造就嘴唇的果子; 愿平安康泰归与远处的人, 也归与近处的人; 并且我要医治他。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要医治他, 他要结出嘴唇的果实。 平安,平安,归给远处和近处的人! 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要医治他, 他要结出嘴唇的果实。 平安,平安,归给远处和近处的人! 这是耶和华说的。”
- 当代译本 - 使他们开口赞美。 愿平安临到远近各方的人! 我要医治他们。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 我创造嘴唇的果子: 平安,平安,归给远处的人,也归给近处的人。” 耶和华说:“我要医治他。”
- 中文标准译本 - 并使他结出 嘴唇的果实: 平安!平安归于远处的人,也归于近处的人! 我要治愈他。” 这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 我造就嘴唇的果子, 愿平安康泰归于远处的人, 也归于近处的人, 并且我要医治他。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我造就嘴唇的果子, 愿平安康泰归与远处的人, 也归与近处的人; 并且我要医治他。” 这是耶和华说的。
- New International Version - creating praise on their lips. Peace, peace, to those far and near,” says the Lord. “And I will heal them.”
- New International Reader's Version - Then they will praise me. I will give perfect peace to those who are far away and those who are near. And I will heal them,” says the Lord.
- English Standard Version - creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near,” says the Lord, “and I will heal him.
- New Living Translation - bringing words of praise to their lips. May they have abundant peace, both near and far,” says the Lord, who heals them.
- Christian Standard Bible - creating words of praise.” The Lord says, “Peace, peace to the one who is far or near, and I will heal him.
- New American Standard Bible - Creating the praise of the lips. Peace, peace to him who is far away and to him who is near,” Says the Lord, “and I will heal him.”
- New King James Version - “I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near,” Says the Lord, “And I will heal him.”
- Amplified Bible - As I create the praise of his lips, Peace, peace, to him who is far away [both Jew and Gentile] and to him who is near!” Says the Lord; “And I will heal him [making his lips blossom anew with thankful praise].”
- American Standard Version - I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him.
- King James Version - I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the Lord; and I will heal him.
- New English Translation - I am the one who gives them reason to celebrate. Complete prosperity is available both to those who are far away and those who are nearby,” says the Lord, “and I will heal them.
- World English Bible - I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is far off and to him who is near,” says Yahweh; “and I will heal them.”
- 新標點和合本 - 我造就嘴唇的果子; 願平安康泰歸與遠處的人, 也歸與近處的人; 並且我要醫治他。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 使他們開口讚美。 願平安臨到遠近各方的人! 我要醫治他們。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 我創造嘴唇的果子: 平安,平安,歸給遠處的人,也歸給近處的人。” 耶和華說:“我要醫治他。”
- 呂振中譯本 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
- 中文標準譯本 - 並使他結出 嘴唇的果實: 平安!平安歸於遠處的人,也歸於近處的人! 我要治癒他。」 這是耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 我造就嘴唇的果子, 願平安康泰歸於遠處的人, 也歸於近處的人, 並且我要醫治他。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我造厥口之果、遠者近者、願其平康、我必醫之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我錫平康、遍於遐邇、醫民之疾、使人祝謝、
- Nueva Versión Internacional - les haré proclamar esta alabanza: ¡Paz a los que están lejos, y paz a los que están cerca! Yo los sanaré —dice el Señor—,
- 현대인의 성경 - 먼 데 있든지 가까운 데 있든지 내가 그들에게 평안을 줄 것이며 그들을 모두 고칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - вкладывая хвалу в уста плакальщиков Израиля. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Господь. – Я исцелю их.
- Восточный перевод - вкладывая в уста плакальщиков Исраила хвалу. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Вечный. – Я исцелю их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вкладывая в уста плакальщиков Исраила хвалу. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Вечный. – Я исцелю их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вкладывая в уста плакальщиков Исроила хвалу. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Вечный. – Я исцелю их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je créerai sur leurs lèvres ╵des hymnes de louange. Paix, paix à qui est loin comme à ceux qui sont près , déclare l’Eternel. Oui, je le guérirai.
- リビングバイブル - 近くにいる者にも遠くにいる者にも、 平安があるように。わたしは彼らをいやす。
- Nova Versão Internacional - criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel. Paz, paz, aos de longe e aos de perto”, diz o Senhor. “Quanto a ele, eu o curarei”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đem lời ngợi tôn trên môi họ. Dù ở gần hay ở xa, đều sẽ được bình an và chữa lành,” Chúa Hằng Hữu, Đấng chữa lành họ, phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ริมฝีปากของบรรดาผู้ไว้ทุกข์ในอิสราเอลกล่าวคำสรรเสริญ สันติสุข สันติสุขแก่ทั้งคนที่อยู่ไกลและอยู่ใกล้ เพราะเราจะรักษาพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะทำให้เขากล่าวคำสรรเสริญ สันติสุข สันติสุขจงบังเกิดแก่ผู้ที่อยู่ใกล้และไกล” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น “และเราจะรักษาเขาให้หายขาด”
交叉引用
- 以賽亞書 6:7 - 以炭置我口、曰、是置爾口、 口原文作唇 爾愆除矣、爾罪贖矣、
- 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
- 馬太福音 10:13 - 其家若堪得、爾所祈之安、則必臨之、若不堪得、爾所祈之安、仍歸於爾、
- 以弗所書 2:14 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
- 以弗所書 2:15 - 彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
- 以弗所書 2:16 - 且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、 或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
- 以弗所書 2:17 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
- 馬可福音 16:15 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
- 路加福音 10:5 - 凡入人之家、當先云、願此家平安、
- 路加福音 10:6 - 倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
- 哥林多後書 5:20 - 是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
- 哥林多後書 5:21 - 天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、 或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
- 出埃及記 4:11 - 主曰、賜人以口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、
- 出埃及記 4:12 - 今爾往、我將賜爾口才、示爾以所當言、
- 何西阿書 14:2 - 當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
- 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾以口才智慧、使爾諸仇不能辯駁抵拒、
- 使徒行傳 10:36 - 天主託耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、授道於 以色列 民、
- 以弗所書 6:19 - 亦為我求、致我啟口能言、得毅然宣示福音之奧妙、
- 歌羅西書 4:3 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
- 歌羅西書 4:4 - 且使我發明之、言所當言、
- 使徒行傳 2:39 - 蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
- 希伯來書 13:15 - 是以我儕當賴耶穌、讚美天主、稱謝其名、為我口之果、以此為祭而獻之、