Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:17 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 죄와 탐욕 때문에 분노하여 그들을 벌하고 버렸으나 그들은 오히려 고집을 피우며 계속 자기들 멋대로 행하였다.
  • 新标点和合本 - 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他; 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他; 我转脸向他发怒, 他却仍随意背道而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他; 我转脸向他发怒, 他却仍随意背道而行。
  • 当代译本 - 我因他们贪婪之罪而发怒, 我惩罚他们,愤怒地转脸不理他们, 他们却一意孤行。
  • 圣经新译本 - 因他贪婪的罪孽,我发怒了; 我击打他,向他掩面,并且发怒, 他仍然随着自己的心意背道。
  • 中文标准译本 - 我因他贪婪的罪孽就发怒打击他, 我向他隐藏、发怒; 他却仍然随着自己的心意背道而行。
  • 现代标点和合本 - 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
  • 和合本(拼音版) - 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
  • New International Version - I was enraged by their sinful greed; I punished them, and hid my face in anger, yet they kept on in their willful ways.
  • New International Reader's Version - I was very angry with them. They always longed for more and more of everything. So I punished them for that sin. I turned my face away from them because I was angry. But they kept on wanting their own way.
  • English Standard Version - Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart.
  • New Living Translation - I was angry, so I punished these greedy people. I withdrew from them, but they kept going on their own stubborn way.
  • Christian Standard Bible - Because of his sinful greed I was angry, so I struck him; I was angry and hid; but he went on turning back to the desires of his heart.
  • New American Standard Bible - Because of the wrongful act of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away, in the way of his heart.
  • New King James Version - For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart.
  • Amplified Bible - Because of the wickedness of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away and backsliding, in the way of his [own willful] heart.
  • American Standard Version - For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.
  • King James Version - For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
  • New English Translation - I was angry because of their sinful greed; I attacked them and angrily rejected them, yet they remained disobedient and stubborn.
  • World English Bible - I was angry because of the iniquity of his covetousness and struck him. I hid myself and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart.
  • 新標點和合本 - 因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他; 我向他掩面發怒, 他卻仍然隨心背道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他; 我轉臉向他發怒, 他卻仍隨意背道而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他; 我轉臉向他發怒, 他卻仍隨意背道而行。
  • 當代譯本 - 我因他們貪婪之罪而發怒, 我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們, 他們卻一意孤行。
  • 聖經新譯本 - 因他貪婪的罪孽,我發怒了; 我擊打他,向他掩面,並且發怒, 他仍然隨著自己的心意背道。
  • 呂振中譯本 - 因他貪婪的罪孽、我震怒了, 我擊打他;我 向他 掩 面 而震怒, 他卻仍然隨心意而轉離正路。
  • 中文標準譯本 - 我因他貪婪的罪孽就發怒打擊他, 我向他隱藏、發怒; 他卻仍然隨著自己的心意背道而行。
  • 現代標點和合本 - 因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他。 我向他掩面發怒, 他卻仍然隨心背道。
  • 文理和合譯本 - 緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、
  • 文理委辦譯本 - 彼貪財貨、干我震怒、扑之遠之、彼乃乖戾、不更厥志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣其貪婪之罪、我怒而責之、震怒向之掩面、彼仍隨其乖戾之心、
  • Nueva Versión Internacional - La codicia de mi pueblo es irritable, por perversa, en mi enojo, lo he castigado; le he dado la espalda, pero él prefirió seguir sus obstinados caminos.
  • Новый Русский Перевод - Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Свое лицо, но они снова возвращались на свой путь.
  • Восточный перевод - Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Своё лицо, но они снова возвращались на свой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Своё лицо, но они снова возвращались на свой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Своё лицо, но они снова возвращались на свой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’avidité coupable ╵du peuple d’Israël m’avait mis en colère. Alors je l’ai frappé et je me suis caché ╵dans mon irritation. Mais lui, rebelle, ╵il a suivi la voie où l’inclinait son cœur.
  • リビングバイブル - わたしは怒って、貪欲な者たちを打った。 ところが、彼らは性懲りもなく罪を犯し続け、 思いのままに悪の限りを尽くした。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da sua cobiça perversa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
  • Hoffnung für alle - Ich war zornig über mein Volk wegen seiner Habgier. Darum bestrafte ich sie und wandte mich von ihnen ab. Aber sie taten weiterhin, was sie wollten, und gingen ihre eigenen Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã từng nổi giận, đánh phạt những người tham lam. Ta ẩn mặt khỏi chúng nhưng chúng vẫn tiếp tục cứng đầu trong tội lỗi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราโกรธเพราะความโลภที่เป็นบาปหนาของเขา เราลงโทษเขาและหันหน้าหนีด้วยความโกรธ แต่เขาก็ยังคงทำตามใจชอบของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​เขา​ได้​มา​จาก​ความ​ไม่​เป็นธรรม​เป็น​ความ​ชั่ว เรา​จึง​โกรธ​กริ้ว​และ​ลง​โทษ​เขา เรา​ซ่อน​หน้า​และ​โกรธ​นัก แต่​เขา​ก็​หัน​ออก​ห่าง​ไป​ใน​ทาง​ที่​หัวใจ​ของ​เขา​เรียกร้อง
交叉引用
  • 골로새서 3:5 - 그러므로 여러분은 땅에 있는 육체의 욕망을 죽이십시오. 음란과 더러운 짓과 정욕과 악한 욕망과 지나친 욕심은 버려야 합니다. 지나친 욕심은 우상 숭배입니다.
  • 예레미야 22:17 - 그러나 네 눈과 마음은 사욕을 채우고 죄 없는 자의 피를 흘리며 백성들을 탄압하고 착취하는 데만 쏠리고 있다.”
  • 예레미야 2:30 - 내가 너희 자녀들을 벌하였으나 아무 소용이 없었다. 그들도 내가 타이를 때 듣지 않았다. 너희는 사나운 사자처럼 너희 예언자들을 죽였다.
  • 예레미야 8:10 - 그러므로 내가 그들의 아내를 다른 사람에게 주고 그들의 토지를 새 소유주에게 넘겨 줄 것이다. 그들은 가장 말단에 있는 사람으로부터 가장 높은 자리에 있는 사람까지 모두 물질을 탐하고 심지어 예언자나 제사장들까지도 거짓된 일을 하고 있다.
  • 이사야 8:17 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • 디모데전서 6:9 - 부자가 되려고 애쓰는 사람은 시험과 함정에 빠지고 사람을 파멸시키는 여러 가지 어리석고 해로운 욕망에 떨어집니다.
  • 이사야 45:15 - 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
  • 전도서 6:9 - 눈으로 보는 것이 마음으로 생각하는 것보다 낫지만 이것도 역시 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • 누가복음 12:15 - 군중을 향해 이렇게 말씀하셨다. “너희는 온갖 욕심을 조심하라. 제아무리 넉넉하다 해도 사람의 생명이 재산에 달려 있는 것은 아니다.”
  • 이사야 1:4 - 슬프다. 범죄한 나라여, 부패하고 악한 백성이여! 너희가 여호와를 저버리고 이스라엘의 거룩하신 하나님을 배신하였다.
  • 미가 2:2 - 그들이 남의 밭과 집을 빼앗고 남의 재산을 약탈하며 사람들을 괴롭히고 있다.
  • 미가 2:3 - 그러므로 여호와께서 말씀하신다. “내가 이 백성에게 재앙을 내리기로 계획하고 있다. 이것은 너희가 피할 수 없는 재앙이다. 너희가 이런 재앙을 만나면 더 이상 뻐기고 다니지 못할 것이다.
  • 이사야 5:8 - 집과 땅을 계속 사들여 다른 사람이 살 공간도 남기지 않고 혼자 살려고 하는 사람에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:9 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • 이사야 9:13 - 이 백성이 벌을 받고서도 뉘우치고 돌아와 전능하신 여호와를 찾지 않는구나.
  • 예레미야 5:3 - 여호와여, 주의 눈은 진리를 찾지 않으십니까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 아픔을 느끼지 않았으며 주께서 그들을 거의 전멸시키다시피 하셨으나 그들은 주의 징계를 받아들이지 않고 여전히 고집을 피우며 돌아오지 않았습니다.
  • 베드로후서 2:14 - 그들의 눈은 음란으로 가득 차서 끊임없이 죄를 짓습니다. 그들은 믿음이 약한 사람들을 꾀어 욕심을 채우는 데 단련된 저주받은 자식들인 것입니다.
  • 에스겔 33:31 - 그들이 평소 때와 마찬가지로 네 앞에 앉아서 네 말을 듣지만 그들은 네 말대로 실천하지 않는다. 그들이 입으로는 사랑을 말하지만 그들의 마음은 사리 사욕을 채우는 데 급급하다.
  • 누가복음 15:14 - 가진 것은 다 써 버리고 그 나라에 심한 흉년까지 들어 비로소 굶주리게 되자
  • 누가복음 15:15 - 그는 하는 수 없이 그 나라의 어떤 시민에게 가서 몸붙여 살게 되었는데 주인이 그를 들로 보내 돼지를 치게 하였다.
  • 누가복음 15:16 - 그는 너무도 배가 고파 돼지가 먹는 쥐엄나무 열매로 배를 채우려 했지만 그것마저 주는 사람이 없었다.
  • 베드로후서 2:3 - 또 그들은 욕심을 채우려고 거짓말로 여러분을 착취할 것입니다. 그러나 그들은 반드시 하나님의 심판을 받아 멸망하고 말 것입니다.
  • 에베소서 5:3 - 음란과 온갖 더러운 것과 욕심은 여러분 가운데서 이름조차 부르지 마십시오. 이것은 성도에게 당연한 것입니다.
  • 에베소서 5:4 - 추잡한 짓이나 어리석은 말이나 유치한 농담을 버리고 오히려 하나님께 감사하며 생활하십시오.
  • 에베소서 5:5 - 여러분도 아는 일이지만 음란한 사람과 더러운 사람과 욕심 많은 사람, 곧 우상 숭배자는 그리스도와 하나님의 나라에 참여하지 못합니다.
  • 예레미야 6:13 - 이것은 그들이 가장 말단에 있는 사람으로부터 가장 높은 자리에 있는 사람까지 모두 물질을 탐하고 심지어 예언자들과 제사장들까지도 거짓된 일을 하고 있기 때문이다.
  • 이사야 56:11 - 그들은 욕심꾸러기 개처럼 만족할 줄 모르며 수단과 방법을 가리지 않고 자기 이익만 추구하는 몰지각한 목자들이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 죄와 탐욕 때문에 분노하여 그들을 벌하고 버렸으나 그들은 오히려 고집을 피우며 계속 자기들 멋대로 행하였다.
  • 新标点和合本 - 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他; 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他; 我转脸向他发怒, 他却仍随意背道而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他; 我转脸向他发怒, 他却仍随意背道而行。
  • 当代译本 - 我因他们贪婪之罪而发怒, 我惩罚他们,愤怒地转脸不理他们, 他们却一意孤行。
  • 圣经新译本 - 因他贪婪的罪孽,我发怒了; 我击打他,向他掩面,并且发怒, 他仍然随着自己的心意背道。
  • 中文标准译本 - 我因他贪婪的罪孽就发怒打击他, 我向他隐藏、发怒; 他却仍然随着自己的心意背道而行。
  • 现代标点和合本 - 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
  • 和合本(拼音版) - 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
  • New International Version - I was enraged by their sinful greed; I punished them, and hid my face in anger, yet they kept on in their willful ways.
  • New International Reader's Version - I was very angry with them. They always longed for more and more of everything. So I punished them for that sin. I turned my face away from them because I was angry. But they kept on wanting their own way.
  • English Standard Version - Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart.
  • New Living Translation - I was angry, so I punished these greedy people. I withdrew from them, but they kept going on their own stubborn way.
  • Christian Standard Bible - Because of his sinful greed I was angry, so I struck him; I was angry and hid; but he went on turning back to the desires of his heart.
  • New American Standard Bible - Because of the wrongful act of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away, in the way of his heart.
  • New King James Version - For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart.
  • Amplified Bible - Because of the wickedness of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away and backsliding, in the way of his [own willful] heart.
  • American Standard Version - For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.
  • King James Version - For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
  • New English Translation - I was angry because of their sinful greed; I attacked them and angrily rejected them, yet they remained disobedient and stubborn.
  • World English Bible - I was angry because of the iniquity of his covetousness and struck him. I hid myself and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart.
  • 新標點和合本 - 因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他; 我向他掩面發怒, 他卻仍然隨心背道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他; 我轉臉向他發怒, 他卻仍隨意背道而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他; 我轉臉向他發怒, 他卻仍隨意背道而行。
  • 當代譯本 - 我因他們貪婪之罪而發怒, 我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們, 他們卻一意孤行。
  • 聖經新譯本 - 因他貪婪的罪孽,我發怒了; 我擊打他,向他掩面,並且發怒, 他仍然隨著自己的心意背道。
  • 呂振中譯本 - 因他貪婪的罪孽、我震怒了, 我擊打他;我 向他 掩 面 而震怒, 他卻仍然隨心意而轉離正路。
  • 中文標準譯本 - 我因他貪婪的罪孽就發怒打擊他, 我向他隱藏、發怒; 他卻仍然隨著自己的心意背道而行。
  • 現代標點和合本 - 因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他。 我向他掩面發怒, 他卻仍然隨心背道。
  • 文理和合譯本 - 緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、
  • 文理委辦譯本 - 彼貪財貨、干我震怒、扑之遠之、彼乃乖戾、不更厥志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣其貪婪之罪、我怒而責之、震怒向之掩面、彼仍隨其乖戾之心、
  • Nueva Versión Internacional - La codicia de mi pueblo es irritable, por perversa, en mi enojo, lo he castigado; le he dado la espalda, pero él prefirió seguir sus obstinados caminos.
  • Новый Русский Перевод - Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Свое лицо, но они снова возвращались на свой путь.
  • Восточный перевод - Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Своё лицо, но они снова возвращались на свой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Своё лицо, но они снова возвращались на свой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Своё лицо, но они снова возвращались на свой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’avidité coupable ╵du peuple d’Israël m’avait mis en colère. Alors je l’ai frappé et je me suis caché ╵dans mon irritation. Mais lui, rebelle, ╵il a suivi la voie où l’inclinait son cœur.
  • リビングバイブル - わたしは怒って、貪欲な者たちを打った。 ところが、彼らは性懲りもなく罪を犯し続け、 思いのままに悪の限りを尽くした。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da sua cobiça perversa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
  • Hoffnung für alle - Ich war zornig über mein Volk wegen seiner Habgier. Darum bestrafte ich sie und wandte mich von ihnen ab. Aber sie taten weiterhin, was sie wollten, und gingen ihre eigenen Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã từng nổi giận, đánh phạt những người tham lam. Ta ẩn mặt khỏi chúng nhưng chúng vẫn tiếp tục cứng đầu trong tội lỗi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราโกรธเพราะความโลภที่เป็นบาปหนาของเขา เราลงโทษเขาและหันหน้าหนีด้วยความโกรธ แต่เขาก็ยังคงทำตามใจชอบของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​เขา​ได้​มา​จาก​ความ​ไม่​เป็นธรรม​เป็น​ความ​ชั่ว เรา​จึง​โกรธ​กริ้ว​และ​ลง​โทษ​เขา เรา​ซ่อน​หน้า​และ​โกรธ​นัก แต่​เขา​ก็​หัน​ออก​ห่าง​ไป​ใน​ทาง​ที่​หัวใจ​ของ​เขา​เรียกร้อง
  • 골로새서 3:5 - 그러므로 여러분은 땅에 있는 육체의 욕망을 죽이십시오. 음란과 더러운 짓과 정욕과 악한 욕망과 지나친 욕심은 버려야 합니다. 지나친 욕심은 우상 숭배입니다.
  • 예레미야 22:17 - 그러나 네 눈과 마음은 사욕을 채우고 죄 없는 자의 피를 흘리며 백성들을 탄압하고 착취하는 데만 쏠리고 있다.”
  • 예레미야 2:30 - 내가 너희 자녀들을 벌하였으나 아무 소용이 없었다. 그들도 내가 타이를 때 듣지 않았다. 너희는 사나운 사자처럼 너희 예언자들을 죽였다.
  • 예레미야 8:10 - 그러므로 내가 그들의 아내를 다른 사람에게 주고 그들의 토지를 새 소유주에게 넘겨 줄 것이다. 그들은 가장 말단에 있는 사람으로부터 가장 높은 자리에 있는 사람까지 모두 물질을 탐하고 심지어 예언자나 제사장들까지도 거짓된 일을 하고 있다.
  • 이사야 8:17 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • 디모데전서 6:9 - 부자가 되려고 애쓰는 사람은 시험과 함정에 빠지고 사람을 파멸시키는 여러 가지 어리석고 해로운 욕망에 떨어집니다.
  • 이사야 45:15 - 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
  • 전도서 6:9 - 눈으로 보는 것이 마음으로 생각하는 것보다 낫지만 이것도 역시 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • 누가복음 12:15 - 군중을 향해 이렇게 말씀하셨다. “너희는 온갖 욕심을 조심하라. 제아무리 넉넉하다 해도 사람의 생명이 재산에 달려 있는 것은 아니다.”
  • 이사야 1:4 - 슬프다. 범죄한 나라여, 부패하고 악한 백성이여! 너희가 여호와를 저버리고 이스라엘의 거룩하신 하나님을 배신하였다.
  • 미가 2:2 - 그들이 남의 밭과 집을 빼앗고 남의 재산을 약탈하며 사람들을 괴롭히고 있다.
  • 미가 2:3 - 그러므로 여호와께서 말씀하신다. “내가 이 백성에게 재앙을 내리기로 계획하고 있다. 이것은 너희가 피할 수 없는 재앙이다. 너희가 이런 재앙을 만나면 더 이상 뻐기고 다니지 못할 것이다.
  • 이사야 5:8 - 집과 땅을 계속 사들여 다른 사람이 살 공간도 남기지 않고 혼자 살려고 하는 사람에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:9 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • 이사야 9:13 - 이 백성이 벌을 받고서도 뉘우치고 돌아와 전능하신 여호와를 찾지 않는구나.
  • 예레미야 5:3 - 여호와여, 주의 눈은 진리를 찾지 않으십니까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 아픔을 느끼지 않았으며 주께서 그들을 거의 전멸시키다시피 하셨으나 그들은 주의 징계를 받아들이지 않고 여전히 고집을 피우며 돌아오지 않았습니다.
  • 베드로후서 2:14 - 그들의 눈은 음란으로 가득 차서 끊임없이 죄를 짓습니다. 그들은 믿음이 약한 사람들을 꾀어 욕심을 채우는 데 단련된 저주받은 자식들인 것입니다.
  • 에스겔 33:31 - 그들이 평소 때와 마찬가지로 네 앞에 앉아서 네 말을 듣지만 그들은 네 말대로 실천하지 않는다. 그들이 입으로는 사랑을 말하지만 그들의 마음은 사리 사욕을 채우는 데 급급하다.
  • 누가복음 15:14 - 가진 것은 다 써 버리고 그 나라에 심한 흉년까지 들어 비로소 굶주리게 되자
  • 누가복음 15:15 - 그는 하는 수 없이 그 나라의 어떤 시민에게 가서 몸붙여 살게 되었는데 주인이 그를 들로 보내 돼지를 치게 하였다.
  • 누가복음 15:16 - 그는 너무도 배가 고파 돼지가 먹는 쥐엄나무 열매로 배를 채우려 했지만 그것마저 주는 사람이 없었다.
  • 베드로후서 2:3 - 또 그들은 욕심을 채우려고 거짓말로 여러분을 착취할 것입니다. 그러나 그들은 반드시 하나님의 심판을 받아 멸망하고 말 것입니다.
  • 에베소서 5:3 - 음란과 온갖 더러운 것과 욕심은 여러분 가운데서 이름조차 부르지 마십시오. 이것은 성도에게 당연한 것입니다.
  • 에베소서 5:4 - 추잡한 짓이나 어리석은 말이나 유치한 농담을 버리고 오히려 하나님께 감사하며 생활하십시오.
  • 에베소서 5:5 - 여러분도 아는 일이지만 음란한 사람과 더러운 사람과 욕심 많은 사람, 곧 우상 숭배자는 그리스도와 하나님의 나라에 참여하지 못합니다.
  • 예레미야 6:13 - 이것은 그들이 가장 말단에 있는 사람으로부터 가장 높은 자리에 있는 사람까지 모두 물질을 탐하고 심지어 예언자들과 제사장들까지도 거짓된 일을 하고 있기 때문이다.
  • 이사야 56:11 - 그들은 욕심꾸러기 개처럼 만족할 줄 모르며 수단과 방법을 가리지 않고 자기 이익만 추구하는 몰지각한 목자들이다.
圣经
资源
计划
奉献