逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะมีผู้กล่าวว่า “จงสร้างถนนขึ้น สร้างถนนขึ้น จงเตรียมถนน จงยกสิ่งขวางกั้นออกจากทางของชนชาติของเรา”
- 新标点和合本 - 耶和华要说: “你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “你们要修筑,修筑,要预备道路, 除掉我百姓路中的绊脚石。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “你们要修筑,修筑,要预备道路, 除掉我百姓路中的绊脚石。”
- 当代译本 - 耶和华说: “要修路,修路,铺平道路, 清除我子民路上的障碍。”
- 圣经新译本 - 必有人说: “你们要填高,要填高,要修平道路; 把障碍物从我子民的路上除掉。”
- 中文标准译本 - 耶和华说: “筑起,筑起!预备道路! 移除我子民路上的绊脚石!”
- 现代标点和合本 - 耶和华要说: “你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华要说: “你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
- New International Version - And it will be said: “Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.”
- New International Reader's Version - A messenger says, “Build up the road! Build it up! Get it ready! Remove anything that would keep my people from coming back.”
- English Standard Version - And it shall be said, “Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.”
- New Living Translation - God says, “Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity.”
- The Message - Someone says: “Build, build! Make a road! Clear the way, remove the rocks from the road my people will travel.”
- Christian Standard Bible - He said, “Build it up, build it up, prepare the way, remove every obstacle from my people’s way.”
- New American Standard Bible - And it will be said, “Build up, build up, prepare the way, Remove every obstacle from the way of My people.”
- New King James Version - And one shall say, “Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
- Amplified Bible - And it will be said, “Build up, build up, clear the way. Remove the stumbling block out of the way [of the spiritual return] of My people.”
- American Standard Version - And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.
- King James Version - And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
- New English Translation - He says, “Build it! Build it! Clear a way! Remove all the obstacles out of the way of my people!”
- World English Bible - He will say, “Build up, build up, prepare the way! Remove the stumbling-block out of the way of my people.”
- 新標點和合本 - 耶和華要說: 你們修築修築,預備道路, 將絆腳石從我百姓的路中除掉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「你們要修築,修築,要預備道路, 除掉我百姓路中的絆腳石。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「你們要修築,修築,要預備道路, 除掉我百姓路中的絆腳石。」
- 當代譯本 - 耶和華說: 「要修路,修路,鋪平道路, 清除我子民路上的障礙。」
- 聖經新譯本 - 必有人說: “你們要填高,要填高,要修平道路; 把障礙物從我子民的路上除掉。”
- 呂振中譯本 - 有聲音 說:『填高!填高!豫備道路! 將絆腳物從我人民的路上拿起來。』
- 中文標準譯本 - 耶和華說: 「築起,築起!預備道路! 移除我子民路上的絆腳石!」
- 現代標點和合本 - 耶和華要說: 「你們修築修築,預備道路, 將絆腳石從我百姓的路中除掉。」
- 文理和合譯本 - 將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○
- 文理委辦譯本 - 竊聞人云、平衢路、修道途、去窒礙、俾我民前往、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命曰、爾當修理道途、平之平之、除諸窒礙於我民之路間、
- Nueva Versión Internacional - Y se dirá: «¡Construyan, construyan, preparen el camino! ¡Quiten los obstáculos del camino de mi pueblo!»
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “장애물을 제거하고 도로를 닦아 내 백성이 돌아갈 길을 준비하라.
- Новый Русский Перевод - И будет сказано: «Прокладывайте, прокладывайте, готовьте путь! Убирайте препятствия с пути Моего народа!»
- Восточный перевод - И будет сказано: – Прокладывайте, прокладывайте, готовьте путь! Убирайте препятствия с пути Моего народа!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будет сказано: – Прокладывайте, прокладывайте, готовьте путь! Убирайте препятствия с пути Моего народа!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будет сказано: – Прокладывайте, прокладывайте, готовьте путь! Убирайте препятствия с пути Моего народа!
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’on dira : ╵Frayez la route, ╵oui, frayez-la, préparez le chemin ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple.
- リビングバイブル - さあ、道を造れ。石や岩を取り除け。 捕らわれていたわたしの民の帰国に備えて、 すばらしい道を整えるのだ。」
- Nova Versão Internacional - E se dirá: “Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo”.
- Hoffnung für alle - Der Herr befiehlt: »Macht euch an die Arbeit, schnell! Baut eine Straße! Räumt meinem Volk alle Hindernisse aus dem Weg!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Hãy sửa mới con đường! Làm sạch sỏi và đá để dân Ta trở về.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะมีเสียงกล่าวว่า “จงสร้างขึ้น จงสร้างขึ้นเถิด จงเตรียมทางไว้! จงขจัดอุปสรรคต่างๆ ออกจากวิถีทางของประชากรของเรา”
交叉引用
- ฮีบรู 12:13 - และ “ทำทางเดินให้ตรงเพื่อเท้าของเจ้า” เพื่อขาที่เป๋จะได้ไม่พลิก แต่จะหายเป็นปกติ
- 1 โครินธ์ 8:9 - แต่จงระวังว่า ความมีอิสระของท่านจะไม่กลายเป็นสิ่งที่ทำให้ผู้อ่อนแอสะดุดใจ
- 2 โครินธ์ 6:3 - เราไม่วางเครื่องกีดขวางเพื่อขวางทางของผู้ใด เพื่อว่างานรับใช้ของเราจะได้ไม่ถูกตำหนิ
- 1 โครินธ์ 1:23 - แต่เราประกาศถึงพระคริสต์ผู้ถูกตรึงบนไม้กางเขน ซึ่งสำหรับชาวยิวแล้ว เป็นเครื่องกีดขวางให้สะดุด และสำหรับบรรดาคนนอกก็เป็นสิ่งโง่เขลา
- 1 โครินธ์ 10:32 - อย่าเป็นเหตุให้ผู้อื่นสะดุดใจ ไม่ว่าจะเป็นชาวยิว กรีก หรือคริสตจักรของพระเจ้า
- 1 โครินธ์ 10:33 - แม้ข้าพเจ้าก็พยายามทำตนให้เป็นที่พอใจของทุกคนในทุกสิ่ง เพราะว่าข้าพเจ้าไม่ได้เห็นแก่ประโยชน์ของตนเอง แต่ของคนจำนวนมาก เพื่อให้เขารอดพ้นได้
- โรม 14:13 - ฉะนั้น เราอย่ากล่าวโทษกันและกันอีกเลย แต่จงตัดสินใจให้แน่วแน่ว่า จะไม่ทำให้พี่น้องสะดุดใจหรือฉุดรั้งเขาไว้
- เยเรมีย์ 18:15 - แต่ชนชาติของเราได้ลืมเราแล้ว พวกเขาเผาเครื่องหอมแก่สิ่งไร้ค่า ซึ่งทำให้พวกเขาสะดุดในทางที่พวกเขาไป และในหนทางของโบราณกาล และกลับไปเดินทางลัด แทนที่จะเป็นทางสายใหญ่
- ลูกา 3:5 - หุบเขาทุกแห่งจะถมให้เต็ม ภูเขาและเนินเขาทุกลูกจะถูกลดให้ต่ำลง ทางที่คดเคี้ยวจะกลายเป็นทางตรง ถนนที่ขรุขระจะราบเรียบ
- ลูกา 3:6 - และมวลมนุษย์จะเห็นความรอดพ้นที่มาจากพระเจ้า’”
- 1 โครินธ์ 8:13 - ฉะนั้นถ้าสิ่งที่ข้าพเจ้ารับประทานเป็นเหตุให้พี่น้องสะดุดใจ ข้าพเจ้าก็จะไม่รับประทานเนื้อสัตว์อีกเลย เพื่อจะได้ไม่เป็นเหตุให้พี่น้องสะดุดใจ
- อิสยาห์ 40:3 - มีเสียงร้องว่า “ในถิ่นทุรกันดาร จงเตรียมทางของพระผู้เป็นเจ้าให้พร้อม จงทำทางในทะเลทรายให้ตรงเพื่อพระเจ้าของเรา
- อิสยาห์ 35:8 - และที่นั่นจะมีถนน ซึ่งจะมีชื่อเรียกว่า ถนนแห่งความบริสุทธิ์ คนไม่บริสุทธิ์จะเดินผ่านบนทางนั้นไม่ได้ เพราะเป็นทางสำหรับบรรดาผู้ที่ดำเนินในวิถีทางนั้น แม้ว่าคนโง่เขลาก็จะไม่เดินท่องไปในทางนั้น
- อิสยาห์ 62:10 - จงผ่านเข้าไป จงผ่านเข้าประตูเมือง จงเตรียมทางให้ประชาชน จงสร้าง จงสร้างถนนใหญ่ อย่าให้มีก้อนศิลาขวางทาง จงยกธงชัยให้บรรดาชนชาติเห็น