逐节对照
- New International Version - And foreigners who bind themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant—
- 新标点和合本 - 还有那些与耶和华联合的外邦人, 要侍奉他,要爱耶和华的名, 要作他的仆人, 就是凡守安息日不干犯, 又持守他(原文作“我”)约的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那些与耶和华联合, 事奉他,爱他名, 作他仆人的外邦人, 凡谨守安息日不予干犯, 又持守我约的人,
- 和合本2010(神版-简体) - “那些与耶和华联合, 事奉他,爱他名, 作他仆人的外邦人, 凡谨守安息日不予干犯, 又持守我约的人,
- 当代译本 - 至于那些归信耶和华、 事奉祂、爱祂的名、 做祂仆人的外族人, 就是谨守而不亵渎安息日、 持守祂约的人,
- 圣经新译本 - 至于那些与耶和华联合的外族人, 为要事奉他,爱耶和华的名, 作他的仆人的,就是谨守安息日,不亵渎这日, 又持守我的约的,
- 中文标准译本 - 至于那些归附于耶和华的外邦人,就是为了事奉他、爱他的名、 作他仆人的—— 每一个谨守安息日不亵渎这日, 又坚守我约的人,
- 现代标点和合本 - “还有那些与耶和华联合的外邦人—— 要侍奉他,要爱耶和华的名, 要做他的仆人—— 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 约的人,
- 和合本(拼音版) - 还有那些与耶和华联合的外邦人, 要侍奉他,要爱耶和华的名, 要作他的仆人, 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 约的人。
- New International Reader's Version - “Suppose outsiders want to follow me and serve me. They want to love me and worship me. They keep the Sabbath day and do not misuse it. And they are faithful in keeping my covenant.
- English Standard Version - “And the foreigners who join themselves to the Lord, to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, everyone who keeps the Sabbath and does not profane it, and holds fast my covenant—
- New Living Translation - “I will also bless the foreigners who commit themselves to the Lord, who serve him and love his name, who worship him and do not desecrate the Sabbath day of rest, and who hold fast to my covenant.
- The Message - “And as for the outsiders who now follow me, working for me, loving my name, and wanting to be my servants— All who keep Sabbath and don’t defile it, holding fast to my covenant— I’ll bring them to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. They’ll be welcome to worship the same as the ‘insiders,’ to bring burnt offerings and sacrifices to my altar. Oh yes, my house of worship will be known as a house of prayer for all people.” The Decree of the Master, God himself, who gathers in the exiles of Israel: “I will gather others also, gather them in with those already gathered.” * * *
- Christian Standard Bible - As for the foreigners who join themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to become his servants — all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold firmly to my covenant —
- New American Standard Bible - “Also the foreigners who join themselves to the Lord, To attend to His service and to love the name of the Lord, To be His servants, every one who keeps the Sabbath so as not to profane it, And holds firmly to My covenant;
- New King James Version - “Also the sons of the foreigner Who join themselves to the Lord, to serve Him, And to love the name of the Lord, to be His servants— Everyone who keeps from defiling the Sabbath, And holds fast My covenant—
- Amplified Bible - “Also the foreigners who join themselves to the Lord, To minister to Him, and to love the name of the Lord, To be His servants, everyone who keeps the Sabbath without profaning it And holds fast to My covenant [by conscientious obedience];
- American Standard Version - Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;
- King James Version - Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
- New English Translation - As for foreigners who become followers of the Lord and serve him, who love the name of the Lord and want to be his servants – all who observe the Sabbath and do not defile it, and who are faithful to my covenant –
- World English Bible - Also the foreigners who join themselves to Yahweh to serve him, and to love Yahweh’s name, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant,
- 新標點和合本 - 還有那些與耶和華聯合的外邦人, 要事奉他,要愛耶和華的名, 要作他的僕人- 就是凡守安息日不干犯, 又持守他(原文是我)約的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那些與耶和華聯合, 事奉他,愛他名, 作他僕人的外邦人, 凡謹守安息日不予干犯, 又持守我約的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那些與耶和華聯合, 事奉他,愛他名, 作他僕人的外邦人, 凡謹守安息日不予干犯, 又持守我約的人,
- 當代譯本 - 至於那些歸信耶和華、 事奉祂、愛祂的名、 做祂僕人的外族人, 就是謹守而不褻瀆安息日、 持守祂約的人,
- 聖經新譯本 - 至於那些與耶和華聯合的外族人, 為要事奉他,愛耶和華的名, 作他的僕人的,就是謹守安息日,不褻瀆這日, 又持守我的約的,
- 呂振中譯本 - 『至於那些外族人、皈依永恆主, 以伺候他,以祝頌 永恆主的名, 而做他僕人的, 個個謹守安息日、不瀆犯 安息日 、 而能持守我的約的,
- 中文標準譯本 - 至於那些歸附於耶和華的外邦人,就是為了事奉他、愛他的名、 作他僕人的—— 每一個謹守安息日不褻瀆這日, 又堅守我約的人,
- 現代標點和合本 - 「還有那些與耶和華聯合的外邦人—— 要侍奉他,要愛耶和華的名, 要做他的僕人—— 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 約的人,
- 文理和合譯本 - 附耶和華之異邦人、供其役事、敬愛耶和華名、為之臣僕、守安息而不褻慢、堅守其盟約、
- 文理委辦譯本 - 異邦之人、歸誠於我、供我役事、敬愛我耶和華名、若予臣僕、守我安息日而不凟、遵我誓約而不爽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦之人歸我、崇事我、敬愛我之名、為我之僕、守安息日而不褻瀆、堅持我約、
- Nueva Versión Internacional - Y a los extranjeros que se han unido al Señor para servirle, para amar el nombre del Señor y adorarlo, a todos los que observan el sábado sin profanarlo y se mantienen firmes en mi pacto,
- 현대인의 성경 - 또 여호와께서는 자기 종이 되어 자기를 사랑하고 섬기며 안식일을 지켜 더럽히지 않고 그의 계약을 굳게 지키는 이방인들에게 말씀하신다.
- Новый Русский Перевод - А чужеземцев, присоединившимся к Господу, чтобы служить Ему, любить имя Господне и поклоняться Ему, всех, хранящих субботу, не оскверняя ее, и крепко держащихся завета со Мною,
- Восточный перевод - А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему, любить имя Вечного и поклоняться Ему, всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему, любить имя Вечного и поклоняться Ему, всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему, любить имя Вечного и поклоняться Ему, всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
- La Bible du Semeur 2015 - Et les étrangers qui s’attacheront à l’Eternel pour le servir, et pour l’aimer et pour être ses serviteurs, qui respecteront le sabbat et ne le profaneront pas, et qui s’attacheront ╵à mon alliance,
- リビングバイブル - また、神の民の仲間入りをしてわたしに仕え、わたしの名を愛し、わたしのしもべとなって安息日をきよく守り、わたしの契約を受け入れた外国人には、次のように約束する。
- Nova Versão Internacional - E os estrangeiros que se unirem ao Senhor para servi-lo, para amarem o nome do Senhor e prestar-lhe culto, todos os que guardarem o sábado deixando de profaná-lo, e que se apegarem à minha aliança,
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, verspreche: Die Ausländer, die sich mir zugewandt haben, die mir dienen und mich allein lieben, die den Sabbat achten und ihn nicht durch Arbeit entweihen, die sich an meine Weisungen halten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng sẽ ban phước các dân tộc nước ngoài đã cam kết theo Chúa Hằng Hữu, đã phục vụ Ngài và yêu mến Danh Ngài, thờ phượng Ngài và không vị phạm luật ngày Sa-bát, nhưng tuân giữ giao ước Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคนต่างชาติที่ผูกพันตนกับองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อปรนนิบัติพระองค์ เพื่อรักพระนามพระยาห์เวห์ และเพื่อนมัสการพระองค์ ทุกคนที่รักษาวันสะบาโตโดยไม่ลบหลู่ดูหมิ่น ผู้ที่ยึดมั่นในพันธสัญญาของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาชนต่างชาติที่หันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า เพื่อปรนนิบัติรับใช้พระองค์ เพื่อรักพระนามของพระผู้เป็นเจ้า และเพื่อเป็นบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ ทุกคนที่รักษาวันสะบาโตและไม่ดูหมิ่นวันสะบาโต และเคร่งครัดทำตามพันธสัญญาของเรา
交叉引用
- Ephesians 6:24 - Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
- Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
- Isaiah 61:5 - Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
- Romans 8:28 - And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
- 1 Thessalonians 1:9 - for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
- 1 Thessalonians 1:10 - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who rescues us from the coming wrath.
- 2 Corinthians 8:5 - And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
- Isaiah 60:10 - “Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
- 1 Corinthians 16:22 - If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
- James 1:12 - Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
- Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
- Isaiah 58:13 - “If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the Lord’s holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words,
- Isaiah 44:5 - Some will say, ‘I belong to the Lord’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand, ‘The Lord’s,’ and will take the name Israel.
- Mark 12:30 - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’
- Mark 12:31 - The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment greater than these.”
- Mark 12:32 - “Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.
- Mark 12:33 - To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
- Mark 12:34 - When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions.
- Revelation 1:10 - On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
- Jeremiah 50:5 - They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.
- Isaiah 56:2 - Blessed is the one who does this— the person who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps their hands from doing any evil.”
- Isaiah 56:3 - Let no foreigner who is bound to the Lord say, “The Lord will surely exclude me from his people.” And let no eunuch complain, “I am only a dry tree.”
- Isaiah 56:4 - For this is what the Lord says: “To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant—
- James 2:5 - Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?