逐节对照
- 当代译本 - 你们必欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引导, 大山小山都要在你们面前歌唱, 田野的树木也都拍掌。
- 新标点和合本 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前发声歌唱; 田野的树木也都拍掌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前欢呼, 田野的树木也都拍掌。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前欢呼, 田野的树木也都拍掌。
- 圣经新译本 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。
- 中文标准译本 - “你们将欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引领; 群山和冈陵必在你们面前放声欢呼, 田野里所有的树木也都拍掌。
- 现代标点和合本 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导, 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
- 和合本(拼音版) - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导; 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
- New International Version - You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
- New International Reader's Version - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
- English Standard Version - “For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
- New Living Translation - You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!
- The Message - “So you’ll go out in joy, you’ll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines— Monuments to me, to God, living and lasting evidence of God.”
- Christian Standard Bible - You will indeed go out with joy and be peacefully guided; the mountains and the hills will break into singing before you, and all the trees of the field will clap their hands.
- New American Standard Bible - For you will go out with joy And be led in peace; The mountains and the hills will break into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
- New King James Version - “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
- Amplified Bible - For you will go out [from exile] with joy And be led forth [by the Lord Himself] with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
- American Standard Version - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
- King James Version - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
- New English Translation - Indeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.
- World English Bible - For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
- 新標點和合本 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前發聲歌唱; 田野的樹木也都拍掌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前歡呼, 田野的樹木也都拍掌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前歡呼, 田野的樹木也都拍掌。
- 當代譯本 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
- 聖經新譯本 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
- 呂振中譯本 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
- 中文標準譯本 - 「你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引領; 群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼, 田野裡所有的樹木也都拍掌。
- 現代標點和合本 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
- 文理和合譯本 - 爾將欣然而出、安然而蒙引導、山岡揚聲、謳歌爾前、田野林木、皆將鼓掌、
- 文理委辦譯本 - 我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes saldrán con alegría y serán guiados en paz. A su paso, las montañas y las colinas prorrumpirán en gritos de júbilo y aplaudirán todos los árboles del bosque.
- 현대인의 성경 - “너희가 기쁨과 평안 가운데서 살게 될 것이며 산들이 너희 앞에서 노래를 부르고 들의 모든 나무들이 손뼉을 칠 것이며
- Новый Русский Перевод - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
- Восточный перевод - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
- リビングバイブル - あなたは喜びと平安に包まれて生活し、 山も丘も野の木々も、周囲のものはみな喜ぶ。
- Nova Versão Internacional - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet voller Freude in die Freiheit hinausziehen und wohlbehütet euren Weg gehen. Berge und Hügel brechen in Jubel aus, und die Bäume am Weg klatschen in die Hände.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống trong hân hoan và bình an. Núi và đồi sẽ cất tiếng hát trước con, và mọi cây cối ngoài đồng sẽ vỗ tay!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะออกไปด้วยความชื่นชมยินดี และถูกนำออกไปด้วยสันติสุข ภูเขาและเนินเขาจะเปล่งเสียงร้องเพลงต่อหน้าเจ้า บรรดาต้นไม้ในทุ่งนาจะปรบมือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเจ้าจะออกไปด้วยความยินดี และถูกนำออกไปด้วยสันติสุข เทือกเขาและเนินเขาที่อยู่เบื้องหน้าเจ้า จะแซ่ซ้องด้วยเสียงเพลง และต้นไม้ทั้งมวลในทุ่งนาจะปรบมือกัน
交叉引用
- 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安山上欢呼, 为耶和华所赐的美物——五谷、新酒、 油、羔羊和牛犊而欢欣。 他们就像水源充足的田园, 不再愁苦。
- 耶利米书 31:13 - 那时,少女要欢然起舞, 老人和青年要一起快乐。 我要使他们转忧为喜, 我要安慰他们,使他们欢喜, 不再愁苦。
- 耶利米书 31:14 - 我要使祭司有充足的供应, 使我的子民饱享美物。 这是耶和华说的。”
- 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。
- 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。
- 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
- 撒迦利亚书 2:7 - 住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’”
- 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华为了彰显祂的荣耀,差遣我去那些掳掠你们的国家,因为谁动你们,就是动祂的瞳仁。祂说:
- 撒迦利亚书 2:9 - “看啊,我要出手攻击他们,使他们被自己的奴隶掳掠。那时你们便知道是万军之耶和华差遣了我。”
- 撒迦利亚书 2:10 - 耶和华说:“少女锡安啊,高声欢唱吧!因为我要来住在你里面。”
- 以赛亚书 49:9 - 你要对被囚禁的人说, ‘出来吧!’ 要对黑暗中的人说, ‘你们自由了。’ 他们在路上必有吃的, 光秃的山岭上必有食物。
- 以赛亚书 49:10 - 他们不再饥渴, 也不再被热风和烈日灼伤, 因为怜悯他们的那位必引导他们, 领他们到泉水边。
- 路加福音 15:10 - 我告诉你们,一个罪人悔改,上帝的众天使也会这样为他欢喜。”
- 以赛亚书 65:13 - 所以主耶和华说: “看啊,我的仆人必有吃有喝, 你们却要饥渴交加; 我的仆人必欢喜, 你们却要受羞辱;
- 以赛亚书 65:14 - 我的仆人因心里欢喜而歌唱, 你们却因心里悲伤而哭喊, 因伤心欲绝而嚎啕大哭。
- 罗马书 5:11 - 不但如此,我们借着主耶稣基督与上帝和好之后,还要借着祂以上帝为乐。
- 以赛亚书 14:8 - 松树和黎巴嫩的香柏树都因你而欢喜,说, ‘自从你灭亡后, 再没有人上来砍伐我们。’
- 诗篇 148:4 - 天上的天啊,你们要赞美祂! 天上的水啊,你们要赞美祂!
- 诗篇 148:5 - 愿这一切都来赞美耶和华的名! 因为祂一发命令便创造了万物。
- 诗篇 148:6 - 祂使这一切各处其位,永不改变, 祂颁布的律例永不废弃。
- 诗篇 148:7 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 诗篇 148:8 - 火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
- 诗篇 148:9 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
- 诗篇 148:10 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
- 诗篇 148:11 - 世上的君王、万国、首领和审判官啊,
- 诗篇 148:12 - 少男、少女、老人和孩童啊, 你们要赞美耶和华!
- 诗篇 148:13 - 愿他们都赞美耶和华, 因为唯有祂的名当受尊崇, 祂的荣耀在天地之上。
- 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
- 诗篇 47:1 - 万民啊,你们要鼓掌, 向上帝高声欢呼!
- 耶利米书 30:19 - 那里必传出感谢和欢乐的声音。 我必使他们人丁兴旺, 不再减少; 我必使他们得享尊荣, 不再受歧视。
- 以赛亚书 54:10 - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不会更改。 这是怜悯你的耶和华说的。
- 以赛亚书 35:1 - 沙漠和干旱之地必欢喜; 旷野必快乐,开满鲜花,
- 以赛亚书 35:2 - 无比繁盛,充满欢声笑语, 享有黎巴嫩的荣耀、 迦密和沙仑的荣美。 人们必看见耶和华的荣耀, 我们上帝的荣美。
- 历代志上 16:32 - 愿海洋和其中的万物都欢呼, 愿田野和其中的一切都欢腾!
- 历代志上 16:33 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
- 罗马书 5:1 - 我们既然因信被称为义人,就借着我们的主耶稣基督与上帝和好了。
- 以赛亚书 51:11 - 耶和华救赎的子民必归回, 必欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
- 歌罗西书 1:11 - 愿上帝用祂荣耀的权能使你们刚强,无论遇到什么事都能长久忍耐,
- 耶利米书 33:6 - 但有一天,我必医治这城的创伤,恢复我子民的健康,使他们繁荣安定。
- 以赛亚书 48:20 - 你们要离开巴比伦, 逃离迦勒底人。 你们要高声欢呼,向普天下传扬、宣告: “耶和华救赎了祂的仆人雅各!”
- 诗篇 98:7 - 大海和海中的一切要颂扬, 大地和地上的一切要欢呼。
- 诗篇 98:8 - 江河要鼓掌, 群山要在耶和华面前齐声欢唱,
- 诗篇 98:9 - 因为祂要来审判大地, 要公义地审判世界, 公正地审判万民。
- 罗马书 15:13 - 愿使人有盼望的上帝,因为你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!
- 诗篇 65:13 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
- 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
- 以赛亚书 49:13 - 诸天啊,要欢呼! 大地啊,要快乐! 群山啊,要歌唱! 因为耶和华安慰祂的子民, 怜悯祂受苦的百姓。
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海洋和其中的一切都欢呼。
- 诗篇 96:12 - 愿田野和其中的万物都欢腾, 愿林中的树木都在耶和华面前欢唱。
- 诗篇 96:13 - 因为祂来了,祂来审判天下, 祂要按公义审判世界, 凭祂的信实审判万民。
- 启示录 19:1 - 此后,我听见天上好像有一大群人在呼喊:“哈利路亚 !救赎、荣耀和权能都归于我们的上帝!
- 启示录 19:2 - 因为祂的审判真实公义,祂惩罚了那用淫乱败坏世界的大淫妇,为那些被她杀害的奴仆申冤。”
- 启示录 19:3 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
- 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物也俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说:“阿们!哈利路亚!”
- 启示录 19:5 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
- 启示录 19:6 - 我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主,全能的上帝已经执掌王权了。
- 诗篇 105:43 - 祂带领祂的子民欢然离去, 祂所拣选的百姓欢呼前行。
- 加拉太书 5:22 - 但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
- 以赛亚书 44:23 - 诸天啊,歌唱吧! 因为耶和华成就了这事。 地的深处啊,欢呼吧! 众山岭和林中的树木啊, 你们都要歌唱! 因为耶和华救赎了雅各, 在以色列彰显了祂的荣耀。