Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “내가 잠시 너를 버렸으나 큰 사랑으로 다시 너를 맞이하겠다.
  • 新标点和合本 - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
  • 当代译本 - 我丢弃了你片刻, 但我要怀着极大的怜悯接你回来。
  • 圣经新译本 - 我只是暂时离弃你, 却以极大的怜悯把你招聚回来。
  • 中文标准译本 - “我只是短暂地离弃了你, 但我要以极大的怜悯招聚你;
  • 现代标点和合本 - “我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 和合本(拼音版) - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • New International Version - “For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
  • New International Reader's Version - “For a brief moment I left you. But because I love you so much, I will bring you back.
  • English Standard Version - For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.
  • New Living Translation - “For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will take you back.
  • The Message - Your Redeemer God says: “I left you, but only for a moment. Now, with enormous compassion, I’m bringing you back. In an outburst of anger I turned my back on you— but only for a moment. It’s with lasting love that I’m tenderly caring for you.
  • Christian Standard Bible - “I deserted you for a brief moment, but I will take you back with abundant compassion.
  • New American Standard Bible - “ For a brief moment I abandoned you, But with great compassion I will gather you.
  • New King James Version - “For a mere moment I have forsaken you, But with great mercies I will gather you.
  • Amplified Bible - “For a brief moment I abandoned you, But with great compassion and mercy I will gather you [to Myself again].
  • American Standard Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
  • King James Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
  • New English Translation - “For a short time I abandoned you, but with great compassion I will gather you.
  • World English Bible - “For a small moment I have forsaken you, but I will gather you with great mercies.
  • 新標點和合本 - 我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 當代譯本 - 我丟棄了你片刻, 但我要懷著極大的憐憫接你回來。
  • 聖經新譯本 - 我只是暫時離棄你, 卻以極大的憐憫把你招聚回來。
  • 呂振中譯本 - 我離棄你不過短時間, 我卻要以大慈憐將你收回。
  • 中文標準譯本 - 「我只是短暫地離棄了你, 但我要以極大的憐憫招聚你;
  • 現代標點和合本 - 「我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 文理和合譯本 - 我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、
  • 文理委辦譯本 - 我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我棄爾、不過俄頃、必賜大恩納爾以歸、
  • Nueva Versión Internacional - Te abandoné por un instante, pero con profunda compasión volveré a unirme contigo.
  • Новый Русский Перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour un petit moment, je t’ai abandonnée, mais avec beaucoup de tendresse je vais te rassembler.
  • リビングバイブル - ほんの少しの間あなたを見捨てたが、 今はあわれんで、あなたを取り戻す。
  • Nova Versão Internacional - “Por um breve instante eu a abandonei, mas com profunda compaixão eu a trarei de volta.
  • Hoffnung für alle - »Für eine kurze Zeit habe ich dich verlassen, aber voller Barmherzigkeit hole ich dich nun wieder heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta chỉ bỏ ngươi trong chốc lát, nhưng Ta sẽ đem ngươi về với lòng thương xót vô hạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราทอดทิ้งเจ้าชั่วประเดี๋ยวหนึ่ง แต่ด้วยความเมตตาอย่างลึกซึ้ง เราจะพาเจ้ากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ละเลย​เจ้า​เพียง​ชั่วขณะ แต่​เรา​จะ​โอบ​รวบ​รวม​เจ้า​ไว้​ด้วย​ความ​สงสาร
交叉引用
  • 이사야 49:18 - 눈을 들어 사방 살펴보아라. 네 백성들이 다 모여 너에게로 돌아오고 있다. 내가 분명히 말하지만 신부가 장식물을 몸에 차고 다니면서 자랑하듯 네가 네 백성을 자랑스럽게 여길 것이다.
  • 이사야 27:12 - 그 날에 여호와께서 유프라테스강에서부터 이집트 국경에까지, 타작하여 알곡을 모으듯이 자기 백성을 하나하나 모으실 것이다.
  • 이사야 11:11 - 그때 여호와께서 다시 능력을 나타내셔서 앗시리아, 이집트, 에티오피아, 엘람, 바빌로니아, 하맛, 그리고 여러 섬과 해안 지역에서 자기 백성을 돌아오게 하실 것이다.
  • 시편 106:47 - 우리 하나님 여호와여, 우리를 구원하소서. 여러 나라에서 우리를 모아 우리가 주께 감사하고 주의 거룩한 이름을 찬양하게 하소서.
  • 이사야 60:10 - 여호와께서 예루살렘을 향하여 말씀하신다. “외국 사람들이 네 성벽을 재건할 것이며 그들의 왕들이 너를 섬길 것이다. 비록 내가 분노하여 너를 벌하였으나 이제는 내가 너에게 은혜와 자비를 베풀겠다.
  • 고린도후서 4:17 - 우리가 잠시 받는 가벼운 고난은 그 무엇과도 비교될 수 없는 크고 엄청난, 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
  • 에베소서 1:10 - 그것은 때가 되면 하늘과 땅에 있는 모든 것이 그리스도 안에서 하나가 되도록 하는 것입니다.
  • 미가 4:6 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 벌한 백성, 곧 포로로 잡혀가서 병들어 절며 고통당하는 자들을 내가 모을 날이 있을 것이다.
  • 마태복음 23:37 - “예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • 이사야 43:5 - 너는 두려워하지 말아라. 내가 너와 함께한다. “내가 내 백성을 동방과 서방에서 이끌어낼 것이며
  • 이사야 43:6 - 북방에서 그들을 놓아 주라고 말하고 남방에서 그들을 억류하지 말라고 할 것이다. 내가 내 자녀들을 세계 각처에서 돌아오게 하겠다.
  • 이사야 40:11 - 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  • 에스겔 36:24 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
  • 신명기 30:3 - 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 불쌍히 여기셔서 여러분을 흩어 버리신 모든 나라에서 다시 모으실 것입니다.
  • 이사야 56:8 - 이스라엘의 흩어진 백성을 모으시는 주 여호와께서 자기 백성 외에 다른 민족도 그에게 불러모으시겠다고 약속하셨다.
  • 이사야 66:18 - 나는 그들의 생각과 소행을 알고 있다. 때가 되면 내가 예루살렘을 칠 민족들을 모을 것이며 그들은 와서 내 영광을 볼 것이다.
  • 베드로후서 3:8 - 사랑하는 여러분, 주님에게는 하루가 천 년 같고 천 년이 하루와 같다는 사실을 잊지 마십시오.
  • 시편 30:5 - 그의 노여움은 잠깐이요 그의 은총은 평생 동안이다! 밤에는 우는 일이 있을지라도 아침에는 기쁨이 오리라.
  • 이사야 60:4 - 눈을 들어 살펴보아라! 이방 민족들이 너에게 몰려들 것이며 멀리서 네 자녀들도 모여들 것이다.
  • 이사야 26:20 - 내 백성들아, 너희 집으로 들어가서 문을 닫고 여호와의 분노가 끝날 때까지 잠시 숨어 있거라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “내가 잠시 너를 버렸으나 큰 사랑으로 다시 너를 맞이하겠다.
  • 新标点和合本 - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
  • 当代译本 - 我丢弃了你片刻, 但我要怀着极大的怜悯接你回来。
  • 圣经新译本 - 我只是暂时离弃你, 却以极大的怜悯把你招聚回来。
  • 中文标准译本 - “我只是短暂地离弃了你, 但我要以极大的怜悯招聚你;
  • 现代标点和合本 - “我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 和合本(拼音版) - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • New International Version - “For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
  • New International Reader's Version - “For a brief moment I left you. But because I love you so much, I will bring you back.
  • English Standard Version - For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.
  • New Living Translation - “For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will take you back.
  • The Message - Your Redeemer God says: “I left you, but only for a moment. Now, with enormous compassion, I’m bringing you back. In an outburst of anger I turned my back on you— but only for a moment. It’s with lasting love that I’m tenderly caring for you.
  • Christian Standard Bible - “I deserted you for a brief moment, but I will take you back with abundant compassion.
  • New American Standard Bible - “ For a brief moment I abandoned you, But with great compassion I will gather you.
  • New King James Version - “For a mere moment I have forsaken you, But with great mercies I will gather you.
  • Amplified Bible - “For a brief moment I abandoned you, But with great compassion and mercy I will gather you [to Myself again].
  • American Standard Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
  • King James Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
  • New English Translation - “For a short time I abandoned you, but with great compassion I will gather you.
  • World English Bible - “For a small moment I have forsaken you, but I will gather you with great mercies.
  • 新標點和合本 - 我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 當代譯本 - 我丟棄了你片刻, 但我要懷著極大的憐憫接你回來。
  • 聖經新譯本 - 我只是暫時離棄你, 卻以極大的憐憫把你招聚回來。
  • 呂振中譯本 - 我離棄你不過短時間, 我卻要以大慈憐將你收回。
  • 中文標準譯本 - 「我只是短暫地離棄了你, 但我要以極大的憐憫招聚你;
  • 現代標點和合本 - 「我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 文理和合譯本 - 我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、
  • 文理委辦譯本 - 我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我棄爾、不過俄頃、必賜大恩納爾以歸、
  • Nueva Versión Internacional - Te abandoné por un instante, pero con profunda compasión volveré a unirme contigo.
  • Новый Русский Перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour un petit moment, je t’ai abandonnée, mais avec beaucoup de tendresse je vais te rassembler.
  • リビングバイブル - ほんの少しの間あなたを見捨てたが、 今はあわれんで、あなたを取り戻す。
  • Nova Versão Internacional - “Por um breve instante eu a abandonei, mas com profunda compaixão eu a trarei de volta.
  • Hoffnung für alle - »Für eine kurze Zeit habe ich dich verlassen, aber voller Barmherzigkeit hole ich dich nun wieder heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta chỉ bỏ ngươi trong chốc lát, nhưng Ta sẽ đem ngươi về với lòng thương xót vô hạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราทอดทิ้งเจ้าชั่วประเดี๋ยวหนึ่ง แต่ด้วยความเมตตาอย่างลึกซึ้ง เราจะพาเจ้ากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ละเลย​เจ้า​เพียง​ชั่วขณะ แต่​เรา​จะ​โอบ​รวบ​รวม​เจ้า​ไว้​ด้วย​ความ​สงสาร
  • 이사야 49:18 - 눈을 들어 사방 살펴보아라. 네 백성들이 다 모여 너에게로 돌아오고 있다. 내가 분명히 말하지만 신부가 장식물을 몸에 차고 다니면서 자랑하듯 네가 네 백성을 자랑스럽게 여길 것이다.
  • 이사야 27:12 - 그 날에 여호와께서 유프라테스강에서부터 이집트 국경에까지, 타작하여 알곡을 모으듯이 자기 백성을 하나하나 모으실 것이다.
  • 이사야 11:11 - 그때 여호와께서 다시 능력을 나타내셔서 앗시리아, 이집트, 에티오피아, 엘람, 바빌로니아, 하맛, 그리고 여러 섬과 해안 지역에서 자기 백성을 돌아오게 하실 것이다.
  • 시편 106:47 - 우리 하나님 여호와여, 우리를 구원하소서. 여러 나라에서 우리를 모아 우리가 주께 감사하고 주의 거룩한 이름을 찬양하게 하소서.
  • 이사야 60:10 - 여호와께서 예루살렘을 향하여 말씀하신다. “외국 사람들이 네 성벽을 재건할 것이며 그들의 왕들이 너를 섬길 것이다. 비록 내가 분노하여 너를 벌하였으나 이제는 내가 너에게 은혜와 자비를 베풀겠다.
  • 고린도후서 4:17 - 우리가 잠시 받는 가벼운 고난은 그 무엇과도 비교될 수 없는 크고 엄청난, 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
  • 에베소서 1:10 - 그것은 때가 되면 하늘과 땅에 있는 모든 것이 그리스도 안에서 하나가 되도록 하는 것입니다.
  • 미가 4:6 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 벌한 백성, 곧 포로로 잡혀가서 병들어 절며 고통당하는 자들을 내가 모을 날이 있을 것이다.
  • 마태복음 23:37 - “예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • 이사야 43:5 - 너는 두려워하지 말아라. 내가 너와 함께한다. “내가 내 백성을 동방과 서방에서 이끌어낼 것이며
  • 이사야 43:6 - 북방에서 그들을 놓아 주라고 말하고 남방에서 그들을 억류하지 말라고 할 것이다. 내가 내 자녀들을 세계 각처에서 돌아오게 하겠다.
  • 이사야 40:11 - 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  • 에스겔 36:24 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
  • 신명기 30:3 - 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 불쌍히 여기셔서 여러분을 흩어 버리신 모든 나라에서 다시 모으실 것입니다.
  • 이사야 56:8 - 이스라엘의 흩어진 백성을 모으시는 주 여호와께서 자기 백성 외에 다른 민족도 그에게 불러모으시겠다고 약속하셨다.
  • 이사야 66:18 - 나는 그들의 생각과 소행을 알고 있다. 때가 되면 내가 예루살렘을 칠 민족들을 모을 것이며 그들은 와서 내 영광을 볼 것이다.
  • 베드로후서 3:8 - 사랑하는 여러분, 주님에게는 하루가 천 년 같고 천 년이 하루와 같다는 사실을 잊지 마십시오.
  • 시편 30:5 - 그의 노여움은 잠깐이요 그의 은총은 평생 동안이다! 밤에는 우는 일이 있을지라도 아침에는 기쁨이 오리라.
  • 이사야 60:4 - 눈을 들어 살펴보아라! 이방 민족들이 너에게 몰려들 것이며 멀리서 네 자녀들도 모여들 것이다.
  • 이사야 26:20 - 내 백성들아, 너희 집으로 들어가서 문을 닫고 여호와의 분노가 끝날 때까지 잠시 숨어 있거라.
圣经
资源
计划
奉献