逐节对照
- Hoffnung für alle - »Für eine kurze Zeit habe ich dich verlassen, aber voller Barmherzigkeit hole ich dich nun wieder heim.
- 新标点和合本 - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
- 和合本2010(神版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
- 当代译本 - 我丢弃了你片刻, 但我要怀着极大的怜悯接你回来。
- 圣经新译本 - 我只是暂时离弃你, 却以极大的怜悯把你招聚回来。
- 中文标准译本 - “我只是短暂地离弃了你, 但我要以极大的怜悯招聚你;
- 现代标点和合本 - “我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
- 和合本(拼音版) - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
- New International Version - “For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
- New International Reader's Version - “For a brief moment I left you. But because I love you so much, I will bring you back.
- English Standard Version - For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.
- New Living Translation - “For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will take you back.
- The Message - Your Redeemer God says: “I left you, but only for a moment. Now, with enormous compassion, I’m bringing you back. In an outburst of anger I turned my back on you— but only for a moment. It’s with lasting love that I’m tenderly caring for you.
- Christian Standard Bible - “I deserted you for a brief moment, but I will take you back with abundant compassion.
- New American Standard Bible - “ For a brief moment I abandoned you, But with great compassion I will gather you.
- New King James Version - “For a mere moment I have forsaken you, But with great mercies I will gather you.
- Amplified Bible - “For a brief moment I abandoned you, But with great compassion and mercy I will gather you [to Myself again].
- American Standard Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
- King James Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
- New English Translation - “For a short time I abandoned you, but with great compassion I will gather you.
- World English Bible - “For a small moment I have forsaken you, but I will gather you with great mercies.
- 新標點和合本 - 我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
- 當代譯本 - 我丟棄了你片刻, 但我要懷著極大的憐憫接你回來。
- 聖經新譯本 - 我只是暫時離棄你, 卻以極大的憐憫把你招聚回來。
- 呂振中譯本 - 我離棄你不過短時間, 我卻要以大慈憐將你收回。
- 中文標準譯本 - 「我只是短暫地離棄了你, 但我要以極大的憐憫招聚你;
- 現代標點和合本 - 「我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
- 文理和合譯本 - 我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、
- 文理委辦譯本 - 我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我棄爾、不過俄頃、必賜大恩納爾以歸、
- Nueva Versión Internacional - Te abandoné por un instante, pero con profunda compasión volveré a unirme contigo.
- 현대인의 성경 - “내가 잠시 너를 버렸으나 큰 사랑으로 다시 너를 맞이하겠다.
- Новый Русский Перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
- Восточный перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour un petit moment, je t’ai abandonnée, mais avec beaucoup de tendresse je vais te rassembler.
- リビングバイブル - ほんの少しの間あなたを見捨てたが、 今はあわれんで、あなたを取り戻す。
- Nova Versão Internacional - “Por um breve instante eu a abandonei, mas com profunda compaixão eu a trarei de volta.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta chỉ bỏ ngươi trong chốc lát, nhưng Ta sẽ đem ngươi về với lòng thương xót vô hạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราทอดทิ้งเจ้าชั่วประเดี๋ยวหนึ่ง แต่ด้วยความเมตตาอย่างลึกซึ้ง เราจะพาเจ้ากลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราละเลยเจ้าเพียงชั่วขณะ แต่เราจะโอบรวบรวมเจ้าไว้ด้วยความสงสาร
交叉引用
- Jesaja 49:18 - Schau dich um! Von überall strömen die Heimkehrer herbei. So wahr ich lebe: Du wirst dich mit ihnen schmücken wie mit kostbarem Schmuck; dann stehst du da wie eine Braut an ihrem Hochzeitstag. Das verspreche ich dir!
- Jesaja 27:12 - Doch es kommt eine Zeit, da wird der Herr euch Israeliten wieder sammeln. Vom Euphrat bis zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, liest er einen nach dem anderen auf, wie ein Bauer, der sorgfältig seine Ähren ausklopft und die Körner zusammenliest.
- Jesaja 11:11 - Wenn diese Zeit da ist, streckt der Herr noch einmal seine Hand aus, um den Rest seines Volkes zu befreien. Von überall holt er die übrig gebliebenen Israeliten zurück: aus Assyrien, aus Unter- und Oberägypten, aus Äthiopien, aus Elam in Persien, aus Babylonien, aus Hamat in Syrien und von den fernen Inseln und Küsten.
- Psalm 106:47 - Rette uns, Herr, unser Gott! Hol uns heraus aus den Völkern, die dich nicht kennen, und führe uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und dir voller Freude unseren Dank bringen.
- Jesaja 60:10 - Ausländer werden deine Mauern wieder aufbauen, und ihre Könige werden dir dienen. Der Herr sagt: »Ich war zwar zornig über dich und habe dich bestraft. Doch nun habe ich Erbarmen mit dir und will dir wieder meine ganze Liebe schenken.
- 2. Korinther 4:17 - Was wir jetzt leiden müssen, dauert nicht lange. Es ist leicht zu ertragen und bringt uns eine unendliche, unvorstellbare Herrlichkeit.
- Epheser 1:10 - So soll, wenn die Zeit dafür gekommen ist, alles im Himmel und auf der Erde unter der Herrschaft von Christus vereint werden.
- Micha 4:6 - So spricht der Herr: »Es kommt der Tag, da werde ich mein Volk, das ich so schwer bestraft habe, wieder in seine Heimat bringen, so wie ein Hirte seine Schafe zurückholt, die vertrieben und verletzt wurden.
- Matthäus 23:37 - »Jerusalem! O Jerusalem! Du tötest die Propheten und steinigst die Boten, die Gott zu dir schickt. Wie oft schon wollte ich deine Bewohner um mich sammeln, so wie eine Henne ihre Küken unter ihre Flügel nimmt! Aber ihr habt es nicht gewollt.
- Jesaja 43:5 - Habt keine Angst, denn ich, der Herr, bin bei euch! Wohin ihr auch vertrieben wurdet – ich werde euer Volk wieder sammeln. Vom Osten und vom Westen hole ich euch zurück.
- Jesaja 43:6 - Ich fordere die Völker im Norden und Süden auf: ›Gebt mein Volk heraus! Haltet es nicht mehr fest! Bringt meine Söhne und Töchter auch aus den fernsten Winkeln der Erde zurück!‹
- Jesaja 40:11 - Er sorgt für sein Volk wie ein guter Hirte. Die Lämmer nimmt er auf den Arm und hüllt sie schützend in seinen Umhang. Die Mutterschafe führt er behutsam ihren Weg.
- Hesekiel 36:24 - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
- 5. Mose 30:3 - dann wird der Herr euer Schicksal zum Guten wenden. Er wird sich über euch erbarmen und euch aus allen Ländern zurückbringen, in die er euch vertrieben hat.
- Jesaja 56:8 - Ich, der Herr, der die vertriebenen Israeliten wieder sammelt, sage: Euch habe ich nun in eure Heimat zurückgeholt. Doch ich werde noch andere zu euch bringen!«
- Jesaja 66:18 - Ich weiß, was sie treiben, und kenne ihre Gedanken!« »Ich komme, um Menschen aller Völker und Sprachen zu versammeln. Von überall strömen sie herbei und sehen meine Größe und Macht.
- 2. Petrus 3:8 - Doch eins dürft ihr dabei nicht vergessen, liebe Freunde: Was für uns ein Tag ist, das ist für Gott wie tausend Jahre; und was für uns tausend Jahre sind, das ist für ihn wie ein Tag.
- Psalm 30:5 - Singt dem Herrn eure Lieder, alle, die ihr treu zu ihm steht! Lobt ihn und bezeugt: Er ist der heilige Gott!
- Jesaja 60:4 - Schau dich um! Aus allen Richtungen strömen sie zu dir: Von weit her kommen deine Söhne, und deine Töchter werden auf den Armen herbeigetragen.
- Jesaja 26:20 - Ihr aus meinem Volk, geht in eure Häuser und schließt die Türen hinter euch zu! Versteckt euch für einen kleinen Augenblick dort, bis Gottes Zorn vergangen ist.