逐节对照
- 現代標點和合本 - 即或有人聚集,卻不由於我, 凡聚集攻擊你的必因你仆倒 。
- 新标点和合本 - 即或有人聚集,却不由于我; 凡聚集攻击你的,必因你仆倒(或作“投降你”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人攻击你,这非出于我; 凡攻击你的,必因你仆倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人攻击你,这非出于我; 凡攻击你的,必因你仆倒。
- 当代译本 - 倘若有人来攻打你, 那必不是我的旨意。 攻打你的必然失败。
- 圣经新译本 - 看哪!必有人起来攻击你,但那不是出于我; 攻击你的,必因你仆倒。
- 中文标准译本 - 如果有人猛烈攻击你, 那不是出于我; 谁攻击你, 谁就会因你而仆倒。
- 现代标点和合本 - 即或有人聚集,却不由于我, 凡聚集攻击你的必因你仆倒 。
- 和合本(拼音版) - 即或有人聚集,却不由于我; 凡聚集攻击你的,必因你仆倒 。
- New International Version - If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
- New International Reader's Version - People might attack you. But I will not be the cause of it. Those who attack you will give themselves up to you.
- English Standard Version - If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.
- New Living Translation - If any nation comes to fight you, it is not because I sent them. Whoever attacks you will go down in defeat.
- Christian Standard Bible - If anyone attacks you, it is not from me; whoever attacks you will fall before you.
- New American Standard Bible - If anyone fiercely attacks you, it will not be from Me. Whoever attacks you will fall because of you.
- New King James Version - Indeed they shall surely assemble, but not because of Me. Whoever assembles against you shall fall for your sake.
- Amplified Bible - If anyone fiercely attacks you it will not be from Me. Whoever attacks you will fall because of you.
- American Standard Version - Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
- King James Version - Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
- New English Translation - If anyone dares to challenge you, it will not be my doing! Whoever tries to challenge you will be defeated.
- World English Bible - Behold, they may gather together, but not by me. Whoever gathers together against you will fall because of you.
- 新標點和合本 - 即或有人聚集,卻不由於我; 凡聚集攻擊你的,必因你仆倒(或譯:投降你)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人攻擊你,這非出於我; 凡攻擊你的,必因你仆倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人攻擊你,這非出於我; 凡攻擊你的,必因你仆倒。
- 當代譯本 - 倘若有人來攻打你, 那必不是我的旨意。 攻打你的必然失敗。
- 聖經新譯本 - 看哪!必有人起來攻擊你,但那不是出於我; 攻擊你的,必因你仆倒。
- 呂振中譯本 - 看哪,那鼓動攻擊 你 的、必因我而消滅; 誰在你中間寄居,誰就必投降你 。
- 中文標準譯本 - 如果有人猛烈攻擊你, 那不是出於我; 誰攻擊你, 誰就會因你而仆倒。
- 文理和合譯本 - 人或搆釁、非我所使、凡搆釁攻爾者、必緣爾而顚仆、
- 文理委辦譯本 - 糾合攻爾者、違我所命、必使投誠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人聚集、非我所命、聚集以攻爾者、終必歸爾、 終必歸爾或作終必傾仆
- Nueva Versión Internacional - Si alguien te ataca, no será de mi parte; cualquiera que te ataque caerá ante ti.
- 현대인의 성경 - 누가 너를 칠지라도 내가 승낙한 것이 아니므로 너와 싸우는 자마다 패망할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если кто нападет на тебя, то это будет не от Меня; кто нападет на тебя, тот тебе сдастся .
- Восточный перевод - Если кто нападёт на тебя, то это будет не от Меня; враг, напавший на тебя, будет разбит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто нападёт на тебя, то это будет не от Меня; враг, напавший на тебя, будет разбит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто нападёт на тебя, то это будет не от Меня; враг, напавший на тебя, будет разбит.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’on s’attroupe contre toi, je n’y serai pour rien. Et ceux qui s’attrouperaient contre toi tomberont devant toi.
- リビングバイブル - たとえ戦いをしかける国があっても、 あなたを罰するために、 わたしがそうさせるのではない。 わたしはあなたの味方だから、 相手はあなたによって倒される。
- Nova Versão Internacional - Se alguém a atacar, não será por obra minha; todo aquele que a atacar se renderá a você.
- Hoffnung für alle - Und sollte dich doch ein feindliches Volk angreifen, dann ist es nicht von mir gesandt! Ja, wer es dann noch wagt, gegen dich zu kämpfen, der wird dabei zu Fall kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu quốc gia nào tiến đánh ngươi, thì đó không phải bởi Ta sai đến. Bất cứ ai tấn công ngươi sẽ ngã thảm hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมีใครโจมตีเจ้า ก็ไม่ใช่ฝีมือของเรา ผู้ที่โจมตีเจ้าจะยอมแพ้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่ามีผู้ใดก่อการทะเลาะวิวาท ก็ไม่ใช่เกิดจากเรา ใครก็ตามที่ก่อการทะเลาะวิวาทกับเจ้า เขาก็จะล้มเพราะเจ้า
交叉引用
- 約珥書 3:9 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
- 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
- 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們要速速地來, 一同聚集! 耶和華啊, 求你使你的大能者降臨!
- 約珥書 3:12 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
- 約珥書 3:13 - 開鐮吧!因為莊稼熟了。 踐踏吧!因為酒榨滿了, 酒池盈溢, 他們的罪惡甚大。
- 約珥書 3:14 - 「許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
- 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
- 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華你的神, 是以色列的聖者,你的救主。 我已經使埃及做你的贖價, 使古實和西巴代替你。
- 以賽亞書 43:4 - 因我看你為寶為尊, 又因我愛你, 所以我使人代替你, 使列邦人替換你的生命。
- 以西結書 38:8 - 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列長久荒涼的山上。但那從列國中招聚出來的,必在其上安然居住。
- 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。
- 以西結書 38:10 - 『主耶和華如此說:到那時,你心必起意念,圖謀惡計,
- 以西結書 38:11 - 說:「我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裡,他們都沒有城牆,無門無閂,安然居住。
- 以西結書 38:12 - 我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手攻擊那從前荒涼,現在有人居住之地,又攻擊那住世界中間,從列國招聚,得了牲畜財貨的民。」
- 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人、他施的客商和其間的少壯獅子都必問你說:「你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?」』
- 以西結書 38:14 - 「人子啊,你要因此發預言,對歌革說:『主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎?
- 以西結書 38:15 - 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
- 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
- 以西結書 38:17 - 『主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎?當日他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。
- 以西結書 38:18 - 主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
- 以西結書 38:19 - 我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動,
- 以西結書 38:20 - 甚至海中的魚、天空的鳥、田野的獸,並地上的一切昆蟲和其上的眾人,因見我的面就都震動。山嶺必崩裂,陡巖必塌陷,牆垣都必坍倒。
- 以西結書 38:21 - 主耶和華說:我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革,人都要用刀劍殺害弟兄。
- 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他,我也必將暴雨、大雹與火並硫磺降於他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
- 以西結書 38:23 - 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現,他們就知道我是耶和華。』
- 撒迦利亞書 12:3 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
- 以賽亞書 43:14 - 耶和華你們的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已經打發人到巴比倫去, 並且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜樂的船下來。
- 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
- 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方 的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰,他們的人數多如海沙。
- 啟示錄 20:9 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 撒迦利亞書 14:2 - 「因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷汙,城中的民一半被擄去,剩下的民仍在城中,不致剪除。」
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
- 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。
- 以賽亞書 41:11 - 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞; 與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
- 以賽亞書 41:12 - 與你爭競的,你要找他們也找不著; 與你爭戰的,必如無有,成為虛無。
- 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華 你的神必攙扶你的右手, 對你說:『不要害怕, 我必幫助你。』
- 以賽亞書 41:14 - 你這蟲雅各和你們以色列人, 不要害怕! 耶和華說:『我必幫助你。』 你的救贖主就是以色列的聖者。
- 以賽亞書 41:15 - 看哪,我已使你成為 有快齒打糧的新器具, 你要把山嶺打得粉碎, 使岡陵如同糠秕。
- 以賽亞書 41:16 - 你要把他簸揚,風要吹去, 旋風要把他颳散。 你倒要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為誇耀。
- 詩篇 37:12 - 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
- 詩篇 37:13 - 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
- 撒迦利亞書 12:9 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。