逐节对照
- 當代譯本 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
- 新标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训; 你的儿女必大享平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 当代译本 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
- 圣经新译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 中文标准译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 现代标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
- 和合本(拼音版) - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
- New International Version - All your children will be taught by the Lord, and great will be their peace.
- New International Reader's Version - I will teach all your children. And they will enjoy great peace.
- English Standard Version - All your children shall be taught by the Lord, and great shall be the peace of your children.
- New Living Translation - I will teach all your children, and they will enjoy great peace.
- Christian Standard Bible - Then all your children will be taught by the Lord, their prosperity will be great,
- New American Standard Bible - All your sons will be taught by the Lord; And the well-being of your sons will be great.
- New King James Version - All your children shall be taught by the Lord, And great shall be the peace of your children.
- Amplified Bible - And all your [spiritual] sons will be disciples [of the Lord], And great will be the well-being of your sons.
- American Standard Version - And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
- King James Version - And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.
- New English Translation - All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.
- World English Bible - All your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
- 新標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓; 你的兒女必大享平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
- 聖經新譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
- 呂振中譯本 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
- 中文標準譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
- 現代標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
- 文理和合譯本 - 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
- 文理委辦譯本 - 爾眾赤子、將蒙我教、大獲平康、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
- Nueva Versión Internacional - El Señor mismo instruirá a todos tus hijos, y grande será su bienestar.
- 현대인의 성경 - 내가 직접 네 백성들을 가르칠 것이며 그들에게 번영과 평화를 줄 것이니
- Новый Русский Перевод - Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.
- Восточный перевод - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous tes enfants seront ╵instruits par l’Eternel et la paix de tes fils ╵sera très grande.
- リビングバイブル - あなたの町に住む者はみな、 わたしの教えを受け、めざましい繁栄を遂げる。
- Nova Versão Internacional - Todos os seus filhos serão ensinados pelo Senhor, e grande será a paz de suas crianças.
- Hoffnung für alle - Alle deine Kinder werden von mir lernen, und ich, der Herr, schenke ihnen tiefen Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dạy dỗ tất cả con cái ngươi, chúng sẽ được tận hưởng bình an, thịnh vượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทุกคนของเจ้าจะรับการสอนจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะมีสันติสุขยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะสั่งสอนบุตรของเจ้าทุกคน และบรรดาบุตรของเจ้าจะมีสันติสุขยิ่งนัก
交叉引用
- 以賽亞書 2:3 - 列邦都必來,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從上面澆灌我們的時候, 曠野要變為沃野, 沃野上莊稼茂密如林。
- 以賽亞書 32:16 - 那時,公平必住在曠野, 公義必居於沃野。
- 以賽亞書 32:17 - 公義必帶來平安, 公義結的果子是永遠的和平與安寧。
- 以賽亞書 32:18 - 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、寧靜之所。
- 以西結書 34:25 - 「『我要跟他們立平安的約,除去地上的惡獸,讓他們在曠野安居,在叢林安睡。
- 何西阿書 2:18 - 那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約。 我要從地上折弓斷劍,廢止戰事, 使你安居樂業。
- 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 關於弟兄姊妹彼此相愛的事,我就不必多寫了,因為你們自己從上帝那裡領受了要彼此相愛的教導。
- 以西結書 34:28 - 他們必不再成為列國的獵物,也不會被地上的野獸吞吃。他們必安居樂業,不再受人驚嚇。
- 以賽亞書 11:9 - 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 因為大地必充滿對耶和華的認識, 如同海洋被水充滿。
- 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
- 路加福音 10:21 - 就在這時候,耶穌受聖靈感動,充滿喜樂地說:「父啊,天地的主,我頌讚你!因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。父啊!是的,這正是你的美意。
- 路加福音 10:22 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」
- 以弗所書 4:21 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
- 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」
- 約翰福音 14:26 - 但護慰者,就是父為我的名而差來的聖靈,將教導你們一切的事,並使你們想起我對你們說的一切話。
- 約翰福音 14:27 - 我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。
- 路加福音 24:45 - 於是,耶穌開了他們的心竅,使他們明白聖經,
- 羅馬書 15:13 - 願使人有盼望的上帝,因為你們信祂,將諸般的喜樂和平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力充滿盼望!
- 哥林多前書 2:10 - 然而,上帝藉著聖靈將這一切啟示給我們,因為聖靈洞悉萬事,連上帝深奧的事都瞭若指掌。
- 以西結書 37:26 - 我要與他們訂立平安之約,是永遠的約,使他們安居,人丁興旺,並且我的聖所要永遠設立在他們當中。
- 羅馬書 14:17 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
- 詩篇 71:17 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
- 詩篇 25:8 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
- 詩篇 25:9 - 祂指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
- 詩篇 25:10 - 遵守祂的約和法度的人, 耶和華總以慈愛和信實相待。
- 詩篇 25:11 - 耶和華啊,我罪惡深重, 求你為了自己的名而赦免我。
- 詩篇 25:12 - 凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
- 耶利米書 33:6 - 但有一天,我必醫治這城的創傷,恢復我子民的健康,使他們繁榮安定。
- 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:「約拿的兒子西門啊,你是有福的!因為這件事不是屬血肉的人告訴你的,而是我天上的父啟示你的。
- 希伯來書 8:10 - 主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
- 以賽亞書 26:3 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
- 耶利米書 31:34 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
- 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。
- 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,這正是你的美意。
- 馬太福音 11:27 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。
- 馬太福音 11:28 - 「所有勞苦困乏、背負重擔的人啊,到我這裡來吧!我要賜給你們安息。
- 馬太福音 11:29 - 我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈必得享安息。
- 以賽亞書 48:18 - 唯願你當時肯聽我的命令! 那樣,你的平安必像滾滾河水, 你的公義必如滔滔海浪;
- 羅馬書 5:1 - 我們既然因信被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 詩篇 119:165 - 喜愛你律法的人大有平安, 什麼也不能使他跌倒。
- 腓立比書 4:7 - 這樣,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶穌裡保守你們的心思意念。
- 約翰福音 6:45 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。