逐节对照
- Nova Versão Internacional - Embora os montes sejam sacudidos e as colinas sejam removidas, ainda assim a minha fidelidade para com você não será abalada, nem será removida a minha aliança de paz”, diz o Senhor, que tem compaixão de você.
- 新标点和合本 - 大山可以挪开, 小山可以迁移; 但我的慈爱必不离开你; 我平安的约也不迁移。 这是怜恤你的耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不迁移; 这是怜悯你的耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不迁移; 这是怜悯你的耶和华说的。
- 当代译本 - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不会更改。 这是怜悯你的耶和华说的。
- 圣经新译本 - 虽然大山可以挪开,小山可以迁移, 但我的慈爱必不从你身上挪开, 我和平的约也必不迁移; 这是怜悯你的耶和华说的。
- 中文标准译本 - 大山或可移开,小山或可挪动, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不挪移!” 这是怜悯你的耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不迁移。” 这是怜恤你的耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不迁移。 这是怜恤你的耶和华说的。”
- New International Version - Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed,” says the Lord, who has compassion on you.
- New International Reader's Version - The mountains might shake. The hills might be removed. But my faithful love for you will never be shaken. And my covenant that promises peace to you will never be removed,” says the Lord. He shows you his loving concern.
- English Standard Version - For the mountains may depart and the hills be removed, but my steadfast love shall not depart from you, and my covenant of peace shall not be removed,” says the Lord, who has compassion on you.
- New Living Translation - For the mountains may move and the hills disappear, but even then my faithful love for you will remain. My covenant of blessing will never be broken,” says the Lord, who has mercy on you.
- Christian Standard Bible - Though the mountains move and the hills shake, my love will not be removed from you and my covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate Lord.
- New American Standard Bible - For the mountains may be removed and the hills may shake, But My favor will not be removed from you, Nor will My covenant of peace be shaken,” Says the Lord who has compassion on you.
- New King James Version - For the mountains shall depart And the hills be removed, But My kindness shall not depart from you, Nor shall My covenant of peace be removed,” Says the Lord, who has mercy on you.
- Amplified Bible - For the mountains may be removed and the hills may shake, But My lovingkindness will not be removed from you, Nor will My covenant of peace be shaken,” Says the Lord who has compassion on you.
- American Standard Version - For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.
- King James Version - For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the Lord that hath mercy on thee.
- New English Translation - Even if the mountains are removed and the hills displaced, my devotion will not be removed from you, nor will my covenant of friendship be displaced,” says the Lord, the one who has compassion on you.
- World English Bible - For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness will not depart from you, and my covenant of peace will not be removed,” says Yahweh who has mercy on you.
- 新標點和合本 - 大山可以挪開, 小山可以遷移; 但我的慈愛必不離開你; 我平安的約也不遷移。 這是憐恤你的耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不遷移; 這是憐憫你的耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不遷移; 這是憐憫你的耶和華說的。
- 當代譯本 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不會更改。 這是憐憫你的耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 雖然大山可以挪開,小山可以遷移, 但我的慈愛必不從你身上挪開, 我和平的約也必不遷移; 這是憐憫你的耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 因為大山可以挪開,小山可以挪動; 但我的堅愛必不離開你, 我和平的約必不更動: 這是 憐憫你、的永恆主說 的 。
- 中文標準譯本 - 大山或可移開,小山或可挪動, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不挪移!」 這是憐憫你的耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不遷移。」 這是憐恤你的耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 我耶和華矜憫為懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山嶺可移、岡陵可徙、我恩慈永不離爾、我和平之約、永立不移、此乃矜恤爾之主所言、
- Nueva Versión Internacional - Aunque cambien de lugar las montañas y se tambaleen las colinas, no cambiará mi fiel amor por ti ni vacilará mi pacto de paz, —dice el Señor, que de ti se compadece—.
- 현대인의 성경 - 산은 움직여 없어질지라도 너에 대한 나의 한결같은 사랑은 변하지 않을 것이며 평화에 대한 내 약속은 취소되지 않을 것이다. 이것은 너를 불쌍히 여기는 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Пусть поколеблются горы и сдвинутся с места холмы – Моя любовь к тебе не поколеблется, и Мой завет мира не двинется с места, – говорит милующий тебя Господь. –
- Восточный перевод - Пусть поколеблются горы и сдвинутся с места холмы – Моя любовь к тебе не поколеблется, и Моё соглашение мира не двинется с места, – говорит Вечный, милующий тебя. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть поколеблются горы и сдвинутся с места холмы – Моя любовь к тебе не поколеблется, и Моё соглашение мира не двинется с места, – говорит Вечный, милующий тебя. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть поколеблются горы и сдвинутся с места холмы – Моя любовь к тебе не поколеблется, и Моё соглашение мира не двинется с места, – говорит Вечный, милующий тебя. –
- La Bible du Semeur 2015 - Même si les montagnes ╵se mettaient à partir, même si les collines ╵venaient à chanceler, mon amour envers toi ╵ne partira jamais ; mon alliance de paix ╵ne chancellera pas, déclare l’Eternel, ╵rempli de tendresse pour toi.
- リビングバイブル - 山々が動いて場所を変え、丘が消えてなくなっても、 わたしの愛はあなたから離れない。 平安を与えるという約束を、 どんなことがあっても破らない。」 あなたをあわれむ主は告げます。
- Hoffnung für alle - Berge mögen einstürzen und Hügel wanken, aber meine Liebe zu dir wird nie erschüttert, und mein Friedensbund mit dir wird niemals wanken. Das verspreche ich, der Herr, der sich über dich erbarmt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù cho núi có thể dời và đồi biến mất, nhưng lòng nhân từ Ta đối với ngươi vẫn tiếp tục. Giao ước bình an của Ta với ngươi không bao giờ thay đổi.” Chúa Hằng Hữu là Đấng thương xót ngươi phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ภูเขาจะถูกเขย่า และเนินเขาถูกเขยื้อนไป แต่ความรักมั่นคงที่เรามีต่อเจ้าจะไม่คลอนแคลน และพันธสัญญาแห่งสันติภาพของเราจะไม่สูญสิ้นไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเมตตาเจ้าตรัสไว้ดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า เทือกเขาจะสั่นคลอน และเนินเขาจะถูกขยับเขยื้อน แต่ความรักอันมั่นคงของเราจะไม่สั่นคลอน และพันธสัญญาแห่งสันติสุขของเราจะไม่ถูกพรากไป” พระผู้เป็นเจ้าผู้มีความสงสารต่อท่านกล่าวดังนั้น
交叉引用
- Mateus 16:18 - E eu digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la .
- Tito 3:5 - não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
- 2 Samuel 23:5 - “A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente me fará prosperar em tudo e me concederá tudo quanto eu desejo.
- Mateus 5:18 - Digo a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
- Isaías 49:10 - Não terão fome nem sede; o calor do deserto e o sol não os atingirão. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá às fontes de água.
- 2 Pedro 3:10 - O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada .
- 2 Pedro 3:11 - Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
- 2 Pedro 3:12 - esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda . Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
- 2 Pedro 3:13 - Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
- Hebreus 13:20 - O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
- Hebreus 13:21 - os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
- Hebreus 8:6 - Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
- Hebreus 8:7 - Pois, se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
- Hebreus 8:8 - Deus, porém, achou o povo em falta e disse: “Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
- Hebreus 8:9 - Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles”, diz o Senhor.
- Hebreus 8:10 - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor. “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
- Hebreus 8:11 - Ninguém mais ensinará o seu próximo nem o seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
- Hebreus 8:12 - Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados” .
- Hebreus 8:13 - Chamando “nova” essa aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido está a ponto de desaparecer.
- Isaías 54:8 - Num impulso de indignação escondi de você por um instante o meu rosto, mas com bondade eterna terei compaixão de você”, diz o Senhor, o seu Redentor.
- Malaquias 2:5 - “A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que na verdade lhe dei para que me temesse. Ele me temeu e tremeu diante do meu nome.
- Salmos 89:33 - mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
- Salmos 89:34 - Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
- Isaías 55:3 - Deem-me ouvidos e venham a mim; ouçam-me, para que sua alma viva. Farei uma aliança eterna com vocês, minha fidelidade prometida a Davi.
- Efésios 2:4 - Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
- Efésios 2:5 - deu-nos vida com Cristo quando ainda estávamos mortos em transgressões—pela graça vocês são salvos.
- Mateus 24:35 - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mc 13.32-37 )
- Isaías 51:6 - Ergam os olhos para os céus, olhem para baixo, para a terra; os céus desaparecerão como fumaça, a terra se gastará como uma roupa, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas a minha salvação durará para sempre, a minha retidão jamais falhará.
- Isaías 51:7 - “Ouçam-me, vocês que sabem o que é direito, vocês, povo que tem a minha lei no coração: Não temam a censura de homens nem fiquem aterrorizados com seus insultos.
- Romanos 11:29 - pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
- Salmos 46:2 - Por isso não temeremos, ainda que a terra trema e os montes afundem no coração do mar,