Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
53:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 谁会相信我们所传的? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 新标点和合本 - 我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 当代译本 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
  • 中文标准译本 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
  • 现代标点和合本 - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本(拼音版) - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • New International Version - Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New International Reader's Version - Who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?
  • English Standard Version - Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New Living Translation - Who has believed our message? To whom has the Lord revealed his powerful arm?
  • The Message - Who believes what we’ve heard and seen? Who would have thought God’s saving power would look like this?
  • Christian Standard Bible - Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New American Standard Bible - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New King James Version - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • Amplified Bible - Who has believed [confidently trusted in, relied on, and adhered to] our message [of salvation]? And to whom [if not us] has the arm and infinite power of the Lord been revealed?
  • American Standard Version - Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?
  • King James Version - Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
  • New English Translation - Who would have believed what we just heard? When was the Lord’s power revealed through him?
  • World English Bible - Who has believed our message? To whom has Yahweh’s arm been revealed?
  • 新標點和合本 - 我們所傳的(或譯:所傳與我們的)有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 當代譯本 - 誰相信我們所傳的呢? 耶和華的臂膀向誰彰顯呢?
  • 聖經新譯本 - 誰會相信我們所傳的? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 呂振中譯本 - 我們所聽見的、有誰能相信呢? 永恆主的膀臂向誰現露過呢?
  • 中文標準譯本 - 我們所傳的,有誰相信了? 耶和華的膀臂向誰顯現了?
  • 現代標點和合本 - 我們所傳的 有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 文理和合譯本 - 所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、
  • 文理委辦譯本 - 我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕所傳者、 我儕所傳者或作所傳於我儕者 有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién ha creído a nuestro mensaje y a quién se le ha revelado el poder del Señor?
  • 현대인의 성경 - 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 여호와의 능력이 누구에게 나타났는 가?
  • Новый Русский Перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
  • Восточный перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a cru à notre message ? A qui a été révélée ╵l’intervention de l’Eternel  ?
  • リビングバイブル - しかし、それを信じる人は なんと少ないことでしょう。 だれが、耳をすまして聞くでしょう。 神はだれに、救いの力を示すのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem creu em nossa mensagem? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
  • Hoffnung für alle - Doch wer glaubt schon unserer Botschaft? Wer erkennt, dass der Herr es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin được điều chúng tôi đã nghe? Và ai đã được thấy cánh tay uy quyền của Chúa Hằng Hữu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ผู้ใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ได้ยิน​จาก​พวก​เรา​แล้ว และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แจ้ง​แก่​ผู้​ใด
交叉引用
  • 以赛亚书 40:5 - 耶和华的荣耀必要显现, 所有的人都必一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 以赛亚书 62:8 - 耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说: “我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物, 外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
  • 哥林多前书 1:24 - 但对那些蒙召的人,不论是犹太人或希腊人,基督是 神的能力, 神的智慧。
  • 约翰福音 1:7 - 他来是要作见证,就是为光作见证,使众人藉着他可以相信。
  • 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻;这福音是 神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 罗马书 1:17 -  神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 罗马书 1:18 -  神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
  • 以弗所书 1:19 -  神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是有福的,因为这不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧! 像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧! 从前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龙的,不是你吗?
  • 哥林多前书 1:18 - 因为十字架的道理,对走向灭亡的人来说是愚笨的,但对我们这些得救的人,却是 神的大能。
  • 约翰福音 1:12 - 凡接受他的,就是信他名的人,他就赐给他们权利,成为 神的儿女。
  • 罗马书 10:16 - 但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
  • 罗马书 10:17 - 可见信心是从所听的道来的,所听的道是藉着基督的话来的。
  • 约翰福音 12:38 - 这是要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,我们所传的,有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 谁会相信我们所传的? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 新标点和合本 - 我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 当代译本 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
  • 中文标准译本 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
  • 现代标点和合本 - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本(拼音版) - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • New International Version - Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New International Reader's Version - Who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?
  • English Standard Version - Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New Living Translation - Who has believed our message? To whom has the Lord revealed his powerful arm?
  • The Message - Who believes what we’ve heard and seen? Who would have thought God’s saving power would look like this?
  • Christian Standard Bible - Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New American Standard Bible - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New King James Version - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • Amplified Bible - Who has believed [confidently trusted in, relied on, and adhered to] our message [of salvation]? And to whom [if not us] has the arm and infinite power of the Lord been revealed?
  • American Standard Version - Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?
  • King James Version - Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
  • New English Translation - Who would have believed what we just heard? When was the Lord’s power revealed through him?
  • World English Bible - Who has believed our message? To whom has Yahweh’s arm been revealed?
  • 新標點和合本 - 我們所傳的(或譯:所傳與我們的)有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 當代譯本 - 誰相信我們所傳的呢? 耶和華的臂膀向誰彰顯呢?
  • 聖經新譯本 - 誰會相信我們所傳的? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 呂振中譯本 - 我們所聽見的、有誰能相信呢? 永恆主的膀臂向誰現露過呢?
  • 中文標準譯本 - 我們所傳的,有誰相信了? 耶和華的膀臂向誰顯現了?
  • 現代標點和合本 - 我們所傳的 有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 文理和合譯本 - 所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、
  • 文理委辦譯本 - 我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕所傳者、 我儕所傳者或作所傳於我儕者 有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién ha creído a nuestro mensaje y a quién se le ha revelado el poder del Señor?
  • 현대인의 성경 - 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 여호와의 능력이 누구에게 나타났는 가?
  • Новый Русский Перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
  • Восточный перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a cru à notre message ? A qui a été révélée ╵l’intervention de l’Eternel  ?
  • リビングバイブル - しかし、それを信じる人は なんと少ないことでしょう。 だれが、耳をすまして聞くでしょう。 神はだれに、救いの力を示すのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem creu em nossa mensagem? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
  • Hoffnung für alle - Doch wer glaubt schon unserer Botschaft? Wer erkennt, dass der Herr es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin được điều chúng tôi đã nghe? Và ai đã được thấy cánh tay uy quyền của Chúa Hằng Hữu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ผู้ใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ได้ยิน​จาก​พวก​เรา​แล้ว และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แจ้ง​แก่​ผู้​ใด
  • 以赛亚书 40:5 - 耶和华的荣耀必要显现, 所有的人都必一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 以赛亚书 62:8 - 耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说: “我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物, 外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
  • 哥林多前书 1:24 - 但对那些蒙召的人,不论是犹太人或希腊人,基督是 神的能力, 神的智慧。
  • 约翰福音 1:7 - 他来是要作见证,就是为光作见证,使众人藉着他可以相信。
  • 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻;这福音是 神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 罗马书 1:17 -  神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 罗马书 1:18 -  神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
  • 以弗所书 1:19 -  神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是有福的,因为这不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧! 像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧! 从前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龙的,不是你吗?
  • 哥林多前书 1:18 - 因为十字架的道理,对走向灭亡的人来说是愚笨的,但对我们这些得救的人,却是 神的大能。
  • 约翰福音 1:12 - 凡接受他的,就是信他名的人,他就赐给他们权利,成为 神的儿女。
  • 罗马书 10:16 - 但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
  • 罗马书 10:17 - 可见信心是从所听的道来的,所听的道是藉着基督的话来的。
  • 约翰福音 12:38 - 这是要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,我们所传的,有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
圣经
资源
计划
奉献