逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之僕必甚亨通、必興而上舉、極為崇高、
- 新标点和合本 - 我的仆人行事必有智慧(或作“行事通达”), 必被高举上升, 且成为至高。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的仆人行事必有智慧, 他必被高升,高举, 升到至高之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的仆人行事必有智慧, 他必被高升,高举, 升到至高之处。
- 当代译本 - 看啊,我的仆人行事睿智, 必被提升,受到尊崇,升为至高。
- 圣经新译本 - 看哪!我的仆人必行事亨通, 他必受尊崇,被高举,成为至高。
- 中文标准译本 - “看哪,我的仆人必行事通达 , 他必高升、被高举、极为崇高!
- 现代标点和合本 - “我的仆人行事必有智慧 , 必被高举上升, 且成为至高。
- 和合本(拼音版) - 我的仆人行事必有智慧 , 必被高举上升, 且成为至高。
- New International Version - See, my servant will act wisely ; he will be raised and lifted up and highly exalted.
- New International Reader's Version - The Lord says, “My servant will act wisely and accomplish his task. He will be highly honored. He will be greatly respected.
- English Standard Version - Behold, my servant shall act wisely; he shall be high and lifted up, and shall be exalted.
- New Living Translation - See, my servant will prosper; he will be highly exalted.
- The Message - “Just watch my servant blossom! Exalted, tall, head and shoulders above the crowd! But he didn’t begin that way. At first everyone was appalled. He didn’t even look human— a ruined face, disfigured past recognition. Nations all over the world will be in awe, taken aback, kings shocked into silence when they see him. For what was unheard of they’ll see with their own eyes, what was unthinkable they’ll have right before them.”
- Christian Standard Bible - See, my servant will be successful; he will be raised and lifted up and greatly exalted.
- New American Standard Bible - Behold, My Servant will prosper, He will be high and lifted up and greatly exalted.
- New King James Version - Behold, My Servant shall deal prudently; He shall be exalted and extolled and be very high.
- Amplified Bible - Indeed, My Servant (the Messiah) will act wisely and prosper; He will be raised and lifted up and greatly exalted.
- American Standard Version - Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
- King James Version - Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
- New English Translation - “Look, my servant will succeed! He will be elevated, lifted high, and greatly exalted –
- World English Bible - Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
- 新標點和合本 - 我的僕人行事必有智慧(或譯:行事通達), 必被高舉上升, 且成為至高。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的僕人行事必有智慧, 他必被高升,高舉, 升到至高之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的僕人行事必有智慧, 他必被高升,高舉, 升到至高之處。
- 當代譯本 - 看啊,我的僕人行事睿智, 必被提升,受到尊崇,升為至高。
- 聖經新譯本 - 看哪!我的僕人必行事亨通, 他必受尊崇,被高舉,成為至高。
- 呂振中譯本 - 看哪,我的僕人必有智慧而亨通, 他必受尊崇,被高舉,成為至高。
- 中文標準譯本 - 「看哪,我的僕人必行事通達 , 他必高升、被高舉、極為崇高!
- 現代標點和合本 - 「我的僕人行事必有智慧 , 必被高舉上升, 且成為至高。
- 文理和合譯本 - 主曰、我僕必獲亨通、必被高舉上升、造乎其極、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之臣僕、其遇必亨通、必躋崇高、造乎至上之域、
- Nueva Versión Internacional - Miren, mi siervo triunfará; será exaltado, levantado y muy enaltecido.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라! 내 종은 지혜롭게 행할 것이며 크게 높임을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот, Слуга Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.
- Восточный перевод - – Вот Раб Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесён и возвеличен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Раб Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесён и возвеличен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Раб Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесён и возвеличен.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, mon serviteur agira en toute sagesse , il sera haut placé, très élevé, ╵grandement exalté.
- リビングバイブル - 「見よ。わたしのしもべ(メシアである主イエス)は 繁栄し、高く上げられる。
- Nova Versão Internacional - Vejam, o meu servo agirá com sabedoria ; será engrandecido, elevado e muitíssimo exaltado.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Mein Diener wird seine Aufgabe erfüllen. Er wird eine überragende Stellung erlangen und hoch geehrt sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Đầy Tớ Ta sẽ thịnh vượng; Người sẽ được tôn trọng tán dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด ผู้รับใช้ของเราจะทำการอย่างชาญฉลาด เขาจะได้รับการยกย่องเทิดทูนและสดุดีอย่างสูงส่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด ผู้รับใช้ของเราจะปฏิบัติด้วยการไตร่ตรองจากสติปัญญา พระองค์จะปรากฏและจะได้รับการยกย่องและเชิดชู”
交叉引用
- 約翰福音 3:31 - 自上臨者、在萬有之上、由地者屬地、其言亦屬地、由天臨者、在萬有之上、
- 以賽亞書 49:1 - 洲島 洲島或作沿海 居民、當聽我言、遠方列族、傾耳而聽、自我出胎、主選召我、自出母腹、主題我名、
- 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
- 以賽亞書 49:3 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
- 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
- 詩篇 2:7 - 受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
- 詩篇 2:8 - 爾求我、我即將列國賜爾為業、將地之四極賜爾為產、
- 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
- 約書亞記 1:7 - 惟當強爾心、壯爾志、謹守遵行、我僕 摩西 所命爾之全律法、不偏於左、不偏於右、使爾無論何為、 何為原文作何往 無不明哲、 或作無不利達
- 約書亞記 1:8 - 此律法之書、不可離爾口、晝夜思維、致爾謹守遵行凡載於書者、如是必亨通於凡所作、 於凡所作原文作於爾諸道 如是必明哲、 必明哲或作必利達
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
- 約翰福音 5:23 - 不敬子者、即不敬遣子之父、
- 以賽亞書 49:5 - 自我出胎、主命我為其僕、欲使 雅各 歸誠於主、使 以色列 集於主前、我在主目中為尊、我天主賜我以力、今諭我曰、爾為我僕、振興 雅各 支派、使 以色列 蒙保全者咸歸、此猶細事、我立爾為異邦之光、俾爾施我救恩、至於地極、
- 以賽亞書 49:7 - 主救贖 以色列 者、 以色列 之聖主如是云、我乃主、即 以色列 之聖主、誠實無妄、我已選爾、今爾雖為人所藐、國民所棄、秉權者所制、將來列王見爾必興起、侯伯亦必下拜、
- 啟示錄 5:6 - 我又觀、見寶座與活物及諸長老間、有羔立焉、似曾見殺、有七角七目、即上帝之七神、遣往普天下者、
- 啟示錄 5:7 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
- 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
- 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
- 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
- 啟示錄 5:11 - 我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
- 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
- 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
- 以弗所書 1:20 - 即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、
- 以弗所書 1:21 - 超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
- 以弗所書 1:22 - 且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、
- 以弗所書 1:23 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
- 以西結書 34:23 - 我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
- 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主曰、爾坐於我右、待我使爾仇敵為爾足凳、
- 詩篇 110:2 - 主使爾權從 郇 而行、爾在敵中執掌權衡、
- 希伯來書 1:3 - 子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖 贖原文作淨 我罪、遂在上坐於至大者之右、
- 撒迦利亞書 3:8 - 惟爾大祭司 約書亞 、與坐於爾前之伴侶、俱非常之人、 俱非常之人或作必為之施異跡 爾與彼咸宜聽、我必使我僕 稱 枝來、 我必使我僕稱枝來或作我必使我僕大衛苗裔來見六章十二節
- 以賽亞書 53:10 - 主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、 主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通
- 以賽亞書 53:11 - 主曰、 彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
- 以賽亞書 11:2 - 主之神必賦 賦或作感 之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、
- 以賽亞書 11:3 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
- 耶利米書 23:5 - 主曰、時日將至、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
- 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
- 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
- 腓立比書 2:7 - 然猶虛己、誕降人身、以僕自處、 誕降人身以僕自處原文作取僕之狀 形體似人、性情似人、
- 腓立比書 2:8 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
- 腓立比書 2:9 - 為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、
- 腓立比書 2:10 - 使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、
- 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
- 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、