逐节对照
- New American Standard Bible - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
- 新标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂; 地极的人都看见我们 神的救恩了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们上帝的救恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们 神的救恩。
- 当代译本 - 耶和华向万国施展祂的圣臂, 普天下将看见我们上帝的救恩。
- 圣经新译本 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
- 中文标准译本 - 耶和华在万国的眼前显露他神圣的膀臂, 地极都看见我们神的救恩。
- 现代标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们神的救恩了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们上帝的救恩了。
- New International Version - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
- New International Reader's Version - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
- English Standard Version - The Lord has bared his holy arm before the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
- New Living Translation - The Lord has demonstrated his holy power before the eyes of all the nations. All the ends of the earth will see the victory of our God.
- Christian Standard Bible - The Lord has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
- New King James Version - The Lord has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God.
- Amplified Bible - The Lord has bared His holy arm (His infinite power) Before the eyes of all the nations [revealing Himself as the One by Whom Israel is redeemed from captivity], That all the ends of the earth may see The salvation of our God.
- American Standard Version - Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- King James Version - The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
- New English Translation - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
- World English Bible - Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- 新標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂; 地極的人都看見我們神的救恩了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們上帝的救恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
- 當代譯本 - 耶和華向萬國施展祂的聖臂, 普天下將看見我們上帝的救恩。
- 聖經新譯本 - 耶和華在萬國的眼前, 顯露他的聖臂, 地極的人必看見 我們 神的拯救。
- 呂振中譯本 - 永恆主在萬國眼前 搦起他的聖膀臂; 地的四極必看見 我們的上帝的拯救。
- 中文標準譯本 - 耶和華在萬國的眼前顯露他神聖的膀臂, 地極都看見我們神的救恩。
- 現代標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地極的人都看見我們神的救恩了。
- 文理和合譯本 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
- 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在列國目前、顯其聖臂、地極之人、得見我天主所施之拯救、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor desnudará su santo brazo a la vista de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación de nuestro Dios.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 민족 앞에 그의 거룩한 능력을 나타내실 것이니 온 세상이 우리 하나님의 구원을 볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
- Восточный перевод - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
- リビングバイブル - すべての国々の目の前に、 主は聖なる御腕を現しました。 地の果ての人たちも私たちの神の救いを見ます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor desnudará seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
- Hoffnung für alle - Vor den Augen aller Völker greift Gott, der Heilige, nun machtvoll ein. Die ganze Welt ist Zeuge, wie er sein Volk rettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã ra tay thánh quyền năng của Ngài trước mắt các dân tộc. Tận cùng trái đất sẽ thấy chiến thắng khải hoàn của Đức Chúa Trời chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเผยพระกรอันบริสุทธิ์ ต่อหน้าต่อตาประชาชาติทั้งปวง ทั่วโลกจะเห็น ความรอดแห่งพระเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะแสดงให้ประชาชาติทั้งปวงเห็นอานุภาพอันบริสุทธิ์ ของพระองค์ และทั่วทุกมุมโลกจะเห็นความรอดพ้น ที่มาจากพระเจ้าของเรา
交叉引用
- Revelation 11:15 - Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever.”
- Revelation 11:16 - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
- Revelation 11:17 - saying, “We give You thanks, Lord God, the Almighty, the One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
- Acts 13:47 - For so the Lord has commanded us, ‘I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
- Acts 2:5 - Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
- Acts 2:6 - And when this sound occurred, the crowd came together and they were bewildered, because each one of them was hearing them speak in his own language.
- Acts 2:7 - They were amazed and astonished, saying, “ Why, are not all these who are speaking Galileans?
- Acts 2:8 - And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?
- Acts 2:9 - Parthians, Medes, and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
- Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
- Acts 2:11 - Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues of the mighty deeds of God.”
- Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
- Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
- Revelation 14:6 - And I saw another angel flying in midheaven with an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation, tribe, language, and people;
- Isaiah 66:18 - “For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all the nations and tongues. And they shall come and see My glory.
- Isaiah 66:19 - And I will put a sign among them and send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal, and Javan, to the distant coastlands that have neither heard of My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
- Revelation 15:4 - Who will not fear You, Lord, and glorify Your name? For You alone are holy; For all the nations will come and worship before You, For Your righteous acts have been revealed.”
- Luke 3:6 - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
- Psalms 98:1 - Sing a new song to the Lord, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.
- Psalms 98:2 - The Lord has made His salvation known; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
- Psalms 98:3 - He has remembered His graciousness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon?