逐节对照
- 当代译本 - 我的公义临近, 我的拯救已经开始, 我的臂膀要审判万民。 众海岛都在等候我, 仰赖我的臂膀。
- 新标点和合本 - 我的公义临近; 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民; 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的公义临近, 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民, 众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的公义临近, 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民, 众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
- 圣经新译本 - 我的公义临近,我的拯救已经发出了, 我的膀臂审判万民, 众海岛的人都要等候我, 并且仰赖我的膀臂。
- 中文标准译本 - 我的公义临近了, 我的救恩已经发出, 我的膀臂必审判万民。 众海岛都等候我, 期盼我的膀臂。
- 现代标点和合本 - 我的公义临近, 我的救恩发出, 我的膀臂要审判万民, 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
- 和合本(拼音版) - 我的公义临近, 我的救恩发出, 我的膀臂要审判万民; 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
- New International Version - My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
- New International Reader's Version - The time for me to set you free is near. I will soon save you. My powerful arm will make everything right among the nations. The islands will put their hope in me. They will wait for my powerful arm to act.
- English Standard Version - My righteousness draws near, my salvation has gone out, and my arms will judge the peoples; the coastlands hope for me, and for my arm they wait.
- New Living Translation - My mercy and justice are coming soon. My salvation is on the way. My strong arm will bring justice to the nations. All distant lands will look to me and wait in hope for my powerful arm.
- Christian Standard Bible - My righteousness is near, my salvation appears, and my arms will bring justice to the nations. The coasts and islands will put their hope in me, and they will look to my strength.
- New American Standard Bible - My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait for Me, And they will wait expectantly for My arm.
- New King James Version - My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait upon Me, And on My arm they will trust.
- Amplified Bible - My righteousness (justice) is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The islands and coastlands will wait for Me, And they will wait with hope and confident expectation for My arm.
- American Standard Version - My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
- King James Version - My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
- New English Translation - I am ready to vindicate, I am ready to deliver, I will establish justice among the nations. The coastlands wait patiently for me; they wait in anticipation for the revelation of my power.
- World English Bible - My righteousness is near. My salvation has gone out, and my arms will judge the peoples. The islands will wait for me, and they will trust my arm.
- 新標點和合本 - 我的公義臨近; 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民; 海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的公義臨近, 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民, 眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的公義臨近, 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民, 眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
- 當代譯本 - 我的公義臨近, 我的拯救已經開始, 我的臂膀要審判萬民。 眾海島都在等候我, 仰賴我的臂膀。
- 聖經新譯本 - 我的公義臨近,我的拯救已經發出了, 我的膀臂審判萬民, 眾海島的人都要等候我, 並且仰賴我的膀臂。
- 呂振中譯本 - 我的義氣迅速地臨近, 我的拯救已經發出, 我的膀臂必統治 萬族之民; 沿海地帶都等候着我, 都仰賴着我的膀臂。
- 中文標準譯本 - 我的公義臨近了, 我的救恩已經發出, 我的膀臂必審判萬民。 眾海島都等候我, 期盼我的膀臂。
- 現代標點和合本 - 我的公義臨近, 我的救恩發出, 我的膀臂要審判萬民, 海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
- 文理和合譯本 - 我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、
- 文理委辦譯本 - 我施仁義、手援斯眾、以伸其冤、其時伊邇、洲島之人、將瞻望予、惟予眷佑是賴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之仁義將顯、我之拯救已施、 施原文作出 我必以大能審鞫列民、洲島 洲島或作沿海 之民、將仰望我、賴我大能、
- Nueva Versión Internacional - Ya se acerca mi justicia, mi salvación está en camino; ¡mi brazo juzgará a las naciones! Las costas lejanas confían en mí, y ponen su esperanza en mi brazo.
- 현대인의 성경 - 구원의 때가 가까웠으므로 내가 속히 가서 그들을 구원하겠다. 내가 만민을 심판할 것이니 모든 민족이 나를 바라보며 내가 구원해 주기를 기다릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мое избавление близится быстро, спасение Мое уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и на мышцу Мою надеяться.
- Восточный перевод - Моё избавление близится быстро, спасение Моё уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и надеяться на силу Моей руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моё избавление близится быстро, спасение Моё уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и надеяться на силу Моей руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моё избавление близится быстро, спасение Моё уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и надеяться на силу Моей руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je ferai bientôt justice, mon salut va paraître, mes bras gouverneront les peuples. Les îles, les régions côtières, ╵mettront leur espérance en moi, elles s’en remettront ╵au secours de mon bras.
- リビングバイブル - わたしの恵みと正義はすぐに来る。 救いは門口まで来ている。わたしは国々を支配する。 彼らはわたしを待ち望み、 わたしが来るのを待ちこがれている。
- Nova Versão Internacional - Minha retidão logo virá, minha salvação está a caminho, e meu braço trará justiça às nações. As ilhas esperarão em mim e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.
- Hoffnung für alle - Bald erfülle ich mein Versprechen, euch zu helfen. Die Rettung lässt nicht mehr lange auf sich warten! Mit starker Hand werde ich Gericht halten über die Völker. Die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten setzen ihre Hoffnung auf mich. Sie warten darauf, dass ich auch vor ihnen meine Macht erweise.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự thương xót và công chính của Ta sẽ sớm đến. Sự cứu rỗi của Ta đang đến. Cánh tay mạnh mẽ của Ta sẽ mang công bình đến các dân tộc. Các hải đảo xa xôi trông đợi Ta và hy vọng nơi cánh tay quyền năng của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของเรารีบรุดเข้ามาใกล้ ความรอดของเรากำลังมาถึงแล้ว แขนของเราจะนำความยุติธรรมมาให้ชนชาติต่างๆ เกาะแก่งต่างๆ จะมองดูเรา และรอคอยด้วยหวังว่าเราจะสำแดงฤทธิ์อำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมของเราใกล้เข้ามาแล้ว ความรอดพ้นของเรากำลังมา และพลานุภาพของเราจะตัดสินบรรดาชนชาติ หมู่เกาะต่างๆ มีความหวังในเรา และพวกเขารอพลานุภาพของเรา
交叉引用
- 约翰福音 5:22 - 父不审判人,祂将审判的事全交给子,
- 约翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 诗篇 85:9 - 祂必很快拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。
- 路加福音 24:47 - 人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
- 西番雅书 2:11 - 耶和华必令他们恐惧, 因为祂要削弱世上的神明。 天下万民必在本地敬拜祂。
- 诗篇 98:9 - 因为祂要来审判大地, 要公义地审判世界, 公正地审判万民。
- 诗篇 50:4 - 祂召唤天地, 为要审判祂的子民。
- 诗篇 50:5 - 祂说:“把我的圣民招聚到我这里, 就是那些用祭物和我立约的人。”
- 诗篇 50:6 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
- 罗马书 10:17 - 由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
- 罗马书 10:18 - 但我要问,以色列人没有听过吗?当然听过。因为 “他们的声音传遍天下, 他们的话语传到地极。”
- 罗马书 2:16 - 按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。
- 诗篇 110:6 - 祂要审判列国, 使列国尸横遍野。 祂要毁灭世上的首领。
- 撒母耳记上 2:10 - 跟耶和华对抗的人必被击溃, 祂必从天上用雷击打他。 祂必审判天下, 赐力量给祂所立的君王, 使受膏者的角高举。”
- 诗篇 96:13 - 因为祂来了,祂来审判天下, 祂要按公义审判世界, 凭祂的信实审判万民。
- 马太福音 3:2 - “悔改吧,因为天国临近了!”
- 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,听我说! 远方的列邦啊,要留心听! 我还没有出生, 耶和华就呼召我; 我还没有离开母腹, 祂就提及我的名。
- 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
- 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万国都要涌向它。
- 以赛亚书 2:3 - 列邦都必来,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
- 约珥书 3:12 - “列国都要起来, 上到约沙法谷, 因为我要坐在那里审判周边列国。
- 以赛亚书 40:10 - 看啊,主耶和华带着能力来了, 祂的臂膀执掌王权; 看啊,祂带着赏赐而来, 要酬劳祂的子民。
- 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
- 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
- 罗马书 15:11 - 又说: “万邦啊,你们要赞美主! 万民啊,你们要颂扬祂!”
- 罗马书 15:12 - 以赛亚先知也说: “将来耶西的根要兴起, 祂要统治外族人, 外族人都要仰望祂。”
- 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
- 罗马书 1:17 - 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
- 以西结书 47:1 - 他又领我回到圣殿门口,我看见有水从圣殿的门槛下往东流去。殿的正面朝东,这水从殿的南侧经祭坛的南边往下流。
- 以西结书 47:2 - 随后他领我由北门出来,从外面绕到外院的东门,我见水从东门的南面涓涓流出。
- 以西结书 47:3 - 那人手拿量绳向东量了五百米,然后领我涉水前行,水深及踝。
- 以西结书 47:4 - 他又量了五百米,领我涉水前行,水深及膝。他又量了五百米,领我涉水前行,水深及腰。
- 以西结书 47:5 - 他又量了五百米,水已高涨成河,足可游泳,无法再涉水穿过。
- 马可福音 16:15 - 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向天下人传扬福音。
- 以赛亚书 63:5 - 我环顾四周,却无人帮助, 我因无人扶持而惊讶。 于是,在烈怒的推动下, 我用自己的臂膀施行拯救。
- 马太福音 28:18 - 耶稣上前对门徒说: “天上地下所有的权柄都交给我了。
- 罗马书 10:6 - 但是关于以信心为本的义,圣经上说:“不要心里说,‘谁要升到天上去呢?’ 意思是谁要把基督领下来,
- 罗马书 10:7 - 或说,‘谁要下到阴间去呢?’ 意思是谁要把基督从死人中领上来。”
- 罗马书 10:8 - 其实这里是说:“这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中。” 这话语就是我们所传的信主之道。
- 罗马书 10:9 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
- 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
- 申命记 30:14 - 这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你遵行。
- 以赛亚书 56:1 - 耶和华说: “你们要坚持正义, 秉行公义, 因为我的救恩快要来临, 我的公义快要彰显。
- 诗篇 67:4 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
- 以赛亚书 60:9 - 众海岛都等候我, 他施的船只领航, 从远处把你的儿子和他们的金银一同带来, 以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者, 因为祂已经使你得到荣耀。
- 以赛亚书 42:4 - 祂不灰心也不沮丧, 直到祂在地上设立正义。 众海岛都仰望祂的训诲。”
- 以赛亚书 46:13 - 我要亲自施行公义, 那一天已经不远, 我的救恩很快就会来临。 我要在锡安赐下救恩, 把我的荣美赐给以色列。