Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:17 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Awake, awake! Stand up, Jerusalem, you who have drunk from Yahweh’s hand the cup of his wrath. You have drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,兴起! 兴起!站起来! 你从耶和华手中喝了他忿怒之杯, 喝了那使人东倒西歪的爵,以致喝尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,兴起,兴起! 站起来! 你从耶和华手中喝了他愤怒的杯, 那使人东倒西歪的杯,直到喝尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,兴起,兴起! 站起来! 你从耶和华手中喝了他愤怒的杯, 那使人东倒西歪的杯,直到喝尽。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊,醒来,醒来,站起来吧! 你从耶和华手中的杯里喝了祂的愤怒, 喝干了那杯使人东倒西歪的酒。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊,醒来!醒来!站起来吧! 你从耶和华的手中喝了他烈怒的杯, 喝尽了那使人摇摇摆摆的爵。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 唤醒自己,唤醒自己,站起来吧! 你从耶和华手中喝了他怒火之杯, 喝尽了那使人踉跄的杯盏。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,兴起, 兴起!站起来! 你从耶和华手中喝了他愤怒之杯, 喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,兴起! 兴起!站起来! 你从耶和华手中喝了他忿怒之杯, 喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。
  • New International Version - Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger.
  • New International Reader's Version - Wake up, Jerusalem! Wake up! Get up! The Lord has handed you the cup of his great anger. And you have drunk from it. That cup makes people unsteady on their feet. And you have drunk from it to the very last drop.
  • English Standard Version - Wake yourself, wake yourself, stand up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl, the cup of staggering.
  • New Living Translation - Wake up, wake up, O Jerusalem! You have drunk the cup of the Lord’s fury. You have drunk the cup of terror, tipping out its last drops.
  • The Message - So wake up! Rub the sleep from your eyes! Up on your feet, Jerusalem! You’ve drunk the cup God handed you, the strong drink of his anger. You drank it down to the last drop, staggered and collapsed, dead-drunk. And nobody to help you home, no one among your friends or children to take you by the hand and put you in bed. You’ve been hit with a double dose of trouble —does anyone care? Assault and battery, hunger and death —will anyone comfort? Your sons and daughters have passed out, strewn in the streets like stunned rabbits, Sleeping off the strong drink of God’s anger, the rage of your God.
  • Christian Standard Bible - Wake yourself, wake yourself up! Stand up, Jerusalem, you who have drunk the cup of his fury from the Lord’s hand; you who have drunk the goblet to the dregs — the cup that causes people to stagger.
  • New American Standard Bible - Pull yourself up! Pull yourself up! Arise, Jerusalem! You who have drunk from the Lord’s hand the cup of His anger; The chalice of staggering you have drunk to the dregs.
  • New King James Version - Awake, awake! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the Lord The cup of His fury; You have drunk the dregs of the cup of trembling, And drained it out.
  • Amplified Bible - Wake yourself up! Wake yourself up! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the Lord the cup of His wrath, You who have drunk the cup of staggering and intoxication to the dregs [leaving only sediment].
  • American Standard Version - Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
  • King James Version - Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
  • New English Translation - Wake up! Wake up! Get up, O Jerusalem! You drank from the cup the Lord passed to you, which was full of his anger! You drained dry the goblet full of intoxicating wine.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,興起! 興起!站起來! 你從耶和華手中喝了他忿怒之杯, 喝了那使人東倒西歪的爵,以致喝盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,興起,興起! 站起來! 你從耶和華手中喝了他憤怒的杯, 那使人東倒西歪的杯,直到喝盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,興起,興起! 站起來! 你從耶和華手中喝了他憤怒的杯, 那使人東倒西歪的杯,直到喝盡。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊,醒來,醒來,站起來吧! 你從耶和華手中的杯裡喝了祂的憤怒, 喝乾了那杯使人東倒西歪的酒。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊,醒來!醒來!站起來吧! 你從耶和華的手中喝了他烈怒的杯, 喝盡了那使人搖搖擺擺的爵。
  • 呂振中譯本 - 奮發,奮發哦! 耶路撒冷 啊,站起來哦! 你這從永恆主手中喝了 他烈怒之杯, 喝了 那使人東倒西歪的杯爵, 以至於喝盡的!
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 喚醒自己,喚醒自己,站起來吧! 你從耶和華手中喝了他怒火之杯, 喝盡了那使人踉蹌的杯盞。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,興起, 興起!站起來! 你從耶和華手中喝了他憤怒之杯, 喝了那使人東倒西歪的爵,以至喝盡。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、爾其興起、興起、耶和華手所給忿怒之杯、爾既飲之、致眩之爵、飲之而盡、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹耶路撒冷人、我耶和華所震怒、若手執爵、酒味殊烈、醞釀甚厚、使爾飲之務盡、以至酩酊、今當儆醒覺悟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、醒哉醒哉、興起、爾已由主之手、飲其怒杯、昏醉之大罇、爾已飲之、而吸之殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, Jerusalén, despierta! Levántate, tú, que de la mano del Señor has bebido la copa de su furia; tú, que has bebido hasta el fondo la copa que entorpece a los hombres.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 깨어라! 네가 여호와께서 주신 진노의 잔을 그 찌꺼기까지 다 마시고 비틀거리고 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший из Господней руки чашу Его гнева, осушивший до самого дна хмельную чашу.
  • Восточный перевод - Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший чашу гнева из руки Вечного, осушивший до самого дна чашу хмельную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший чашу гнева из руки Вечного, осушивший до самого дна чашу хмельную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший чашу гнева из руки Вечного, осушивший до самого дна чашу хмельную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réveille-toi, réveille-toi, debout, Jérusalem, toi qui as bu la coupe ╵remplie de la colère que l’Eternel t’a présentée, oui, toi qui as vidé ╵jusqu’à l’ultime goutte la coupe du vertige.
  • リビングバイブル - エルサレムよ、目を覚ましなさい。 あなたはもう十分に、神の憤りの杯を飲み干しました。 恐怖の杯を最後の一滴まで飲みました。
  • Nova Versão Internacional - Desperte, desperte! Levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do Senhor o cálice da ira dele, você que engoliu, até a última gota, da taça que faz os homens cambalearem.
  • Hoffnung für alle - Steh auf, Jerusalem, steh auf! Erheb dich! Du hast den Kelch leer getrunken, den der Herr dir reichte. Er war gefüllt mit seinem Zorn. Bis zum letzten Tropfen musstest du ihn schlucken, diesen Trank, der jeden zum Taumeln bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem, thức dậy, thức dậy đi! Ngươi đã uống xong chén đoán phạt của Chúa Hằng hữu. Ngươi đã uống cạn chén kinh hoàng cho đến giọt cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตื่นเถิด ตื่นเถิด! จงลุกขึ้นเถิดเยรูซาเล็มเอ๋ย เจ้าผู้ได้ดื่มจากจอกแห่งพระพิโรธของพระเจ้า ซึ่งอยู่ในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า เจ้าดื่มจนถึงตะกอนก้นถ้วย ซึ่งทำให้ถึงกับซวนเซ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่น​เถิด ตื่น​เถิด โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​ยืน​ขึ้น เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​ดื่ม​จาก​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ถ้วย​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ เจ้า​ดื่ม​จน​ไม่​เหลือ​แม้​ก้นตะกอน จาก​ถ้วย​ที่​ทำให้​เดิน​โซซัด​โซเซ
交叉引用
  • Ephesians 5:14 - Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
  • Ezekiel 23:31 - You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
  • Ezekiel 23:32 - “The Lord Yahweh says: ‘You will drink of your sister’s cup, which is deep and large. You will be ridiculed and held in derision. It contains much.
  • Ezekiel 23:33 - You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
  • Ezekiel 23:34 - You will even drink it and drain it out. You will gnaw the broken pieces of it, and will tear your breasts; for I have spoken it,’ says the Lord Yahweh.
  • Deuteronomy 28:34 - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • Psalms 75:10 - I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up.
  • Judges 5:12 - ‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
  • Revelation 16:19 - The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
  • Deuteronomy 28:28 - Yahweh will strike you with madness, with blindness, and with astonishment of heart.
  • Jeremiah 25:27 - “You shall tell them, ‘Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Drink, and be drunk, vomit, fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.”’
  • Jeremiah 25:15 - For Yahweh, the God of Israel, says to me: “Take this cup of the wine of wrath from my hand, and cause all the nations to whom I send you to drink it.
  • Jeremiah 25:16 - They will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send among them.”
  • Jeremiah 25:17 - Then I took the cup at Yahweh’s hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me:
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Psalms 75:8 - For in Yahweh’s hand there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.
  • Revelation 18:6 - Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
  • Psalms 11:6 - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
  • 1 Corinthians 15:34 - Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • Zechariah 12:2 - “Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and it will also be on Judah in the siege against Jerusalem.
  • Revelation 14:10 - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?
  • Psalms 60:3 - You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
  • Job 21:20 - Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
  • Isaiah 52:1 - Awake, awake! Put on your strength, Zion. Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Awake, awake! Stand up, Jerusalem, you who have drunk from Yahweh’s hand the cup of his wrath. You have drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,兴起! 兴起!站起来! 你从耶和华手中喝了他忿怒之杯, 喝了那使人东倒西歪的爵,以致喝尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,兴起,兴起! 站起来! 你从耶和华手中喝了他愤怒的杯, 那使人东倒西歪的杯,直到喝尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,兴起,兴起! 站起来! 你从耶和华手中喝了他愤怒的杯, 那使人东倒西歪的杯,直到喝尽。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊,醒来,醒来,站起来吧! 你从耶和华手中的杯里喝了祂的愤怒, 喝干了那杯使人东倒西歪的酒。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊,醒来!醒来!站起来吧! 你从耶和华的手中喝了他烈怒的杯, 喝尽了那使人摇摇摆摆的爵。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 唤醒自己,唤醒自己,站起来吧! 你从耶和华手中喝了他怒火之杯, 喝尽了那使人踉跄的杯盏。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,兴起, 兴起!站起来! 你从耶和华手中喝了他愤怒之杯, 喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,兴起! 兴起!站起来! 你从耶和华手中喝了他忿怒之杯, 喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。
  • New International Version - Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger.
  • New International Reader's Version - Wake up, Jerusalem! Wake up! Get up! The Lord has handed you the cup of his great anger. And you have drunk from it. That cup makes people unsteady on their feet. And you have drunk from it to the very last drop.
  • English Standard Version - Wake yourself, wake yourself, stand up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl, the cup of staggering.
  • New Living Translation - Wake up, wake up, O Jerusalem! You have drunk the cup of the Lord’s fury. You have drunk the cup of terror, tipping out its last drops.
  • The Message - So wake up! Rub the sleep from your eyes! Up on your feet, Jerusalem! You’ve drunk the cup God handed you, the strong drink of his anger. You drank it down to the last drop, staggered and collapsed, dead-drunk. And nobody to help you home, no one among your friends or children to take you by the hand and put you in bed. You’ve been hit with a double dose of trouble —does anyone care? Assault and battery, hunger and death —will anyone comfort? Your sons and daughters have passed out, strewn in the streets like stunned rabbits, Sleeping off the strong drink of God’s anger, the rage of your God.
  • Christian Standard Bible - Wake yourself, wake yourself up! Stand up, Jerusalem, you who have drunk the cup of his fury from the Lord’s hand; you who have drunk the goblet to the dregs — the cup that causes people to stagger.
  • New American Standard Bible - Pull yourself up! Pull yourself up! Arise, Jerusalem! You who have drunk from the Lord’s hand the cup of His anger; The chalice of staggering you have drunk to the dregs.
  • New King James Version - Awake, awake! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the Lord The cup of His fury; You have drunk the dregs of the cup of trembling, And drained it out.
  • Amplified Bible - Wake yourself up! Wake yourself up! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the Lord the cup of His wrath, You who have drunk the cup of staggering and intoxication to the dregs [leaving only sediment].
  • American Standard Version - Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
  • King James Version - Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
  • New English Translation - Wake up! Wake up! Get up, O Jerusalem! You drank from the cup the Lord passed to you, which was full of his anger! You drained dry the goblet full of intoxicating wine.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,興起! 興起!站起來! 你從耶和華手中喝了他忿怒之杯, 喝了那使人東倒西歪的爵,以致喝盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,興起,興起! 站起來! 你從耶和華手中喝了他憤怒的杯, 那使人東倒西歪的杯,直到喝盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,興起,興起! 站起來! 你從耶和華手中喝了他憤怒的杯, 那使人東倒西歪的杯,直到喝盡。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊,醒來,醒來,站起來吧! 你從耶和華手中的杯裡喝了祂的憤怒, 喝乾了那杯使人東倒西歪的酒。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊,醒來!醒來!站起來吧! 你從耶和華的手中喝了他烈怒的杯, 喝盡了那使人搖搖擺擺的爵。
  • 呂振中譯本 - 奮發,奮發哦! 耶路撒冷 啊,站起來哦! 你這從永恆主手中喝了 他烈怒之杯, 喝了 那使人東倒西歪的杯爵, 以至於喝盡的!
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 喚醒自己,喚醒自己,站起來吧! 你從耶和華手中喝了他怒火之杯, 喝盡了那使人踉蹌的杯盞。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,興起, 興起!站起來! 你從耶和華手中喝了他憤怒之杯, 喝了那使人東倒西歪的爵,以至喝盡。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、爾其興起、興起、耶和華手所給忿怒之杯、爾既飲之、致眩之爵、飲之而盡、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹耶路撒冷人、我耶和華所震怒、若手執爵、酒味殊烈、醞釀甚厚、使爾飲之務盡、以至酩酊、今當儆醒覺悟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、醒哉醒哉、興起、爾已由主之手、飲其怒杯、昏醉之大罇、爾已飲之、而吸之殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, Jerusalén, despierta! Levántate, tú, que de la mano del Señor has bebido la copa de su furia; tú, que has bebido hasta el fondo la copa que entorpece a los hombres.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 깨어라! 네가 여호와께서 주신 진노의 잔을 그 찌꺼기까지 다 마시고 비틀거리고 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший из Господней руки чашу Его гнева, осушивший до самого дна хмельную чашу.
  • Восточный перевод - Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший чашу гнева из руки Вечного, осушивший до самого дна чашу хмельную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший чашу гнева из руки Вечного, осушивший до самого дна чашу хмельную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший чашу гнева из руки Вечного, осушивший до самого дна чашу хмельную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réveille-toi, réveille-toi, debout, Jérusalem, toi qui as bu la coupe ╵remplie de la colère que l’Eternel t’a présentée, oui, toi qui as vidé ╵jusqu’à l’ultime goutte la coupe du vertige.
  • リビングバイブル - エルサレムよ、目を覚ましなさい。 あなたはもう十分に、神の憤りの杯を飲み干しました。 恐怖の杯を最後の一滴まで飲みました。
  • Nova Versão Internacional - Desperte, desperte! Levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do Senhor o cálice da ira dele, você que engoliu, até a última gota, da taça que faz os homens cambalearem.
  • Hoffnung für alle - Steh auf, Jerusalem, steh auf! Erheb dich! Du hast den Kelch leer getrunken, den der Herr dir reichte. Er war gefüllt mit seinem Zorn. Bis zum letzten Tropfen musstest du ihn schlucken, diesen Trank, der jeden zum Taumeln bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem, thức dậy, thức dậy đi! Ngươi đã uống xong chén đoán phạt của Chúa Hằng hữu. Ngươi đã uống cạn chén kinh hoàng cho đến giọt cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตื่นเถิด ตื่นเถิด! จงลุกขึ้นเถิดเยรูซาเล็มเอ๋ย เจ้าผู้ได้ดื่มจากจอกแห่งพระพิโรธของพระเจ้า ซึ่งอยู่ในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า เจ้าดื่มจนถึงตะกอนก้นถ้วย ซึ่งทำให้ถึงกับซวนเซ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่น​เถิด ตื่น​เถิด โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​ยืน​ขึ้น เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​ดื่ม​จาก​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ถ้วย​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ เจ้า​ดื่ม​จน​ไม่​เหลือ​แม้​ก้นตะกอน จาก​ถ้วย​ที่​ทำให้​เดิน​โซซัด​โซเซ
  • Ephesians 5:14 - Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
  • Ezekiel 23:31 - You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
  • Ezekiel 23:32 - “The Lord Yahweh says: ‘You will drink of your sister’s cup, which is deep and large. You will be ridiculed and held in derision. It contains much.
  • Ezekiel 23:33 - You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
  • Ezekiel 23:34 - You will even drink it and drain it out. You will gnaw the broken pieces of it, and will tear your breasts; for I have spoken it,’ says the Lord Yahweh.
  • Deuteronomy 28:34 - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • Psalms 75:10 - I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up.
  • Judges 5:12 - ‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
  • Revelation 16:19 - The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
  • Deuteronomy 28:28 - Yahweh will strike you with madness, with blindness, and with astonishment of heart.
  • Jeremiah 25:27 - “You shall tell them, ‘Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Drink, and be drunk, vomit, fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.”’
  • Jeremiah 25:15 - For Yahweh, the God of Israel, says to me: “Take this cup of the wine of wrath from my hand, and cause all the nations to whom I send you to drink it.
  • Jeremiah 25:16 - They will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send among them.”
  • Jeremiah 25:17 - Then I took the cup at Yahweh’s hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me:
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Psalms 75:8 - For in Yahweh’s hand there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.
  • Revelation 18:6 - Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
  • Psalms 11:6 - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
  • 1 Corinthians 15:34 - Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • Zechariah 12:2 - “Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and it will also be on Judah in the siege against Jerusalem.
  • Revelation 14:10 - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?
  • Psalms 60:3 - You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
  • Job 21:20 - Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
  • Isaiah 52:1 - Awake, awake! Put on your strength, Zion. Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.
圣经
资源
计划
奉献