逐节对照
- English Standard Version - Behold, all you who kindle a fire, who equip yourselves with burning torches! Walk by the light of your fire, and by the torches that you have kindled! This you have from my hand: you shall lie down in torment.
- 新标点和合本 - 凡你们点火,用火把围绕自己的 可以行在你们的火焰里, 并你们所点的火把中。 这是我手所定的: 你们必躺在悲惨之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们当中所有点火、以火把围绕自己的人, 当行走在你们的火焰 里, 并你们所点的火把中。 这是我亲手为你们定的: 你们必躺卧在悲惨之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们当中所有点火、以火把围绕自己的人, 当行走在你们的火焰 里, 并你们所点的火把中。 这是我亲手为你们定的: 你们必躺卧在悲惨之中。
- 当代译本 - 然而,你们自己点火、自备火把的人啊, 靠自己点亮火光和燃起火把行走吧! 你们必落入悲惨的境地, 这是耶和华亲手所定的。
- 圣经新译本 - 看哪!你们点火的, 用火把围绕自己的, 都行在你们火焰的光里, 都走在你们所燃点的火把中吧! 这是你们从我手里所要得的: 你们必躺卧在痛苦之中。
- 中文标准译本 - 看哪!你们一切点火、用火把围绕自己的, 就在你们火焰的光和你们所点的火把中走下去吧! 你们必躺在痛苦之地—— 这就是从我手中临到你们的!
- 现代标点和合本 - 凡你们点火用火把围绕自己的, 可以行在你们的火焰里, 并你们所点的火把中! 这是我手所定的: 你们必躺在悲惨之中。
- 和合本(拼音版) - 凡你们点火,用火把围绕自己的, 可以行在你们的火焰里, 并你们所点的火把中。 这是我手所定的, 你们必躺在悲惨之中。
- New International Version - But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches, go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze. This is what you shall receive from my hand: You will lie down in torment.
- New International Reader's Version - But all you sinners who light fires should go ahead and walk in their light. You who carry flaming torches should walk in their light. Here’s what I’m going to do to you. I’ll make you lie down in great pain.
- New Living Translation - But watch out, you who live in your own light and warm yourselves by your own fires. This is the reward you will receive from me: You will soon fall down in great torment.
- Christian Standard Bible - Look, all you who kindle a fire, who encircle yourselves with torches; walk in the light of your fire and of the torches you have lit! This is what you’ll get from my hand: you will lie down in a place of torment.
- New American Standard Bible - Behold, all you who kindle a fire, Who encircle yourselves with flaming arrows, Walk in the light of your fire And among the flaming arrows you have set ablaze. This you will have from My hand: You will lie down in torment.
- New King James Version - Look, all you who kindle a fire, Who encircle yourselves with sparks: Walk in the light of your fire and in the sparks you have kindled— This you shall have from My hand: You shall lie down in torment.
- Amplified Bible - Listen carefully, all you who kindle your own fire [devising your own man-made plan of salvation], Who surround yourselves with torches, Walk by the light of your [self-made] fire And among the torches that you have set ablaze. But this you will have from My hand: You will lie down in [a place of] torment.
- American Standard Version - Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.
- King James Version - Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
- New English Translation - Look, all of you who start a fire and who equip yourselves with flaming arrows, walk in the light of the fire you started and among the flaming arrows you ignited! This is what you will receive from me: you will lie down in a place of pain.
- World English Bible - Behold, all you who kindle a fire, who adorn yourselves with torches around yourselves, walk in the flame of your fire, and among the torches that you have kindled. You will have this from my hand: you will lie down in sorrow.
- 新標點和合本 - 凡你們點火,用火把圍繞自己的 可以行在你們的火焰裏, 並你們所點的火把中。 這是我手所定的: 你們必躺在悲慘之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們當中所有點火、以火把圍繞自己的人, 當行走在你們的火焰 裏, 並你們所點的火把中。 這是我親手為你們定的: 你們必躺臥在悲慘之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們當中所有點火、以火把圍繞自己的人, 當行走在你們的火焰 裏, 並你們所點的火把中。 這是我親手為你們定的: 你們必躺臥在悲慘之中。
- 當代譯本 - 然而,你們自己點火、自備火把的人啊, 靠自己點亮火光和燃起火把行走吧! 你們必落入悲慘的境地, 這是耶和華親手所定的。
- 聖經新譯本 - 看哪!你們點火的, 用火把圍繞自己的, 都行在你們火燄的光裡, 都走在你們所燃點的火把中吧! 這是你們從我手裡所要得的: 你們必躺臥在痛苦之中。
- 呂振中譯本 - 看哪,你們點火的、燒????了火把 的、 在你們的火燄裏行吧! 在你們所燃燒的火把中 走 吧! 你們必長臥在慘痛中。 這是你們從我手裏所要得的:
- 中文標準譯本 - 看哪!你們一切點火、用火把圍繞自己的, 就在你們火焰的光和你們所點的火把中走下去吧! 你們必躺在痛苦之地—— 這就是從我手中臨到你們的!
- 現代標點和合本 - 凡你們點火用火把圍繞自己的, 可以行在你們的火焰裡, 並你們所點的火把中! 這是我手所定的: 你們必躺在悲慘之中。
- 文理和合譯本 - 凡爾燃火、自環以火炬者、其行於爾之火焰、與所燃之火炬中、爾必慘然而臥、我手使然也、
- 文理委辦譯本 - 反是以為吾自有火、烟燄環繞、若然則以此照爾出入、可也、不知我必降以災、使彼長戚戚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾斯眾、皆自燃火、自圍以火炬、以為光照、且恃爾之火光、及爾所燃之火炬而行、當知我必降災於爾、使爾憂痛偃臥、 或作爾曹燃火自圍以火炬爾必入爾所燃之烈火內至爾所燃之火炬中我必使爾遭遇如此使爾憂痛偃臥
- Nueva Versión Internacional - Pero ustedes que encienden fuegos y preparan antorchas encendidas, caminen a la luz de su propio fuego y de las antorchas que han encendido. Esto es lo que ustedes recibirán de mi mano: en medio de tormentos quedarán tendidos.
- 현대인의 성경 - 다른 사람을 해치려고 하는 자들아, 너희는 너희 꾀에 스스로 망할 것이니 너희가 여호와의 형벌을 받아 고통을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами, ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли! Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
- Восточный перевод - Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами, ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли! Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами, ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли! Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами, ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли! Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous qui allumez un feu, qui vous armez ╵de flèches embrasées, allez donc dans les flammes ╵de votre propre feu et au milieu des flèches ╵embrasées par vous-mêmes. C’est de par moi ╵que cela vous arrivera, et c’est dans la douleur ╵que vous vous coucherez.
- リビングバイブル - しかし、自分の光の中を歩き、神ではなく、 自分の火に暖まっている者よ。 あなたがたは悲しみの中を生きるようになります。
- Nova Versão Internacional - Mas agora, todos vocês que acendem fogo e fornecem a si mesmos tochas acesas vão, andem na luz de seus fogos e das tochas que vocês acenderam. Vejam o que receberão da minha mão: vocês se deitarão atormentados.
- Hoffnung für alle - Ihr anderen aber, die ihr ein Feuer schürt und euch mit Brandpfeilen rüstet – lauft hinein in euer eigenes Feuer, eure glühenden Pfeile sollen euch selbst treffen! Der Herr spricht: »Eigenhändig stürze ich euch ins Unglück. Ihr werdet auf dem Boden liegen und euch vor Qual winden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hãy cẩn thận, hỡi những người sống trong ánh sáng riêng và sưởi ấm mình nơi lò lửa mình đã đốt. Đây là phần thưởng ngươi sẽ nhận từ Ta: Ngươi sẽ sống trong buồn rầu, đau đớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้เจ้าทุกคนที่จุดไฟ ผู้ชูคบไฟลุกโชติช่วงให้ตัวเอง จงไปเดินอยู่ในแสงสว่างจากไฟของเจ้า จากคบไฟที่เจ้าจุดโชติช่วง สิ่งที่เจ้าจะได้รับจากมือของเรา คือ เจ้าจะนอนลงในความทุกข์ทรมาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกท่านทุกคนที่ก่อไฟ ผู้ที่จัดเตรียมคบไฟให้ตนเอง จงเดินในความสว่างที่ได้จากไฟของท่าน และด้วยคบไฟที่ท่านได้ก่อขึ้น สิ่งที่ท่านจะได้รับจากมือของข้าพเจ้าคือ ท่านจะนอนอยู่ในความทุกข์
交叉引用
- Psalms 16:4 - The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.
- 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- 2 Thessalonians 1:9 - They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
- Matthew 8:12 - while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
- James 3:6 - And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life, and set on fire by hell.
- Psalms 32:10 - Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the Lord.
- Proverbs 26:18 - Like a madman who throws firebrands, arrows, and death
- Matthew 22:13 - Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
- Isaiah 55:2 - Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.
- Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
- Exodus 11:9 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
- Exodus 11:10 - Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, and the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the people of Israel go out of his land.
- Amos 4:4 - “Come to Bethel, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; bring your sacrifices every morning, your tithes every three days;
- Amos 4:5 - offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings, publish them; for so you love to do, O people of Israel!” declares the Lord God.
- Ezekiel 20:39 - “As for you, O house of Israel, thus says the Lord God: Go serve every one of you his idols, now and hereafter, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.
- Isaiah 30:15 - For thus said the Lord God, the Holy One of Israel, “In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength.” But you were unwilling,
- Isaiah 30:16 - and you said, “No! We will flee upon horses”; therefore you shall flee away; and, “We will ride upon swift steeds”; therefore your pursuers shall be swift.
- Isaiah 8:22 - And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
- John 9:39 - Jesus said, “For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
- Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
- Isaiah 65:13 - Therefore thus says the Lord God: “Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be put to shame;
- Isaiah 65:14 - behold, my servants shall sing for gladness of heart, but you shall cry out for pain of heart and shall wail for breaking of spirit.
- Isaiah 65:15 - You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord God will put you to death, but his servants he will call by another name,
- Isaiah 65:16 - so that he who blesses himself in the land shall bless himself by the God of truth, and he who takes an oath in the land shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten and are hidden from my eyes.
- John 8:24 - I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”
- Jonah 2:8 - Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.
- Psalms 20:7 - Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
- Psalms 20:8 - They collapse and fall, but we rise and stand upright.
- Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter”;
- Isaiah 28:16 - therefore thus says the Lord God, “Behold, I am the one who has laid as a foundation in Zion, a stone, a tested stone, a precious cornerstone, of a sure foundation: ‘Whoever believes will not be in haste.’
- Isaiah 28:17 - And I will make justice the line, and righteousness the plumb line; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will overwhelm the shelter.”
- Isaiah 28:18 - Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.
- Isaiah 28:19 - As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message.
- Isaiah 28:20 - For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow to wrap oneself in.
- Matthew 15:6 - he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
- Matthew 15:7 - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
- Matthew 15:8 - “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
- Romans 10:3 - For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
- Romans 1:21 - For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
- Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools,
- Jeremiah 17:5 - Thus says the Lord: “Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart turns away from the Lord.
- Jeremiah 17:6 - He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.
- Jeremiah 17:7 - “Blessed is the man who trusts in the Lord, whose trust is the Lord.