Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “남자가 자기 아내를 내쫓듯이 내가 너희를 쫓아내었느냐? 그렇다면 그 이혼 증서는 어디 있느냐? 너희는 사람이 자기 자녀를 종으로 팔듯이 내가 너희를 팔았다고 생각하느냐? 아니다. 너희는 너희 죄와 허물 때문에 팔려 포로로 잡혀갔다.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “我休了你们的母亲, 她的休书在哪里呢? 我将你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪,你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “我休了你们的母亲, 她的休书在哪里呢? 我将你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪,你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 你们被卖是因为你们的罪恶, 你们的母亲被休是因为你们的过犯。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “我离弃了你们的母亲,休书在哪里呢? 或者我的债主中,哪一个是我把你们卖了给他的呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被离弃是因你们的过犯。
  • 中文标准译本 - 耶和华如此说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽, 你们的母亲被休是因你们的过犯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away.
  • New International Reader's Version - The Lord says to the people in Jerusalem, “Do you think I divorced your people who lived before you? Is that why I sent them away? If it is, show me the letter of divorce. I did not sell you into slavery to pay someone I owe. You were sold because you sinned against me. Your people were sent away because of their lawless acts.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Where is your mother’s certificate of divorce, with which I sent her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities you were sold, and for your transgressions your mother was sent away.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Was your mother sent away because I divorced her? Did I sell you as slaves to my creditors? No, you were sold because of your sins. And your mother, too, was taken because of your sins.
  • The Message - God says: “Can you produce your mother’s divorce papers proving I got rid of her? Can you produce a receipt proving I sold you? Of course you can’t. It’s your sins that put you here, your wrongs that got you shipped out. So why didn’t anyone come when I knocked? Why didn’t anyone answer when I called? Do you think I’ve forgotten how to help? Am I so decrepit that I can’t deliver? I’m as powerful as ever, and can reverse what I once did: I can dry up the sea with a word, turn river water into desert sand, And leave the fish stinking in the sun, stranded on dry land . . . Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain.” * * *
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, you were sold for your wrongdoings, And for your wrongful acts your mother was sent away.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Where is the certificate of your mother’s divorce, Whom I have put away? Or which of My creditors is it to whom I have sold you? For your iniquities you have sold yourselves, And for your transgressions your mother has been put away.
  • Amplified Bible - The Lord declares this; “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away, [O Israel]? Or to which one of My creditors did I sell you [as slaves]? In fact, You were sold for your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing], And for your transgressions your mother was sent away.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother’s divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
  • New English Translation - This is what the Lord says: “Where is your mother’s divorce certificate by which I divorced her? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold because of your sins; because of your rebellious acts I divorced your mother.
  • World English Bible - Yahweh says, “Where is the bill of your mother’s divorce, with which I have put her away? Or to which of my creditors have I sold you? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother was put away for your transgressions.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我休你們的母親, 休書在哪裏呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 你們被賣是因為你們的罪惡, 你們的母親被休是因為你們的過犯。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “我離棄了你們的母親,休書在哪裡呢? 或者我的債主中,哪一個是我把你們賣了給他的呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被離棄是因你們的過犯。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 你們母親的離婚書、 我用來送她走的 證件 、 在哪裏呢? 或是說:哪一個是我的債主, 我把你們賣給他呢? 看哪,你們被賣、是因你們的罪孽; 你們的母親被送走、是因你們的過犯。
  • 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽, 你們的母親被休是因你們的過犯。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我休你們的母親, 休書在哪裡呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我出爾母、離書安在、我鬻爾身、債主為誰、爾之見鬻、以爾罪故、爾母見出、以爾愆故、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告以色列族曰、爾母見出、必有離書、離書云何、爾身見鬻、必有所償、所償伊誰、爾母見出、爾身見鬻、乃罪應爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我出爾母、離書安在、 或作何嘗有離書 我鬻爾於我何債主乎、爾曹見鬻、因爾之罪也、爾母見出、因爾之愆也、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «A la madre de ustedes, yo la repudié; ¿dónde está el acta de divorcio? ¿A cuál de mis acreedores los he vendido? Por causa de sus iniquidades, fueron ustedes vendidos; por las transgresiones de ustedes fue despedida su madre.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Где разводное письмо вашей матери, с которым Я прочь ее отослал? Или кому из Своих кредиторов продал Я вас? Из-за грехов своих были вы проданы; из-за ваших преступлений была отослана ваша мать.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исроилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Où est la lettre de divorce en vertu de laquelle ╵j’aurais répudié votre mère ? Ou auquel de mes créanciers ╵vous ai-je donc vendus ? Non, vous avez été vendus à cause de vos fautes, et ce sont vos révoltes qui ont été la cause ╵de la répudiation de votre mère.
  • リビングバイブル - 主はこう尋ねます。 「わたしはあなたがたを 債権者に売り飛ばしただろうか。 そのため、あなたがたはここにいないのか。 わたしがあなたがたの母親と離婚し、 追い出したから、彼女の姿が見当たらないのか。 いや、あなたがたは自分の罪のために 捕虜となって行ったのだ。 母親も借金のかたに連れて行かれた。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Onde está a certidão de divórcio de sua mãe com a qual eu a mandei embora? A qual de meus credores eu vendi vocês? Por causa de seus pecados vocês foram vendidos; por causa das transgressões de vocês sua mãe foi mandada embora.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ihr werft mir vor, ich hätte Zion, eure Mutter, verstoßen und mich von ihr getrennt. Wo ist dann die Scheidungsurkunde? Ihr klagt, ich hätte euch als Sklaven verkauft, um meinem Gläubiger die Schulden zu bezahlen. Doch wer ist denn dieser Gläubiger? Nein, all euer Elend habt ihr selbst verursacht. Wegen eurer eigenen Schuld wurdet ihr verkauft! Und weil ihr mich verlassen habt, habe ich eure Mutter verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải mẹ con bị đuổi đi vì Ta từ bỏ người? Có phải Ta đã bán con làm nô lệ cho chủ nợ của Ta? Không, con bị bán vì tội lỗi của con. Và mẹ con cũng vậy, bị lấy đi vì tội lỗi của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “หนังสือหย่าของแม่เจ้าที่เราใช้ไล่นางไป อยู่ที่ไหน? หรือเราขายเจ้าไป ให้เจ้าหนี้คนไหน? ที่แท้เจ้าถูกขายไปเพราะบาปของเจ้า แม่ของเจ้าถูกไล่ออกไปเพราะการล่วงละเมิดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ขับไล่​ไสส่ง​แม่​ของ​พวก​เจ้า​แล้ว ใบ​หย่า​ของ​นาง​อยู่​ที่​ไหน​ล่ะ หรือ​ว่า​เรา​ขาย​พวก​เจ้า ให้​เจ้า​หนี้​ของ​เรา​คน​ไหน​หรือ ดู​เถิด พวก​เจ้า​ถูก​ขาย​ก็​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​เอง และ​แม่​ของ​เจ้า​ถูก​ไล่​ไป​ก็​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 레위기 25:39 - “만일 너희 동족이 가난하여 너희에게 몸을 팔거든 너희는 그를 노예처럼 부려먹지 말고
  • 예레미야 4:18 - “네 행위가 바로 이런 것을 불러들였다. 이것은 네가 받을 형벌이니 그 고통이 네 마음에까지 미칠 것이다.”
  • 열왕기하 17:17 - 그리고 그들은 자기들의 자녀를 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바치고 점쟁이를 찾아다니며 마술을 행하고 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • 시편 44:12 - 주는 주의 백성을 헐값에 팔아 넘기셨으나 그것으로 얻은 이득이 아무것도 없습니다.
  • 호세아 2:2 - “내 자녀들아, 너희는 너희 어머니를 책망하고 책망하라. 너희 어머니는 내 아내가 아니며 나는 그녀의 남편이 아니다. 그녀가 자기 얼굴에서 음란한 모습을 지워 버리게 하고 그 유방 사이에서 음란을 제거하게 하라.
  • 호세아 2:3 - 그렇지 않으면 내가 그녀를 벌거벗겨 저가 태어나던 날과 같게 할 것이며 저를 광야같이 되게 하고 마른 땅같이 되게 하여 목말라 죽게 할 것이다.
  • 호세아 2:4 - 내가 그 자녀들에게 사랑을 베풀지 않을 것이다. 그들은 음란한 자식들이기 때문이다.
  • 마가복음 10:4 - “이혼 증서를 써 주기만 하면 아내를 버려도 좋다고 했습니다.”
  • 마가복음 10:5 - 그래서 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희가 고집이 세고 악하기 때문에 모세가 그런 법을 정한 것이다.
  • 마가복음 10:6 - 하나님께서는 창조하실 때부터 사람을 남자와 여자로 만드셨다.
  • 마가복음 10:7 - 그래서 사람이 자기 부모를 떠나
  • 마가복음 10:8 - 두 사람이 한몸이 되게 하셨으니 이제는 둘이 아니라 한몸이다.
  • 마가복음 10:9 - 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 갈라 놓아서는 안 된다.”
  • 마가복음 10:10 - 집에 들어가서 제자들이 이 말씀에 대하여 다시 묻자
  • 마가복음 10:11 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 것은 본처에게 간음죄를 짓는 것이며
  • 마가복음 10:12 - 또 아내가 자기 남편과 이혼하고 다른 남자와 결혼하는 것도 간음죄를 짓는 것이다.”
  • 신명기 24:1 - “어떤 남자가 어느 여자와 결혼하였는데 만일 그 여자에게 어떤 부정한 일이 발견되어 싫어지면 이혼 증서를 써 주고 그녀를 그 집에서 내보내도록 하십시오.
  • 신명기 24:2 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
  • 신명기 24:3 - 두 번째 남편도 그녀를 싫어하여 이혼 증서를 써 주고 그녀를 내보내거나 또는 그 두 번째 남편이 죽으면
  • 신명기 24:4 - 그 여자는 더럽혀졌으므로 첫번째 남편이 그녀를 다시 아내로 맞아서는 안 됩니다. 이런 일은 여호와께서 보시기에 더러운 짓입니다. 여러분은 그런 죄로 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 땅을 더럽히지 마십시오.
  • 이사야 59:1 - 여호와께서 능력이 부족하여 너희를 구원하지 못하는 것이 아니며 귀가 둔하여 너희 부르짖는 소리를 듣지 못하는 것이 아니다.
  • 이사야 59:2 - 너희 죄가 너희를 하나님과 분리시켜 놓았기 때문에 그가 너희를 외면하고 너희 부르짖음에 귀를 기울이시지 않는 것이다.
  • 에스더 7:4 - 나와 내 백성이 우리를 죽이려는 사람들의 손에 팔려 전멸을 당하게 되었습니다. 만일 우리가 노예로 팔렸다면 내가 이와 같이 황제 폐하를 성가시게 하지 않고 침묵을 지켰을 것입니다.”
  • 열왕기상 21:25 - 일찍이 아합처럼 여호와 앞에서 악을 행하는 데만 정신이 팔린 사람도 없었다. 이것은 그의 아내 이세벨이 그를 충동하여 온갖 악을 행하도록 하였기 때문이었다.
  • 출애굽기 21:7 - “만일 사람이 자기 딸을 종으로 팔면 그녀는 남자 종처럼 자유로운 몸으로 나갈 수 없다.
  • 예레미야 3:1 - 여호와께서 말씀하신다. “만일 어떤 남자가 자기 아내와 이혼을 하고 또 그 아내는 그를 떠나 다른 남자와 재혼을 했다면 본남편이 그녀에게 다시 돌아갈 수 있겠느냐? 만일 그렇게 한다면 그 땅이 완전히 더럽혀지지 않겠느냐? 이스라엘아, 네가 많은 무리와 음란한 짓을 하고서도 나에게 돌아오려고 하느냐?
  • 이사야 52:3 - 주 여호와께서 자기 백성에게 말씀하신다. “너희가 값 없이 팔렸으니 자유를 되찾는 데도 돈이 필요치 않을 것이다.
  • 열왕기하 4:1 - 어느 날 한 과부가 엘리사에게 와서 이렇게 호소하였다. “저의 남편은 죽었습 니다. 선생님도 아시겠지만 그 사람은 여호와를 잘 섬기는 예언자의 생도였습니다. 그가 죽기 전에 돈을 좀 빌려 쓴 것이 있는데 돈을 갚지 않는다고 빚쟁이가 와서 내 아들 둘을 데리고 가 종으로 삼겠다고 합니다.”
  • 느헤미야 5:5 - 그들이나 우리는 다 같은 동족이며 우리 자녀들과 그들의 자녀들도 마찬가지가 아닌가? 그런데도 우리는 우리 자녀들을 종으로 팔아야 할 처지가 되었고 우리 딸 중에 몇은 이미 종으로 팔려갔으나 우리 밭과 포도원이 남의 것이 되었으므로 몸값을 지불하고 데려올 힘이 없다.”
  • 마태복음 18:25 - 그 종에게는 빚을 갚을 돈이 없었으므로 왕은 종에게 그와 아내와 자식들과 그가 가진 것 전부를 팔아서 빚을 갚으라고 명령하였다.
  • 예레미야 3:8 - 신의 없는 이스라엘이 간음하므로 내가 이혼 증서를 주고 그를 내어쫓았으나 신의 없는 그의 자매 유다는 그것을 보고서도 두려워하지 않고 그도 가서 간음하는 것을 내가 보았다.
  • 신명기 32:30 - 그들의 반석 되시는 하나님이 그들을 버리지 않고 여호와께서 그들을 내주지 않는다면 어떻게 한 사람의 적이 천 명을 추격하고 두 사람의 적이 만 명을 도망치게 할 수 있겠는가?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “남자가 자기 아내를 내쫓듯이 내가 너희를 쫓아내었느냐? 그렇다면 그 이혼 증서는 어디 있느냐? 너희는 사람이 자기 자녀를 종으로 팔듯이 내가 너희를 팔았다고 생각하느냐? 아니다. 너희는 너희 죄와 허물 때문에 팔려 포로로 잡혀갔다.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “我休了你们的母亲, 她的休书在哪里呢? 我将你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪,你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “我休了你们的母亲, 她的休书在哪里呢? 我将你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪,你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 你们被卖是因为你们的罪恶, 你们的母亲被休是因为你们的过犯。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “我离弃了你们的母亲,休书在哪里呢? 或者我的债主中,哪一个是我把你们卖了给他的呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被离弃是因你们的过犯。
  • 中文标准译本 - 耶和华如此说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽, 你们的母亲被休是因你们的过犯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away.
  • New International Reader's Version - The Lord says to the people in Jerusalem, “Do you think I divorced your people who lived before you? Is that why I sent them away? If it is, show me the letter of divorce. I did not sell you into slavery to pay someone I owe. You were sold because you sinned against me. Your people were sent away because of their lawless acts.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Where is your mother’s certificate of divorce, with which I sent her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities you were sold, and for your transgressions your mother was sent away.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Was your mother sent away because I divorced her? Did I sell you as slaves to my creditors? No, you were sold because of your sins. And your mother, too, was taken because of your sins.
  • The Message - God says: “Can you produce your mother’s divorce papers proving I got rid of her? Can you produce a receipt proving I sold you? Of course you can’t. It’s your sins that put you here, your wrongs that got you shipped out. So why didn’t anyone come when I knocked? Why didn’t anyone answer when I called? Do you think I’ve forgotten how to help? Am I so decrepit that I can’t deliver? I’m as powerful as ever, and can reverse what I once did: I can dry up the sea with a word, turn river water into desert sand, And leave the fish stinking in the sun, stranded on dry land . . . Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain.” * * *
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, you were sold for your wrongdoings, And for your wrongful acts your mother was sent away.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Where is the certificate of your mother’s divorce, Whom I have put away? Or which of My creditors is it to whom I have sold you? For your iniquities you have sold yourselves, And for your transgressions your mother has been put away.
  • Amplified Bible - The Lord declares this; “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away, [O Israel]? Or to which one of My creditors did I sell you [as slaves]? In fact, You were sold for your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing], And for your transgressions your mother was sent away.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother’s divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
  • New English Translation - This is what the Lord says: “Where is your mother’s divorce certificate by which I divorced her? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold because of your sins; because of your rebellious acts I divorced your mother.
  • World English Bible - Yahweh says, “Where is the bill of your mother’s divorce, with which I have put her away? Or to which of my creditors have I sold you? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother was put away for your transgressions.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我休你們的母親, 休書在哪裏呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 你們被賣是因為你們的罪惡, 你們的母親被休是因為你們的過犯。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “我離棄了你們的母親,休書在哪裡呢? 或者我的債主中,哪一個是我把你們賣了給他的呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被離棄是因你們的過犯。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 你們母親的離婚書、 我用來送她走的 證件 、 在哪裏呢? 或是說:哪一個是我的債主, 我把你們賣給他呢? 看哪,你們被賣、是因你們的罪孽; 你們的母親被送走、是因你們的過犯。
  • 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽, 你們的母親被休是因你們的過犯。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我休你們的母親, 休書在哪裡呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我出爾母、離書安在、我鬻爾身、債主為誰、爾之見鬻、以爾罪故、爾母見出、以爾愆故、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告以色列族曰、爾母見出、必有離書、離書云何、爾身見鬻、必有所償、所償伊誰、爾母見出、爾身見鬻、乃罪應爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我出爾母、離書安在、 或作何嘗有離書 我鬻爾於我何債主乎、爾曹見鬻、因爾之罪也、爾母見出、因爾之愆也、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «A la madre de ustedes, yo la repudié; ¿dónde está el acta de divorcio? ¿A cuál de mis acreedores los he vendido? Por causa de sus iniquidades, fueron ustedes vendidos; por las transgresiones de ustedes fue despedida su madre.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Где разводное письмо вашей матери, с которым Я прочь ее отослал? Или кому из Своих кредиторов продал Я вас? Из-за грехов своих были вы проданы; из-за ваших преступлений была отослана ваша мать.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исроилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Où est la lettre de divorce en vertu de laquelle ╵j’aurais répudié votre mère ? Ou auquel de mes créanciers ╵vous ai-je donc vendus ? Non, vous avez été vendus à cause de vos fautes, et ce sont vos révoltes qui ont été la cause ╵de la répudiation de votre mère.
  • リビングバイブル - 主はこう尋ねます。 「わたしはあなたがたを 債権者に売り飛ばしただろうか。 そのため、あなたがたはここにいないのか。 わたしがあなたがたの母親と離婚し、 追い出したから、彼女の姿が見当たらないのか。 いや、あなたがたは自分の罪のために 捕虜となって行ったのだ。 母親も借金のかたに連れて行かれた。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Onde está a certidão de divórcio de sua mãe com a qual eu a mandei embora? A qual de meus credores eu vendi vocês? Por causa de seus pecados vocês foram vendidos; por causa das transgressões de vocês sua mãe foi mandada embora.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ihr werft mir vor, ich hätte Zion, eure Mutter, verstoßen und mich von ihr getrennt. Wo ist dann die Scheidungsurkunde? Ihr klagt, ich hätte euch als Sklaven verkauft, um meinem Gläubiger die Schulden zu bezahlen. Doch wer ist denn dieser Gläubiger? Nein, all euer Elend habt ihr selbst verursacht. Wegen eurer eigenen Schuld wurdet ihr verkauft! Und weil ihr mich verlassen habt, habe ich eure Mutter verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải mẹ con bị đuổi đi vì Ta từ bỏ người? Có phải Ta đã bán con làm nô lệ cho chủ nợ của Ta? Không, con bị bán vì tội lỗi của con. Và mẹ con cũng vậy, bị lấy đi vì tội lỗi của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “หนังสือหย่าของแม่เจ้าที่เราใช้ไล่นางไป อยู่ที่ไหน? หรือเราขายเจ้าไป ให้เจ้าหนี้คนไหน? ที่แท้เจ้าถูกขายไปเพราะบาปของเจ้า แม่ของเจ้าถูกไล่ออกไปเพราะการล่วงละเมิดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ขับไล่​ไสส่ง​แม่​ของ​พวก​เจ้า​แล้ว ใบ​หย่า​ของ​นาง​อยู่​ที่​ไหน​ล่ะ หรือ​ว่า​เรา​ขาย​พวก​เจ้า ให้​เจ้า​หนี้​ของ​เรา​คน​ไหน​หรือ ดู​เถิด พวก​เจ้า​ถูก​ขาย​ก็​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​เอง และ​แม่​ของ​เจ้า​ถูก​ไล่​ไป​ก็​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า
  • 레위기 25:39 - “만일 너희 동족이 가난하여 너희에게 몸을 팔거든 너희는 그를 노예처럼 부려먹지 말고
  • 예레미야 4:18 - “네 행위가 바로 이런 것을 불러들였다. 이것은 네가 받을 형벌이니 그 고통이 네 마음에까지 미칠 것이다.”
  • 열왕기하 17:17 - 그리고 그들은 자기들의 자녀를 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바치고 점쟁이를 찾아다니며 마술을 행하고 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • 시편 44:12 - 주는 주의 백성을 헐값에 팔아 넘기셨으나 그것으로 얻은 이득이 아무것도 없습니다.
  • 호세아 2:2 - “내 자녀들아, 너희는 너희 어머니를 책망하고 책망하라. 너희 어머니는 내 아내가 아니며 나는 그녀의 남편이 아니다. 그녀가 자기 얼굴에서 음란한 모습을 지워 버리게 하고 그 유방 사이에서 음란을 제거하게 하라.
  • 호세아 2:3 - 그렇지 않으면 내가 그녀를 벌거벗겨 저가 태어나던 날과 같게 할 것이며 저를 광야같이 되게 하고 마른 땅같이 되게 하여 목말라 죽게 할 것이다.
  • 호세아 2:4 - 내가 그 자녀들에게 사랑을 베풀지 않을 것이다. 그들은 음란한 자식들이기 때문이다.
  • 마가복음 10:4 - “이혼 증서를 써 주기만 하면 아내를 버려도 좋다고 했습니다.”
  • 마가복음 10:5 - 그래서 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희가 고집이 세고 악하기 때문에 모세가 그런 법을 정한 것이다.
  • 마가복음 10:6 - 하나님께서는 창조하실 때부터 사람을 남자와 여자로 만드셨다.
  • 마가복음 10:7 - 그래서 사람이 자기 부모를 떠나
  • 마가복음 10:8 - 두 사람이 한몸이 되게 하셨으니 이제는 둘이 아니라 한몸이다.
  • 마가복음 10:9 - 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 갈라 놓아서는 안 된다.”
  • 마가복음 10:10 - 집에 들어가서 제자들이 이 말씀에 대하여 다시 묻자
  • 마가복음 10:11 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 것은 본처에게 간음죄를 짓는 것이며
  • 마가복음 10:12 - 또 아내가 자기 남편과 이혼하고 다른 남자와 결혼하는 것도 간음죄를 짓는 것이다.”
  • 신명기 24:1 - “어떤 남자가 어느 여자와 결혼하였는데 만일 그 여자에게 어떤 부정한 일이 발견되어 싫어지면 이혼 증서를 써 주고 그녀를 그 집에서 내보내도록 하십시오.
  • 신명기 24:2 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
  • 신명기 24:3 - 두 번째 남편도 그녀를 싫어하여 이혼 증서를 써 주고 그녀를 내보내거나 또는 그 두 번째 남편이 죽으면
  • 신명기 24:4 - 그 여자는 더럽혀졌으므로 첫번째 남편이 그녀를 다시 아내로 맞아서는 안 됩니다. 이런 일은 여호와께서 보시기에 더러운 짓입니다. 여러분은 그런 죄로 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 땅을 더럽히지 마십시오.
  • 이사야 59:1 - 여호와께서 능력이 부족하여 너희를 구원하지 못하는 것이 아니며 귀가 둔하여 너희 부르짖는 소리를 듣지 못하는 것이 아니다.
  • 이사야 59:2 - 너희 죄가 너희를 하나님과 분리시켜 놓았기 때문에 그가 너희를 외면하고 너희 부르짖음에 귀를 기울이시지 않는 것이다.
  • 에스더 7:4 - 나와 내 백성이 우리를 죽이려는 사람들의 손에 팔려 전멸을 당하게 되었습니다. 만일 우리가 노예로 팔렸다면 내가 이와 같이 황제 폐하를 성가시게 하지 않고 침묵을 지켰을 것입니다.”
  • 열왕기상 21:25 - 일찍이 아합처럼 여호와 앞에서 악을 행하는 데만 정신이 팔린 사람도 없었다. 이것은 그의 아내 이세벨이 그를 충동하여 온갖 악을 행하도록 하였기 때문이었다.
  • 출애굽기 21:7 - “만일 사람이 자기 딸을 종으로 팔면 그녀는 남자 종처럼 자유로운 몸으로 나갈 수 없다.
  • 예레미야 3:1 - 여호와께서 말씀하신다. “만일 어떤 남자가 자기 아내와 이혼을 하고 또 그 아내는 그를 떠나 다른 남자와 재혼을 했다면 본남편이 그녀에게 다시 돌아갈 수 있겠느냐? 만일 그렇게 한다면 그 땅이 완전히 더럽혀지지 않겠느냐? 이스라엘아, 네가 많은 무리와 음란한 짓을 하고서도 나에게 돌아오려고 하느냐?
  • 이사야 52:3 - 주 여호와께서 자기 백성에게 말씀하신다. “너희가 값 없이 팔렸으니 자유를 되찾는 데도 돈이 필요치 않을 것이다.
  • 열왕기하 4:1 - 어느 날 한 과부가 엘리사에게 와서 이렇게 호소하였다. “저의 남편은 죽었습 니다. 선생님도 아시겠지만 그 사람은 여호와를 잘 섬기는 예언자의 생도였습니다. 그가 죽기 전에 돈을 좀 빌려 쓴 것이 있는데 돈을 갚지 않는다고 빚쟁이가 와서 내 아들 둘을 데리고 가 종으로 삼겠다고 합니다.”
  • 느헤미야 5:5 - 그들이나 우리는 다 같은 동족이며 우리 자녀들과 그들의 자녀들도 마찬가지가 아닌가? 그런데도 우리는 우리 자녀들을 종으로 팔아야 할 처지가 되었고 우리 딸 중에 몇은 이미 종으로 팔려갔으나 우리 밭과 포도원이 남의 것이 되었으므로 몸값을 지불하고 데려올 힘이 없다.”
  • 마태복음 18:25 - 그 종에게는 빚을 갚을 돈이 없었으므로 왕은 종에게 그와 아내와 자식들과 그가 가진 것 전부를 팔아서 빚을 갚으라고 명령하였다.
  • 예레미야 3:8 - 신의 없는 이스라엘이 간음하므로 내가 이혼 증서를 주고 그를 내어쫓았으나 신의 없는 그의 자매 유다는 그것을 보고서도 두려워하지 않고 그도 가서 간음하는 것을 내가 보았다.
  • 신명기 32:30 - 그들의 반석 되시는 하나님이 그들을 버리지 않고 여호와께서 그들을 내주지 않는다면 어떻게 한 사람의 적이 천 명을 추격하고 두 사람의 적이 만 명을 도망치게 할 수 있겠는가?
圣经
资源
计划
奉献