逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người tự cho mình là khôn ngoan và tự xem mình là thông sáng!
- 新标点和合本 - 祸哉!那些自以为有智慧, 自看为通达的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
- 当代译本 - 那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
- 圣经新译本 - 那些自以为有智慧, 自视为聪明的人,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!那些自以为有智慧、 自视为有悟性的人!
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些自以为有智慧, 自看为通达的人!
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些自以为有智慧、 自看为通达的人。
- New International Version - Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
- New International Reader's Version - How terrible it will be for those who think they are wise! How terrible for those who think they are really clever!
- English Standard Version - Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!
- New Living Translation - What sorrow for those who are wise in their own eyes and think themselves so clever.
- The Message - Doom to you who think you’re so smart, who hold such a high opinion of yourselves! All you’re good at is drinking—champion boozers who collect trophies from drinking bouts And then line your pockets with bribes from the guilty while you violate the rights of the innocent.
- Christian Standard Bible - Woe to those who consider themselves wise and judge themselves clever.
- New American Standard Bible - Woe to those who are wise in their own eyes And clever in their own sight!
- New King James Version - Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who are wise in their own eyes And clever and shrewd in their own sight!
- American Standard Version - Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
- King James Version - Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
- New English Translation - Those who think they are wise are as good as dead, those who think they possess understanding.
- World English Bible - Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
- 新標點和合本 - 禍哉!那些自以為有智慧, 自看為通達的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
- 當代譯本 - 那些自以為聰明、睿智的人有禍了!
- 聖經新譯本 - 那些自以為有智慧, 自視為聰明的人,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些眼光自看為有智慧, 見解自以為高明的人!
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些自以為有智慧、 自視為有悟性的人!
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些自以為有智慧, 自看為通達的人!
- 文理和合譯本 - 自視為智、自以為慧、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 自恃為智慧聰明者、亦有禍矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que se consideran sabios, de los que se creen inteligentes!
- 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭고 영리하다고 생각하는 자들에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.
- Восточный перевод - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui vous prenez pour sages et vous croyez intelligents !
- リビングバイブル - 自分には知恵があると思い、利口ぶる者は、 ひどい目に会います。
- Nova Versão Internacional - Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião!
- Hoffnung für alle - Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่ทึกทักว่าตนเองฉลาด และหลักแหลมในสายตาของตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติแก่บรรดาผู้ที่เฉลียวฉลาดในสายตาของตนเอง และชาญฉลาดในสายตาของตน
交叉引用
- Giăng 9:41 - Chúa Giê-xu đáp: “Nếu các ông biết mình mù thì được khỏi tội. Nhưng các ông cứ cho mình sáng nên tội vẫn còn.”
- Gióp 11:12 - Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
- Châm Ngôn 26:16 - Tuy nhiên, hắn tự cho rằng mình khôn ngoan hơn bảy người thông sáng khác.
- Rô-ma 11:25 - Thưa anh chị em, tôi muốn anh chị em biết rõ huyền nhiệm này, để anh chị em khỏi tự phụ: Một thành phần người Ít-ra-ên cứng lòng cho đến chừng đủ số Dân Ngoại đến với Chúa Cứu Thế.
- Rô-ma 1:22 - Họ tự nhận là khôn ngoan nhưng hóa ra mê muội.
- Châm Ngôn 26:12 - Một người tự phụ cho mình là khôn, còn tệ hại hơn một người đần độn.
- Rô-ma 12:16 - Hãy sống hòa hợp với nhau. Đừng kiêu kỳ, nhưng phải vui vẻ hòa mình với những người tầm thường. Đừng cho mình là khôn ngoan!
- Châm Ngôn 3:7 - Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
- 1 Cô-rinh-tô 3:18 - Đừng ai tự lừa dối! Ai trong anh chị em tưởng mình khôn ngoan theo đời này, hãy nhìn nhận mình khờ dại để được khôn ngoan thật.
- 1 Cô-rinh-tô 3:19 - Khôn ngoan của thế gian bị Đức Chúa Trời xem là khờ dại. Như Thánh Kinh viết: “Chúa khiến người khôn ngoan tự sa vào bẫy của họ.”
- 1 Cô-rinh-tô 3:20 - Và: “Chúa biết ý tưởng người khôn ngoan chỉ là hư ảo.”