Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:18 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 那些用虚假作绳子拽来罪恶, 用套绳拉来邪恶的人有祸了!
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人! 他们又像以套绳拉罪恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽, 以套车的绳索紧拉罪恶的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽, 以套车的绳索紧拉罪恶的人。
  • 圣经新译本 - 那些人虚假的绳索牵引罪孽, 又像用车绳拉罪恶的人,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!他们那样的人! 他们用虚假之绳牵拉罪孽、牵拉罪恶, 就像用套车之绳一样。
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人, 他们又像以套绳拉罪恶,
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人, 他们又像以套绳拉罪恶,
  • New International Version - Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for those who continue to sin and lie about it! How terrible for those who keep on doing what is evil as if they were tied to it!
  • English Standard Version - Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,
  • New Living Translation - What sorrow for those who drag their sins behind them with ropes made of lies, who drag wickedness behind them like a cart!
  • The Message - Doom to you who use lies to sell evil, who haul sin to market by the truckload, Who say, “What’s God waiting for? Let him get a move on so we can see it. Whatever The Holy of Israel has cooked up, we’d like to check it out.”
  • Christian Standard Bible - Woe to those who drag iniquity with cords of deceit and pull sin along with cart ropes,
  • New American Standard Bible - Woe to those who drag wrongdoing with the cords of deceit, And sin as if with cart ropes;
  • New King James Version - Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, And sin as if with a cart rope;
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who drag along wickedness with cords of falsehood, And sin as if with cart ropes [towing their own punishment];
  • American Standard Version - Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;
  • King James Version - Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
  • New English Translation - Those who pull evil along using cords of emptiness are as good as dead, who pull sin as with cart ropes.
  • World English Bible - Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope,
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些以虛假之細繩牽罪孽的人! 他們又像以套繩拉罪惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些以虛假的繩子牽引罪孽, 以套車的繩索緊拉罪惡的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些以虛假的繩子牽引罪孽, 以套車的繩索緊拉罪惡的人。
  • 當代譯本 - 那些用虛假作繩子拽來罪惡, 用套繩拉來邪惡的人有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些人虛假的繩索牽引罪孽, 又像用車繩拉罪惡的人,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些以虛謊的繩索牽引着罪罰, 像以套車粗繩 拉 罪 之報應 的人;
  • 中文標準譯本 - 禍哉!他們那樣的人! 他們用虛假之繩牽拉罪孽、牽拉罪惡, 就像用套車之繩一樣。
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些以虛假之細繩牽罪孽的人, 他們又像以套繩拉罪惡,
  • 文理和合譯本 - 以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 人行惡而取戾、若以索曳車、其有禍乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、以惡為索、牽引災罰、亦如以曳車之巨繩、牽引罪報、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que arrastran iniquidad con cuerdas de mentira, y el pecado con sogas de carreta!
  • 현대인의 성경 - 거짓의 줄로 죄를 끌고 다니며 수레처럼 악을 끌고 다니는 자에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • Восточный перевод - Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui traînez le péché ╵derrière vous ╵avec les cordes du mensonge, et qui tirez la faute ╵comme les traits d’un attelage !
  • リビングバイブル - 雄牛に綱をつけて引くように 自分の罪を引きずり歩く者はひどい目に会います。
  • Nova Versão Internacional - Ai dos que se prendem à iniquidade com cordas de engano e ao pecado com cordas de carroça,
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die an die Sünde gefesselt sind und ihre Schuld hinter sich herschleifen wie ein Ochse seinen Karren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người kéo tội lỗi bằng dây gian dối, và kéo gian ác như dùng dây thừng kéo xe!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่ใช้เล่ห์เหลี่ยมลากดึงบาปและความชั่วร้ายไป เหมือนใช้เชือกลากดึงเกวียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​ดึง​ความ​ชั่ว​ด้วย​สาย​แห่ง​ความ​เท็จ ผู้​ที่​ดึง​บาป​ราวกับ​ใช้​เชือก​ลาก​เกวียน​ไป
交叉引用
  • 耶利米书 28:15 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有差派你,你却诱使这些民众相信你的谎话。
  • 耶利米书 28:16 - 因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 士师记 17:5 - 米迦有一个神庙,他制造了一件以弗得和一些家庭神像,并指派他的一个儿子做祭司。
  • 使徒行传 26:9 - 我自己也曾经认为应该尽一切可能反对拿撒勒人耶稣的名。
  • 士师记 17:13 - 米迦说:“现在我有一个利未人做我的祭司,我知道耶和华一定会恩待我。”
  • 以西结书 13:22 - 我没有使义人伤心,你们却以谎言叫他们灰心。你们怂恿恶人不要改邪归正,以致他们丧命。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们说: “我们已经和死亡立约, 与阴间结盟。 势不可挡的灾难席卷而来时, 我们会安然无恙, 因为我们以谎言为庇护所, 以诡诈为藏身处。”
  • 撒母耳记下 16:20 - 押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。
  • 撒母耳记下 16:21 - 亚希多弗说:“你父亲留下几个妃嫔看守宫殿,你要跟她们同寝,叫所有的以色列人知道你与父亲誓不两立,这样支持你的人会更坚定。”
  • 撒母耳记下 16:22 - 于是,他们便为押沙龙在殿顶盖了一座帐篷,他就当着所有以色列人的面与父亲的妃嫔同寝。
  • 撒母耳记下 16:23 - 那时,亚希多弗出的主意如同是来自上帝的话,大卫曾对他言听计从,现在押沙龙也是一样。
  • 以西结书 13:10 - 因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 以西结书 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们全凭虚言,谎话连篇, 心怀恶意,生出罪恶。
  • 以赛亚书 59:5 - 你们孵毒蛇蛋, 人吃了这蛋必死, 蛋打破后爬出毒蛇。 你们编蜘蛛网,
  • 以赛亚书 59:6 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
  • 以赛亚书 59:7 - 你们的脚奔向邪恶, 急于滥杀无辜; 你们心怀恶念, 所到之处,大肆毁灭。
  • 以赛亚书 59:8 - 你们不知道平安之路, 你们的行径毫无公正; 你们走歪门邪道, 跟从你们的必不知何为平安。
  • 诗篇 36:2 - 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。
  • 诗篇 10:11 - 他们自言自语:“上帝忘记了, 祂掩面不理,永不察看!”
  • 诗篇 14:1 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
  • 耶利米书 23:24 - 耶和华说:“难道人藏在隐秘处我就看不见了吗?我岂不是充满天地吗?这是耶和华说的。
  • 西番雅书 1:12 - 那时,我必提着灯巡察耶路撒冷, 惩罚那些安于罪中的人。 他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’
  • 耶利米书 44:15 - 那时,所有知道妻子向其他神明烧香的男人和一大群在场的妇女,以及所有住在埃及的巴特罗地区的人对耶利米说:
  • 耶利米书 44:16 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 耶利米书 44:17 - 但我们必照所许的愿向天后烧香奠酒,正如我们和我们的祖先、君王和官长在犹大各城和耶路撒冷街上所做的一样。那时,我们食物充足,生活幸福,无灾无祸。
  • 耶利米书 44:18 - 但自从我们停止向天后烧香奠酒后,我们便一无所有,不断有人死于刀剑和饥荒。”
  • 耶利米书 44:19 - 那些烧香的妇女说:“你以为我们的丈夫不知道我们向天后烧香奠酒、照着她的形象做祭饼吗?”
  • 诗篇 94:5 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
  • 诗篇 94:6 - 他们杀死寡妇和寄居者, 还谋害孤儿,
  • 诗篇 94:7 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 诗篇 94:8 - 民中的愚昧人啊,你们要思想; 无知的人啊,你们何时才有智慧?
  • 诗篇 94:9 - 难道造耳朵的上帝听不见吗? 难道造眼睛的上帝看不见吗?
  • 诗篇 94:10 - 管教列国的上帝难道不惩罚吗? 赐人知识的上帝难道无知吗?
  • 诗篇 94:11 - 耶和华洞悉人的思想, 祂知道人的思想虚妄。
  • 耶利米书 8:5 - 为什么耶路撒冷的居民一味地背叛我? 他们诡诈成性,不肯回头。
  • 耶利米书 8:6 - 我仔细听,没有人说实话, 没有人为自己的恶行后悔,说, ‘我做了可怕的事!’ 人人一意孤行, 像战马直奔战场。
  • 耶利米书 8:7 - 天空的鹳鸟尚且知道来去的季节, 斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间, 但我的子民却不知道耶和华的法则。
  • 耶利米书 8:8 - “你们怎能说,‘我们有智慧, 因为我们有耶和华的律法’? 诚然,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
  • 耶利米书 8:9 - 智者必蒙羞辱,受惊吓, 被捉拿。 看啊,他们既弃掉耶和华的话, 哪里还有智慧可言呢?
  • 约翰福音 16:2 - 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
  • 耶利米书 23:10 - 这里到处是不忠贞的人, 他们行为邪恶,滥用权力。 大地因受咒诅而悲哀, 旷野的草场都枯干了。
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司滥用权力, 我的子民却以此为乐。 但当最后的结局来临时, 他们还能做什么呢?
  • 耶利米书 23:14 - 我也看见耶路撒冷的先知行为可恶, 他们通奸,谎话连篇, 怂恿恶人, 以致无人悔过自新。 在我眼中,他们就像所多玛人,耶路撒冷人像蛾摩拉人一样败坏。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 那些用虚假作绳子拽来罪恶, 用套绳拉来邪恶的人有祸了!
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人! 他们又像以套绳拉罪恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽, 以套车的绳索紧拉罪恶的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽, 以套车的绳索紧拉罪恶的人。
  • 圣经新译本 - 那些人虚假的绳索牵引罪孽, 又像用车绳拉罪恶的人,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!他们那样的人! 他们用虚假之绳牵拉罪孽、牵拉罪恶, 就像用套车之绳一样。
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人, 他们又像以套绳拉罪恶,
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人, 他们又像以套绳拉罪恶,
  • New International Version - Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for those who continue to sin and lie about it! How terrible for those who keep on doing what is evil as if they were tied to it!
  • English Standard Version - Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,
  • New Living Translation - What sorrow for those who drag their sins behind them with ropes made of lies, who drag wickedness behind them like a cart!
  • The Message - Doom to you who use lies to sell evil, who haul sin to market by the truckload, Who say, “What’s God waiting for? Let him get a move on so we can see it. Whatever The Holy of Israel has cooked up, we’d like to check it out.”
  • Christian Standard Bible - Woe to those who drag iniquity with cords of deceit and pull sin along with cart ropes,
  • New American Standard Bible - Woe to those who drag wrongdoing with the cords of deceit, And sin as if with cart ropes;
  • New King James Version - Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, And sin as if with a cart rope;
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who drag along wickedness with cords of falsehood, And sin as if with cart ropes [towing their own punishment];
  • American Standard Version - Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;
  • King James Version - Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
  • New English Translation - Those who pull evil along using cords of emptiness are as good as dead, who pull sin as with cart ropes.
  • World English Bible - Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope,
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些以虛假之細繩牽罪孽的人! 他們又像以套繩拉罪惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些以虛假的繩子牽引罪孽, 以套車的繩索緊拉罪惡的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些以虛假的繩子牽引罪孽, 以套車的繩索緊拉罪惡的人。
  • 當代譯本 - 那些用虛假作繩子拽來罪惡, 用套繩拉來邪惡的人有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些人虛假的繩索牽引罪孽, 又像用車繩拉罪惡的人,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些以虛謊的繩索牽引着罪罰, 像以套車粗繩 拉 罪 之報應 的人;
  • 中文標準譯本 - 禍哉!他們那樣的人! 他們用虛假之繩牽拉罪孽、牽拉罪惡, 就像用套車之繩一樣。
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些以虛假之細繩牽罪孽的人, 他們又像以套繩拉罪惡,
  • 文理和合譯本 - 以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 人行惡而取戾、若以索曳車、其有禍乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、以惡為索、牽引災罰、亦如以曳車之巨繩、牽引罪報、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que arrastran iniquidad con cuerdas de mentira, y el pecado con sogas de carreta!
  • 현대인의 성경 - 거짓의 줄로 죄를 끌고 다니며 수레처럼 악을 끌고 다니는 자에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • Восточный перевод - Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui traînez le péché ╵derrière vous ╵avec les cordes du mensonge, et qui tirez la faute ╵comme les traits d’un attelage !
  • リビングバイブル - 雄牛に綱をつけて引くように 自分の罪を引きずり歩く者はひどい目に会います。
  • Nova Versão Internacional - Ai dos que se prendem à iniquidade com cordas de engano e ao pecado com cordas de carroça,
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die an die Sünde gefesselt sind und ihre Schuld hinter sich herschleifen wie ein Ochse seinen Karren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người kéo tội lỗi bằng dây gian dối, và kéo gian ác như dùng dây thừng kéo xe!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่ใช้เล่ห์เหลี่ยมลากดึงบาปและความชั่วร้ายไป เหมือนใช้เชือกลากดึงเกวียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​ดึง​ความ​ชั่ว​ด้วย​สาย​แห่ง​ความ​เท็จ ผู้​ที่​ดึง​บาป​ราวกับ​ใช้​เชือก​ลาก​เกวียน​ไป
  • 耶利米书 28:15 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有差派你,你却诱使这些民众相信你的谎话。
  • 耶利米书 28:16 - 因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 士师记 17:5 - 米迦有一个神庙,他制造了一件以弗得和一些家庭神像,并指派他的一个儿子做祭司。
  • 使徒行传 26:9 - 我自己也曾经认为应该尽一切可能反对拿撒勒人耶稣的名。
  • 士师记 17:13 - 米迦说:“现在我有一个利未人做我的祭司,我知道耶和华一定会恩待我。”
  • 以西结书 13:22 - 我没有使义人伤心,你们却以谎言叫他们灰心。你们怂恿恶人不要改邪归正,以致他们丧命。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们说: “我们已经和死亡立约, 与阴间结盟。 势不可挡的灾难席卷而来时, 我们会安然无恙, 因为我们以谎言为庇护所, 以诡诈为藏身处。”
  • 撒母耳记下 16:20 - 押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。
  • 撒母耳记下 16:21 - 亚希多弗说:“你父亲留下几个妃嫔看守宫殿,你要跟她们同寝,叫所有的以色列人知道你与父亲誓不两立,这样支持你的人会更坚定。”
  • 撒母耳记下 16:22 - 于是,他们便为押沙龙在殿顶盖了一座帐篷,他就当着所有以色列人的面与父亲的妃嫔同寝。
  • 撒母耳记下 16:23 - 那时,亚希多弗出的主意如同是来自上帝的话,大卫曾对他言听计从,现在押沙龙也是一样。
  • 以西结书 13:10 - 因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 以西结书 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 以赛亚书 59:4 - 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们全凭虚言,谎话连篇, 心怀恶意,生出罪恶。
  • 以赛亚书 59:5 - 你们孵毒蛇蛋, 人吃了这蛋必死, 蛋打破后爬出毒蛇。 你们编蜘蛛网,
  • 以赛亚书 59:6 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
  • 以赛亚书 59:7 - 你们的脚奔向邪恶, 急于滥杀无辜; 你们心怀恶念, 所到之处,大肆毁灭。
  • 以赛亚书 59:8 - 你们不知道平安之路, 你们的行径毫无公正; 你们走歪门邪道, 跟从你们的必不知何为平安。
  • 诗篇 36:2 - 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。
  • 诗篇 10:11 - 他们自言自语:“上帝忘记了, 祂掩面不理,永不察看!”
  • 诗篇 14:1 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
  • 耶利米书 23:24 - 耶和华说:“难道人藏在隐秘处我就看不见了吗?我岂不是充满天地吗?这是耶和华说的。
  • 西番雅书 1:12 - 那时,我必提着灯巡察耶路撒冷, 惩罚那些安于罪中的人。 他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’
  • 耶利米书 44:15 - 那时,所有知道妻子向其他神明烧香的男人和一大群在场的妇女,以及所有住在埃及的巴特罗地区的人对耶利米说:
  • 耶利米书 44:16 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 耶利米书 44:17 - 但我们必照所许的愿向天后烧香奠酒,正如我们和我们的祖先、君王和官长在犹大各城和耶路撒冷街上所做的一样。那时,我们食物充足,生活幸福,无灾无祸。
  • 耶利米书 44:18 - 但自从我们停止向天后烧香奠酒后,我们便一无所有,不断有人死于刀剑和饥荒。”
  • 耶利米书 44:19 - 那些烧香的妇女说:“你以为我们的丈夫不知道我们向天后烧香奠酒、照着她的形象做祭饼吗?”
  • 诗篇 94:5 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
  • 诗篇 94:6 - 他们杀死寡妇和寄居者, 还谋害孤儿,
  • 诗篇 94:7 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 诗篇 94:8 - 民中的愚昧人啊,你们要思想; 无知的人啊,你们何时才有智慧?
  • 诗篇 94:9 - 难道造耳朵的上帝听不见吗? 难道造眼睛的上帝看不见吗?
  • 诗篇 94:10 - 管教列国的上帝难道不惩罚吗? 赐人知识的上帝难道无知吗?
  • 诗篇 94:11 - 耶和华洞悉人的思想, 祂知道人的思想虚妄。
  • 耶利米书 8:5 - 为什么耶路撒冷的居民一味地背叛我? 他们诡诈成性,不肯回头。
  • 耶利米书 8:6 - 我仔细听,没有人说实话, 没有人为自己的恶行后悔,说, ‘我做了可怕的事!’ 人人一意孤行, 像战马直奔战场。
  • 耶利米书 8:7 - 天空的鹳鸟尚且知道来去的季节, 斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间, 但我的子民却不知道耶和华的法则。
  • 耶利米书 8:8 - “你们怎能说,‘我们有智慧, 因为我们有耶和华的律法’? 诚然,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
  • 耶利米书 8:9 - 智者必蒙羞辱,受惊吓, 被捉拿。 看啊,他们既弃掉耶和华的话, 哪里还有智慧可言呢?
  • 约翰福音 16:2 - 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
  • 耶利米书 23:10 - 这里到处是不忠贞的人, 他们行为邪恶,滥用权力。 大地因受咒诅而悲哀, 旷野的草场都枯干了。
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司滥用权力, 我的子民却以此为乐。 但当最后的结局来临时, 他们还能做什么呢?
  • 耶利米书 23:14 - 我也看见耶路撒冷的先知行为可恶, 他们通奸,谎话连篇, 怂恿恶人, 以致无人悔过自新。 在我眼中,他们就像所多玛人,耶路撒冷人像蛾摩拉人一样败坏。
圣经
资源
计划
奉献