Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 新标点和合本 - 惟有万军之耶和华因公平而崇高; 圣者 神因公义显为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的上帝因公义显为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的 神因公义显为圣。
  • 当代译本 - 唯有万军之耶和华因祂的公正而受尊崇, 至圣的上帝借公义彰显自己的圣洁。
  • 圣经新译本 - 唯独万军之耶和华,因公平被高举; 至圣的 神,因公义显为圣。
  • 中文标准译本 - 唯有万军之耶和华必因公正受尊崇, 至圣的神必因公义显为圣。
  • 现代标点和合本 - 唯有万军之耶和华因公平而崇高, 圣者神因公义显为圣。
  • 和合本(拼音版) - 惟有万军之耶和华因公平而崇高; 圣者上帝因公义显为圣。
  • New International Version - But the Lord Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
  • New International Reader's Version - But the Lord who rules over all will be honored because he judges fairly. The holy God will prove that he is holy by doing what is right.
  • English Standard Version - But the Lord of hosts is exalted in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness.
  • New Living Translation - But the Lord of Heaven’s Armies will be exalted by his justice. The holiness of God will be displayed by his righteousness.
  • Christian Standard Bible - But the Lord of Armies is exalted by his justice, and the holy God demonstrates his holiness through his righteousness.
  • New American Standard Bible - But the Lord of armies will be exalted in judgment, And the holy God will show Himself holy in righteousness.
  • New King James Version - But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, And God who is holy shall be hallowed in righteousness.
  • Amplified Bible - But the Lord of hosts will be exalted in justice, And God, the Holy One, will show Himself holy in righteousness [through His righteous judgments].
  • American Standard Version - but Jehovah of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
  • King James Version - But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
  • New English Translation - The Lord who commands armies will be exalted when he punishes, the sovereign God’s authority will be recognized when he judges.
  • World English Bible - but Yahweh of Armies is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
  • 新標點和合本 - 惟有萬軍之耶和華因公平而崇高; 聖者神因公義顯為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高, 神聖的上帝因公義顯為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高, 神聖的 神因公義顯為聖。
  • 當代譯本 - 唯有萬軍之耶和華因祂的公正而受尊崇, 至聖的上帝藉公義彰顯自己的聖潔。
  • 聖經新譯本 - 唯獨萬軍之耶和華,因公平被高舉; 至聖的 神,因公義顯為聖。
  • 呂振中譯本 - 惟獨萬軍之永恆主因公平而崇高; 聖者上帝因公義而顯為聖。
  • 中文標準譯本 - 唯有萬軍之耶和華必因公正受尊崇, 至聖的神必因公義顯為聖。
  • 現代標點和合本 - 唯有萬軍之耶和華因公平而崇高, 聖者神因公義顯為聖。
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主行審鞫、顯為崇高、至聖之天主秉公義、顯為至聖、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor Todopoderoso será exaltado en justicia, el Dios santo se mostrará santo en rectitud.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와는 옳은 일을 행하심으로 그의 위대함을 보이시고 자기 백성을 심판하심으로 그의 거룩함을 나타내실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь Сил Своим правосудием возвысится, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
  • Восточный перевод - Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵montrera sa grandeur ╵en instaurant le droit, le Dieu saint manifestera ╵sa sainteté par la justice.
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主だけが、ひときわたたえられるのです。 きよく正しい方は主だけだからです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, vollstreckt sein Gerichtsurteil und erweist so seine Macht. Er zeigt, dass er ein heiliger und gerechter Gott ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ được suy tôn bằng công bình. Đức Chúa Trời thánh khiết sẽ bày tỏ công chính của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเนื่องด้วยความยุติธรรมของพระองค์ และพระเจ้าผู้บริสุทธิ์จะสำแดงพระองค์ว่าบริสุทธิ์โดยความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ใน​ความ​เป็น​ธรรม​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​เจ้า​ผู้​บริสุทธิ์​แสดง​ให้​เห็น​ว่า พระ​องค์​บริสุทธิ์​ใน​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 羅馬書 2:5 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 彼得前書 1:16 - 蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
  • 以賽亞書 2:11 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 以西結書 28:22 - 曰、主耶和華云、西頓乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、
  • 以賽亞書 61:8 - 我耶和華好公義、惡強奪及不義、必依誠實報之、且與之立永約、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 以賽亞書 30:18 - 然耶和華必姑待以惠爾、居崇高以恤爾、蓋耶和華乃公義之上帝、凡望之者、咸蒙福祉、○
  • 詩篇 21:13 - 耶和華歟、願爾施力而高舉、我則謳歌、以頌爾能兮、
  • 利未記 10:3 - 摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、
  • 以西結書 38:23 - 我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 以賽亞書 28:17 - 我將以公為繩、以義為準、欺誑之避所、雹必毀之、虛偽之匿所、水必淹之、
  • 以賽亞書 33:5 - 耶和華乃至上、居於崇高、以公以義、徧滿錫安、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 啟示錄 19:3 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 以賽亞書 2:17 - 是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 以賽亞書 12:4 - 是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 以賽亞書 8:13 - 當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
  • 以西結書 36:23 - 爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 29:23 - 惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 彼得前書 2:15 - 蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
  • 詩篇 46:10 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 新标点和合本 - 惟有万军之耶和华因公平而崇高; 圣者 神因公义显为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的上帝因公义显为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的 神因公义显为圣。
  • 当代译本 - 唯有万军之耶和华因祂的公正而受尊崇, 至圣的上帝借公义彰显自己的圣洁。
  • 圣经新译本 - 唯独万军之耶和华,因公平被高举; 至圣的 神,因公义显为圣。
  • 中文标准译本 - 唯有万军之耶和华必因公正受尊崇, 至圣的神必因公义显为圣。
  • 现代标点和合本 - 唯有万军之耶和华因公平而崇高, 圣者神因公义显为圣。
  • 和合本(拼音版) - 惟有万军之耶和华因公平而崇高; 圣者上帝因公义显为圣。
  • New International Version - But the Lord Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
  • New International Reader's Version - But the Lord who rules over all will be honored because he judges fairly. The holy God will prove that he is holy by doing what is right.
  • English Standard Version - But the Lord of hosts is exalted in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness.
  • New Living Translation - But the Lord of Heaven’s Armies will be exalted by his justice. The holiness of God will be displayed by his righteousness.
  • Christian Standard Bible - But the Lord of Armies is exalted by his justice, and the holy God demonstrates his holiness through his righteousness.
  • New American Standard Bible - But the Lord of armies will be exalted in judgment, And the holy God will show Himself holy in righteousness.
  • New King James Version - But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, And God who is holy shall be hallowed in righteousness.
  • Amplified Bible - But the Lord of hosts will be exalted in justice, And God, the Holy One, will show Himself holy in righteousness [through His righteous judgments].
  • American Standard Version - but Jehovah of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
  • King James Version - But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
  • New English Translation - The Lord who commands armies will be exalted when he punishes, the sovereign God’s authority will be recognized when he judges.
  • World English Bible - but Yahweh of Armies is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
  • 新標點和合本 - 惟有萬軍之耶和華因公平而崇高; 聖者神因公義顯為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高, 神聖的上帝因公義顯為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高, 神聖的 神因公義顯為聖。
  • 當代譯本 - 唯有萬軍之耶和華因祂的公正而受尊崇, 至聖的上帝藉公義彰顯自己的聖潔。
  • 聖經新譯本 - 唯獨萬軍之耶和華,因公平被高舉; 至聖的 神,因公義顯為聖。
  • 呂振中譯本 - 惟獨萬軍之永恆主因公平而崇高; 聖者上帝因公義而顯為聖。
  • 中文標準譯本 - 唯有萬軍之耶和華必因公正受尊崇, 至聖的神必因公義顯為聖。
  • 現代標點和合本 - 唯有萬軍之耶和華因公平而崇高, 聖者神因公義顯為聖。
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主行審鞫、顯為崇高、至聖之天主秉公義、顯為至聖、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor Todopoderoso será exaltado en justicia, el Dios santo se mostrará santo en rectitud.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와는 옳은 일을 행하심으로 그의 위대함을 보이시고 자기 백성을 심판하심으로 그의 거룩함을 나타내실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь Сил Своим правосудием возвысится, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
  • Восточный перевод - Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵montrera sa grandeur ╵en instaurant le droit, le Dieu saint manifestera ╵sa sainteté par la justice.
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主だけが、ひときわたたえられるのです。 きよく正しい方は主だけだからです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, vollstreckt sein Gerichtsurteil und erweist so seine Macht. Er zeigt, dass er ein heiliger und gerechter Gott ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ được suy tôn bằng công bình. Đức Chúa Trời thánh khiết sẽ bày tỏ công chính của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเนื่องด้วยความยุติธรรมของพระองค์ และพระเจ้าผู้บริสุทธิ์จะสำแดงพระองค์ว่าบริสุทธิ์โดยความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ใน​ความ​เป็น​ธรรม​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​เจ้า​ผู้​บริสุทธิ์​แสดง​ให้​เห็น​ว่า พระ​องค์​บริสุทธิ์​ใน​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • 羅馬書 2:5 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 彼得前書 1:16 - 蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
  • 以賽亞書 2:11 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 以西結書 28:22 - 曰、主耶和華云、西頓乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、
  • 以賽亞書 61:8 - 我耶和華好公義、惡強奪及不義、必依誠實報之、且與之立永約、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 以賽亞書 30:18 - 然耶和華必姑待以惠爾、居崇高以恤爾、蓋耶和華乃公義之上帝、凡望之者、咸蒙福祉、○
  • 詩篇 21:13 - 耶和華歟、願爾施力而高舉、我則謳歌、以頌爾能兮、
  • 利未記 10:3 - 摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、
  • 以西結書 38:23 - 我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 以賽亞書 28:17 - 我將以公為繩、以義為準、欺誑之避所、雹必毀之、虛偽之匿所、水必淹之、
  • 以賽亞書 33:5 - 耶和華乃至上、居於崇高、以公以義、徧滿錫安、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 啟示錄 19:3 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 以賽亞書 2:17 - 是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 以賽亞書 12:4 - 是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 以賽亞書 8:13 - 當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
  • 以西結書 36:23 - 爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 29:23 - 惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 彼得前書 2:15 - 蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
  • 詩篇 46:10 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
圣经
资源
计划
奉献