Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord, no respect for the work of his hands.
  • 新标点和合本 - 他们在筵席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不顾念耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 当代译本 - 他们在琴、瑟、鼓、笛声中饮酒作乐, 毫不理会耶和华的作为, 全然漠视祂手中的工作。
  • 圣经新译本 - 在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他们不理耶和华的作为, 也不留心他手所作的。
  • 中文标准译本 - 他们的宴席上有竖琴、里拉琴、铃鼓、横笛和酒, 但他们没有注目耶和华的作为, 也没有注视他手所做的。
  • 现代标点和合本 - 他们在筵席上 弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒, 却不顾念耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 和合本(拼音版) - 他们在筵席上 弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒, 却不顾念耶和华的作为, 也不留心他手所作的。
  • New International Reader's Version - They have harps and lyres at their banquets. They have tambourines, flutes and wine. But they don’t have any concern for the mighty acts of the Lord. They don’t have any respect for what his power has done.
  • English Standard Version - They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands.
  • New Living Translation - They furnish wine and lovely music at their grand parties— lyre and harp, tambourine and flute— but they never think about the Lord or notice what he is doing.
  • Christian Standard Bible - At their feasts they have lyre, harp, tambourine, flute, and wine. They do not perceive the Lord’s actions, and they do not see the work of his hands.
  • New American Standard Bible - Their banquets are accompanied by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine; But they do not pay attention to the deeds of the Lord, Nor do they consider the work of His hands.
  • New King James Version - The harp and the strings, The tambourine and flute, And wine are in their feasts; But they do not regard the work of the Lord, Nor consider the operation of His hands.
  • Amplified Bible - They have lyre and harp, tambourine and flute, and wine at their feasts; But they do not regard nor even pay attention to the deeds of the Lord, Nor do they consider the work of His hands.
  • American Standard Version - And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
  • King James Version - And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the Lord, neither consider the operation of his hands.
  • New English Translation - They have stringed instruments, tambourines, flutes, and wine at their parties. So they do not recognize what the Lord is doing, they do not perceive what he is bringing about.
  • World English Bible - The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
  • 新標點和合本 - 他們在筵席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不顧念耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在宴席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不留意耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在宴席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不留意耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 當代譯本 - 他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂, 毫不理會耶和華的作為, 全然漠視祂手中的工作。
  • 聖經新譯本 - 在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他們不理耶和華的作為, 也不留心他手所作的。
  • 呂振中譯本 - 他們在筵席上彈琴、鼓瑟、 擊手鼓、吹笛、喝酒; 永恆主的作為他們不顧念; 他手所作的他們都不看。
  • 中文標準譯本 - 他們的宴席上有豎琴、里拉琴、鈴鼓、橫笛和酒, 但他們沒有注目耶和華的作為, 也沒有注視他手所做的。
  • 現代標點和合本 - 他們在筵席上 彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒, 卻不顧念耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 文理和合譯本 - 筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 文理委辦譯本 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
  • Nueva Versión Internacional - En sus banquetes hay vino y arpas, liras, tambores y flautas; pero no se fijan en los hechos del Señor ni tienen en cuenta las obras de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.
  • Новый Русский Перевод - На пирах у них арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Господа они не думают, не вникают в деяния Его рук.
  • Восточный перевод - У них на пирах арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Вечного они не думают, не вникают в деяния Его рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них на пирах арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Вечного они не думают, не вникают в деяния Его рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них на пирах арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Вечного они не думают, не вникают в деяния Его рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des lyres et des luths, ╵des tambourins, des flûtes animent vos festins ╵où le vin coule à flots. Mais vous n’avez pas un regard ╵pour ce que l’Eternel a fait, et vous ne voyez pas ╵l’œuvre qu’il accomplit.
  • リビングバイブル - あなたがたの豪勢な宴会には心地よい音楽が流れ、 雇った音楽隊も一流のものです。 ところが主のことは頭にありません。
  • Nova Versão Internacional - Harpas, liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para a obra que as suas mãos realizam.
  • Hoffnung für alle - Lauten und Harfen, Pauken und Flöten und natürlich der Wein fehlen bei ihren Gelagen nie! Doch für mich, den Herrn, haben sie keinen Gedanken übrig; was ich in der Welt tue, nehmen sie nicht wahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiệc tùng của chúng có đầy rượu và âm nhạc— đàn cầm và đàn hạc, trống và sáo— nhưng chúng không bao giờ nghĩ về Chúa Hằng Hữu hay để ý đến những việc Ngài làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในงานเลี้ยง เขาจัดให้มีพิณใหญ่และพิณเขาคู่ รำมะนา ขลุ่ย และเหล้าองุ่น แต่ไม่ไยดีสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำ ไม่เคารพนับถือพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​งาน​ฉลอง​ของ​พวก​เขา มี​ทั้ง​พิณ​เล็ก​และ​พิณ​สิบ​สาย รำมะนา ปี่ และ​เหล้า​องุ่น แต่​พวก​เขา​ไม่​สนใจ​ใน​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​พิจารณา​สรรพสิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง
交叉引用
  • Luke 16:19 - “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
  • Daniel 5:23 - Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
  • Jude 1:12 - These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm—shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted—twice dead.
  • Genesis 31:27 - Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps?
  • Hosea 4:10 - “They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not flourish, because they have deserted the Lord to give themselves
  • Hosea 4:11 - to prostitution; old wine and new wine take away their understanding.
  • Amos 6:4 - You lie on beds adorned with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
  • Amos 6:5 - You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
  • Job 21:11 - They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
  • Job 21:12 - They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
  • Job 21:13 - They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
  • Psalm 92:5 - How great are your works, Lord, how profound your thoughts!
  • Psalm 92:6 - Senseless people do not know, fools do not understand,
  • Daniel 5:1 - King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
  • Daniel 5:2 - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • Isaiah 22:13 - But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! “Let us eat and drink,” you say, “for tomorrow we die!”
  • Isaiah 5:19 - to those who say, “Let God hurry; let him hasten his work so we may see it. The plan of the Holy One of Israel— let it approach, let it come into view, so we may know it.”
  • Psalm 28:5 - Because they have no regard for the deeds of the Lord and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
  • Job 34:27 - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord, no respect for the work of his hands.
  • 新标点和合本 - 他们在筵席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不顾念耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 当代译本 - 他们在琴、瑟、鼓、笛声中饮酒作乐, 毫不理会耶和华的作为, 全然漠视祂手中的工作。
  • 圣经新译本 - 在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他们不理耶和华的作为, 也不留心他手所作的。
  • 中文标准译本 - 他们的宴席上有竖琴、里拉琴、铃鼓、横笛和酒, 但他们没有注目耶和华的作为, 也没有注视他手所做的。
  • 现代标点和合本 - 他们在筵席上 弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒, 却不顾念耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 和合本(拼音版) - 他们在筵席上 弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒, 却不顾念耶和华的作为, 也不留心他手所作的。
  • New International Reader's Version - They have harps and lyres at their banquets. They have tambourines, flutes and wine. But they don’t have any concern for the mighty acts of the Lord. They don’t have any respect for what his power has done.
  • English Standard Version - They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands.
  • New Living Translation - They furnish wine and lovely music at their grand parties— lyre and harp, tambourine and flute— but they never think about the Lord or notice what he is doing.
  • Christian Standard Bible - At their feasts they have lyre, harp, tambourine, flute, and wine. They do not perceive the Lord’s actions, and they do not see the work of his hands.
  • New American Standard Bible - Their banquets are accompanied by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine; But they do not pay attention to the deeds of the Lord, Nor do they consider the work of His hands.
  • New King James Version - The harp and the strings, The tambourine and flute, And wine are in their feasts; But they do not regard the work of the Lord, Nor consider the operation of His hands.
  • Amplified Bible - They have lyre and harp, tambourine and flute, and wine at their feasts; But they do not regard nor even pay attention to the deeds of the Lord, Nor do they consider the work of His hands.
  • American Standard Version - And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
  • King James Version - And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the Lord, neither consider the operation of his hands.
  • New English Translation - They have stringed instruments, tambourines, flutes, and wine at their parties. So they do not recognize what the Lord is doing, they do not perceive what he is bringing about.
  • World English Bible - The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
  • 新標點和合本 - 他們在筵席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不顧念耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在宴席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不留意耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在宴席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不留意耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 當代譯本 - 他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂, 毫不理會耶和華的作為, 全然漠視祂手中的工作。
  • 聖經新譯本 - 在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他們不理耶和華的作為, 也不留心他手所作的。
  • 呂振中譯本 - 他們在筵席上彈琴、鼓瑟、 擊手鼓、吹笛、喝酒; 永恆主的作為他們不顧念; 他手所作的他們都不看。
  • 中文標準譯本 - 他們的宴席上有豎琴、里拉琴、鈴鼓、橫笛和酒, 但他們沒有注目耶和華的作為, 也沒有注視他手所做的。
  • 現代標點和合本 - 他們在筵席上 彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒, 卻不顧念耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 文理和合譯本 - 筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 文理委辦譯本 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
  • Nueva Versión Internacional - En sus banquetes hay vino y arpas, liras, tambores y flautas; pero no se fijan en los hechos del Señor ni tienen en cuenta las obras de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.
  • Новый Русский Перевод - На пирах у них арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Господа они не думают, не вникают в деяния Его рук.
  • Восточный перевод - У них на пирах арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Вечного они не думают, не вникают в деяния Его рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них на пирах арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Вечного они не думают, не вникают в деяния Его рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них на пирах арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Вечного они не думают, не вникают в деяния Его рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des lyres et des luths, ╵des tambourins, des flûtes animent vos festins ╵où le vin coule à flots. Mais vous n’avez pas un regard ╵pour ce que l’Eternel a fait, et vous ne voyez pas ╵l’œuvre qu’il accomplit.
  • リビングバイブル - あなたがたの豪勢な宴会には心地よい音楽が流れ、 雇った音楽隊も一流のものです。 ところが主のことは頭にありません。
  • Nova Versão Internacional - Harpas, liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para a obra que as suas mãos realizam.
  • Hoffnung für alle - Lauten und Harfen, Pauken und Flöten und natürlich der Wein fehlen bei ihren Gelagen nie! Doch für mich, den Herrn, haben sie keinen Gedanken übrig; was ich in der Welt tue, nehmen sie nicht wahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiệc tùng của chúng có đầy rượu và âm nhạc— đàn cầm và đàn hạc, trống và sáo— nhưng chúng không bao giờ nghĩ về Chúa Hằng Hữu hay để ý đến những việc Ngài làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในงานเลี้ยง เขาจัดให้มีพิณใหญ่และพิณเขาคู่ รำมะนา ขลุ่ย และเหล้าองุ่น แต่ไม่ไยดีสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำ ไม่เคารพนับถือพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​งาน​ฉลอง​ของ​พวก​เขา มี​ทั้ง​พิณ​เล็ก​และ​พิณ​สิบ​สาย รำมะนา ปี่ และ​เหล้า​องุ่น แต่​พวก​เขา​ไม่​สนใจ​ใน​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​พิจารณา​สรรพสิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง
  • Luke 16:19 - “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
  • Daniel 5:23 - Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
  • Jude 1:12 - These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm—shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted—twice dead.
  • Genesis 31:27 - Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps?
  • Hosea 4:10 - “They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not flourish, because they have deserted the Lord to give themselves
  • Hosea 4:11 - to prostitution; old wine and new wine take away their understanding.
  • Amos 6:4 - You lie on beds adorned with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
  • Amos 6:5 - You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
  • Job 21:11 - They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
  • Job 21:12 - They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
  • Job 21:13 - They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
  • Psalm 92:5 - How great are your works, Lord, how profound your thoughts!
  • Psalm 92:6 - Senseless people do not know, fools do not understand,
  • Daniel 5:1 - King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
  • Daniel 5:2 - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • Isaiah 22:13 - But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! “Let us eat and drink,” you say, “for tomorrow we die!”
  • Isaiah 5:19 - to those who say, “Let God hurry; let him hasten his work so we may see it. The plan of the Holy One of Israel— let it approach, let it come into view, so we may know it.”
  • Psalm 28:5 - Because they have no regard for the deeds of the Lord and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
  • Job 34:27 - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
圣经
资源
计划
奉献