逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até a noite!
- 新标点和合本 - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
- 当代译本 - 那些从清早到深夜贪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有祸了!
- 圣经新译本 - 那些清早起来,追求浓酒, 留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!那些清早起来追寻烈酒、 流连到深夜为酒狂热的人!
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些清早起来追求浓酒, 流连到夜深,甚至因酒发烧的人!
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深, 甚至因酒发烧的人。
- New International Version - Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
- New International Reader's Version - How terrible it will be for those who get up early in the morning to start drinking! How terrible for those who stay up late at night until they are drunk with wine!
- English Standard Version - Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
- New Living Translation - What sorrow for those who get up early in the morning looking for a drink of alcohol and spend long evenings drinking wine to make themselves flaming drunk.
- The Message - Doom to those who get up early and start drinking booze before breakfast, Who stay up all hours of the night drinking themselves into a stupor. They make sure their banquets are well-furnished with harps and flutes and plenty of wine, But they’ll have nothing to do with the work of God, pay no mind to what he is doing. Therefore my people will end up in exile because they don’t know the score. Their “honored men” will starve to death and the common people die of thirst. Sheol developed a huge appetite, swallowing people nonstop! Big people and little people alike down that gullet, to say nothing of all the drunks. The down-and-out on a par with the high-and-mighty, Windbag boasters crumpled, flaccid as a punctured bladder. But by working justice, God-of-the-Angel-Armies will be a mountain. By working righteousness, Holy God will show what “holy” is. And lambs will graze as if they owned the place, Kids and calves right at home in the ruins.
- Christian Standard Bible - Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
- New American Standard Bible - Woe to those who rise early in the morning so that they may pursue intoxicating drink, Who stay up late in the evening so that wine may inflame them!
- New King James Version - Woe to those who rise early in the morning, That they may follow intoxicating drink; Who continue until night, till wine inflames them!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who rise early in the morning to pursue intoxicating drink, Who stay up late in the night till wine inflames them!
- American Standard Version - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
- King James Version - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
- New English Translation - Those who get up early to drink beer are as good as dead, those who keep drinking long after dark until they are intoxicated with wine.
- World English Bible - Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink, who stay late into the night, until wine inflames them!
- 新標點和合本 - 禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
- 當代譯本 - 那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!
- 聖經新譯本 - 那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,甚至酒酣 耳 熱的人!
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些清早起來追尋烈酒、 流連到深夜為酒狂熱的人!
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些清早起來追求濃酒, 流連到夜深,甚至因酒發燒的人!
- 文理和合譯本 - 夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que madrugan para ir tras bebidas embriagantes, que quedan hasta muy tarde embriagándose con vino!
- 현대인의 성경 - 아침 일찍부터 일어나 독주를 따라 마시며 밤이 깊도록 술로 세월을 보내는 자에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе тем, кто встает ранним утром и идет за хмельным питьем, кто до самого вечера разгорячается вином!
- Восточный перевод - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui courez de bonne heure après les boissons enivrantes et qui vous attardez, le soir, ╵excités par le vin !
- リビングバイブル - 朝早くから夜ふけまで酒をあびる者は、 必ず災難に会います。 飲んだくれはひどい目に会います。
- Hoffnung für alle - Wehe denen, die schon früh am Morgen losziehen, um sich zu betrinken. Bis spät in die Nacht bleiben sie sitzen und lassen sich mit Wein volllaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những ai dậy từ sáng sớm tìm rượu và dành cả đêm dài uống rượu đến say khướt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ที่ลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ เพื่อไปดื่มสุราเฉื่อยแฉะและเมาหยำเปจนดึกดื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้ที่ตื่นแต่เช้าตรู่ เพื่อหาสุราดื่ม เป็นคนที่อยู่จนดึกดื่น และถูกฤทธิ์เหล้าเผา
交叉引用
- Gálatas 5:21 - e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti: Aqueles que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
- Provérbios 23:32 - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
- 1 Tessalonicenses 5:6 - Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
- 1 Tessalonicenses 5:7 - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
- Lucas 21:34 - “Tenham cuidado, para não sobrecarregar o coração de vocês de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
- Habacuque 2:15 - “Ai daquele que dá bebida ao seu próximo, misturando-a com o seu furor , até que ele fique bêbado, para lhe contemplar a nudez.
- 1 Coríntios 6:10 - nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
- Oseias 7:5 - No dia da festa de nosso rei os líderes são inflamados pelo vinho, e o rei dá as mãos aos zombadores.
- Oseias 7:6 - Quando se aproximam com suas intrigas, seus corações ardem como um forno. A fúria deles arde lentamente a noite toda; pela manhã queima como chama abrasadora.
- Isaías 28:7 - E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho, e não param em pé por causa da bebida fermentada. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida fermentada e estão desorientados devido ao vinho; eles não conseguem parar em pé por causa da bebida fermentada, confundem-se quando têm visões, tropeçam quando devem dar um veredicto.
- Isaías 28:8 - Todas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
- Provérbios 20:1 - O vinho é zombador e a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
- Isaías 28:1 - Ai daquela coroa situada nos altos de um vale fértil, orgulho dos bêbados de Efraim! Ai de sua magnífica beleza, que agora é como uma flor murcha. Ai dos que são dominados pelo vinho!
- Romanos 13:13 - Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
- Eclesiastes 10:16 - Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
- Eclesiastes 10:17 - Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
- Isaías 5:22 - Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
- Provérbios 23:29 - De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos ?
- Provérbios 23:30 - Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.