逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
- 新标点和合本 - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
- 当代译本 - 勇士抢去的能夺回来吗? 暴君掳走的能救回来吗?
- 圣经新译本 - 被抢去的怎能从勇士手中夺回呢? 被俘虏的怎能从强暴者(按照《马索拉文本》,“强暴者”作 “义者”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)的手里救出来呢?
- 中文标准译本 - 勇士的掳物能被夺回吗? 强横者 的俘虏能被救出吗?
- 现代标点和合本 - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
- 和合本(拼音版) - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
- New International Version - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
- New International Reader's Version - Can goods that were stolen by soldiers be taken away from them? Can prisoners be set free from the powerful Babylonians?
- English Standard Version - Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?
- New Living Translation - Who can snatch the plunder of war from the hands of a warrior? Who can demand that a tyrant let his captives go?
- The Message - Can plunder be retrieved from a giant, prisoners of war gotten back from a tyrant? But God says, “Even if a giant grips the plunder and a tyrant holds my people prisoner, I’m the one who’s on your side, defending your cause, rescuing your children. And your enemies, crazed and desperate, will turn on themselves, killing each other in a frenzy of self-destruction. Then everyone will know that I, God, have saved you—I, the Mighty One of Jacob.”
- Christian Standard Bible - Can the prey be taken from a mighty man, or the captives of a tyrant be delivered?
- New American Standard Bible - “Can the prey be taken from a mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”
- New King James Version - Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered?
- Amplified Bible - “Can the spoils of war be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”
- American Standard Version - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
- King James Version - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
- New English Translation - Can spoils be taken from a warrior, or captives be rescued from a conqueror?
- World English Bible - Shall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
- 新標點和合本 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
- 當代譯本 - 勇士搶去的能奪回來嗎? 暴君擄走的能救回來嗎?
- 聖經新譯本 - 被搶去的怎能從勇士手中奪回呢? 被俘虜的怎能從強暴者(按照《馬索拉文本》,“強暴者”作 “義者”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)的手裡救出來呢?
- 呂振中譯本 - 勇士拿去的、哪能拿回? 強橫人 擄掠的、哪能搭救過來?
- 中文標準譯本 - 勇士的擄物能被奪回嗎? 強橫者 的俘虜能被救出嗎?
- 現代標點和合本 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
- 文理和合譯本 - 勇士所攘奪、豈能脫之乎、強者所俘獲、豈能救之乎、
- 文理委辦譯本 - 郇民有言曰、猛士虜人、豈能脫乎、強者獲俘、豈能救乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曰、 勇士所攘、豈能奪之歸、被擄者雖為善人、豈得解救、
- Nueva Versión Internacional - ¿Se le puede quitar el botín a los guerreros? ¿Puede el cautivo ser rescatado del tirano?
- 현대인의 성경 - 용사가 약탈한 것을 어떻게 뺏을 수 있으며 사로잡힌 자를 어떻게 폭군에게서 구출할 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
- Восточный перевод - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourrait-on enlever ╵ce qu’a pris le guerrier ? Les captifs du tyran ╵seront-ils délivrés ?
- リビングバイブル - 力ある者の手から、 だれが、奪い取られたものを取り戻せるでしょうか。 だれが暴君に、捕虜を自由の身にしてやれと 要求できるでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou será que os prisioneiros podem ser resgatados do poder dos violentos ?
- Hoffnung für alle - Du wendest ein: ›Man kann doch einem mächtigen Herrscher nicht die Beute abnehmen, und einem Tyrannen kann man die Gefangenen nicht entreißen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải bị những người mạnh cướp, ai giựt lại được? Người công chính bị bắt làm tù ai cứu được?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะแย่งชิงเหยื่อไปจากนักรบ หรือจะช่วยเชลยจากบรรดาผู้ดุร้าย ได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นไปได้หรือที่จะริบของมาจากนักรบผู้กล้าหาญ หรือจะช่วยเชลยของผู้โหดร้ายให้รอดได้หรือ
交叉引用
- 詩篇 126:1 - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
- 詩篇 126:2 - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 詩篇 126:3 - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
- 尼希米記 9:37 - 這地許多的出產都歸了諸王,就是你因我們的罪派來轄制我們的。他們任意轄制我們的身體和牲畜,我們遭了大難。』」
- 尼希米記 9:33 - 在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
- 耶利米書 25:11 - 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國家要服事巴比倫王七十年。
- 耶利米書 25:12 - 七十年滿了以後,我必懲罰巴比倫王和那國,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。
- 耶利米書 25:13 - 我也必使我向那地所說的話,就是所有記在這書上,耶利米向這些國家說的預言,都臨到那地。
- 耶利米書 25:14 - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
- 以斯拉記 9:9 - 我們是奴僕,然而在受轄制之中,我們的 神沒有丟棄我們,在波斯諸王面前向我們施恩,叫我們復興,能重建我們 神的殿,修補毀壞之處,使我們在猶大和耶路撒冷有城牆。
- 耶利米書 25:6 - 不可隨從別神,事奉敬拜它們,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不會降災禍給你們。
- 耶利米書 25:7 - 然而你們不聽從我,竟以手所做的惹我發怒,害了自己。這是耶和華說的。』」
- 耶利米書 25:8 - 所以萬軍之耶和華如此說:「因為你們不聽我的話,
- 耶利米書 25:9 - 看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼 。這是耶和華說的。
- 以賽亞書 42:22 - 但這百姓是被搶被奪的, 全都陷在洞穴中,關在監牢裏; 他們成了掠物,無人拯救, 成了擄物,無人索還。
- 以西結書 37:3 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
- 以西結書 37:11 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』
- 以斯拉記 9:13 - 我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你—我們的 神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
- 詩篇 124:6 - 耶和華是應當稱頌的! 他沒有把我們交給他們,作牙齒的獵物。
- 詩篇 124:7 - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
- 路加福音 11:21 - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
- 路加福音 11:22 - 但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
- 馬太福音 12:29 - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。