逐节对照
- New Living Translation - Yet Jerusalem says, “The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
- 新标点和合本 - 锡安说:“耶和华离弃了我; 主忘记了我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
- 当代译本 - 但锡安说:“耶和华撇弃了我, 主把我忘了。”
- 圣经新译本 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
- 中文标准译本 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我!”
- 现代标点和合本 - “锡安说:‘耶和华离弃了我, 主忘记了我。’
- 和合本(拼音版) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
- New International Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
- New International Reader's Version - But the city of Zion said, “The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
- English Standard Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
- The Message - But Zion said, “I don’t get it. God has left me. My Master has forgotten I even exist.”
- Christian Standard Bible - Zion says, “The Lord has abandoned me; the Lord has forgotten me!”
- New American Standard Bible - But Zion said, “The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me.”
- New King James Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
- Amplified Bible - But Zion (Jerusalem in captivity) said, “The Lord has abandoned me, And my Lord has forgotten me.”
- American Standard Version - But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
- King James Version - But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
- New English Translation - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
- World English Bible - But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
- 新標點和合本 - 錫安說:耶和華離棄了我; 主忘記了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
- 當代譯本 - 但錫安說:「耶和華撇棄了我, 主把我忘了。」
- 聖經新譯本 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
- 呂振中譯本 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
- 中文標準譯本 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
- 現代標點和合本 - 「錫安說:『耶和華離棄了我, 主忘記了我。』
- 文理和合譯本 - 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
- 文理委辦譯本 - 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 嘗言、主棄我、上主忘我、
- Nueva Versión Internacional - Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí».
- 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘 사람들이 “여호와께서 우리를 버리시고 잊으셨다” 하므로
- Новый Русский Перевод - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
- Восточный перевод - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
- リビングバイブル - ところが、「主は私たちを見捨て、私たちを忘れた」と あなたは言います。
- Nova Versão Internacional - Sião, porém, disse: “O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou”.
- Hoffnung für alle - Zion klagt: »Ach, der Herr hat mich im Stich gelassen, er hat mich längst vergessen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Si-ôn vẫn nói: “Chúa Hằng Hữu đã bỏ mặc chúng tôi; Chúa Hằng Hữu đã quên chúng tôi rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศิโยนกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดทิ้งข้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลืมข้าไปแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ศิโยนพูดว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้ทอดทิ้งข้าพเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าลืมข้าพเจ้าเสียแล้ว”
交叉引用
- Psalms 22:1 - My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
- Psalms 77:6 - when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
- Psalms 77:7 - Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?
- Psalms 77:8 - Is his unfailing love gone forever? Have his promises permanently failed?
- Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has he slammed the door on his compassion? Interlude
- Psalms 89:38 - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
- Psalms 89:39 - You have renounced your covenant with him; you have thrown his crown in the dust.
- Psalms 89:40 - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
- Psalms 89:41 - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
- Psalms 89:42 - You have strengthened his enemies and made them all rejoice.
- Psalms 89:43 - You have made his sword useless and refused to help him in battle.
- Psalms 89:44 - You have ended his splendor and overturned his throne.
- Psalms 89:45 - You have made him old before his time and publicly disgraced him. Interlude
- Psalms 89:46 - O Lord, how long will this go on? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like fire?
- Psalms 13:1 - O Lord, how long will you forget me? Forever? How long will you look the other way?
- Psalms 31:22 - In panic I cried out, “I am cut off from the Lord!” But you heard my cry for mercy and answered my call for help.
- Lamentations 5:20 - Why do you continue to forget us? Why have you abandoned us for so long?
- Jeremiah 23:39 - I will forget you completely. I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.
- Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
- Romans 11:2 - No, God has not rejected his own people, whom he chose from the very beginning. Do you realize what the Scriptures say about this? Elijah the prophet complained to God about the people of Israel and said,
- Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
- Romans 11:4 - And do you remember God’s reply? He said, “No, I have 7,000 others who have never bowed down to Baal!”
- Romans 11:5 - It is the same today, for a few of the people of Israel have remained faithful because of God’s grace—his undeserved kindness in choosing them.
- Isaiah 40:27 - O Jacob, how can you say the Lord does not see your troubles? O Israel, how can you say God ignores your rights?