Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:11 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเปลี่ยนภูเขาทุกลูกของเราให้เป็นทางเรียบ และทางหลวงของเราจะถูกยกขึ้น
  • 新标点和合本 - 我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 当代译本 - 我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
  • 圣经新译本 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 中文标准译本 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 现代标点和合本 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 和合本(拼音版) - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • New International Version - I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
  • New International Reader's Version - I will make roads across the mountains. I will build wide roads for my people.
  • English Standard Version - And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
  • New Living Translation - And I will make my mountains into level paths for them. The highways will be raised above the valleys.
  • Christian Standard Bible - I will make all my mountains into a road, and my highways will be raised up.
  • New American Standard Bible - I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
  • New King James Version - I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
  • Amplified Bible - And I will make all My mountains a roadway, And My highways will be raised.
  • American Standard Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • King James Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • New English Translation - I will make all my mountains into a road; I will construct my roadways.”
  • World English Bible - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 當代譯本 - 我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
  • 聖經新譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大道都必被修高。
  • 呂振中譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大路也被修高。
  • 中文標準譯本 - 我要使我的群山都變為通途; 我的大道必被高築。
  • 現代標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道, 我的大路也被修高。
  • 文理和合譯本 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 文理委辦譯本 - 平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使我諸山為平道、使我大路為坦途、 為坦途原文作高起
  • Nueva Versión Internacional - Convertiré en caminos todas mis montañas, y construiré mis calzadas.
  • 현대인의 성경 - 내가 산들을 가로지르는 대로를 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables, je remblaierai mes routes.
  • リビングバイブル - わたしは彼らのために、山々を平らな道とし、 谷の上に大路を走らせる。
  • Nova Versão Internacional - Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Berge dürfen für sie kein Hindernis sein: Ich ebne sie ein und bahne den Weg für mein heimkehrendes Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng các núi cao để làm đường cho họ. Những đường cái sẽ được mọc trên các thung lũng
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำให้​เทือกเขา​กลาย​เป็น​ทาง​ราบ และ​ถนน​จะ​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
交叉引用
  • สดุดี 107:4 - บางคนระเหเร่ร่อนอยู่ในถิ่นกันดารแห้งแล้ง ไม่พบทางไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐาน
  • ยอห์น 14:6 - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริง และเป็นชีวิต ไม่มีใครมาถึงพระบิดาได้นอกจากมาทางเรา
  • อิสยาห์ 35:8 - จะมีทางหลวงที่นั่น เรียกว่า “ทางแห่งความบริสุทธิ์” ผู้ที่มีมลทินจะไม่เดินบนนั้น จะสงวนไว้สำหรับผู้ที่ดำเนินในทางนั้น คนโง่เขลาชั่วร้ายจะไม่ไปมาในทางนั้น
  • อิสยาห์ 35:9 - ที่นั่นไม่มีสิงโต ไม่มีสัตว์ร้ายอยู่บนทางนั้น พวกมันไม่โผล่ออกมาให้เห็น เฉพาะผู้ที่ได้รับการไถ่ไว้แล้วเท่านั้นที่จะเดินในทางนั้น
  • อิสยาห์ 35:10 - และผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ไว้จะกลับมา พวกเขาจะเดินร้องเพลงเข้าเมืองศิโยน มีความสุขนิรันดร์เป็นมงกุฎประดับศีรษะพวกเขา พวกเขาเปรมปรีดิ์และชื่นชมยินดีอย่างเต็มล้น ความทุกข์โศกและการทอดถอนใจจะสูญสิ้นไป
  • อิสยาห์ 40:3 - เสียงของผู้หนึ่งร้องว่า “จงเตรียมทางในถิ่นกันดาร สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า จงทำทางหลวงของพระเจ้า ในถิ่นกันดารให้ตรงไป
  • อิสยาห์ 40:4 - หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง พื้นดินขรุขระจะถูกทำให้เรียบ ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะถูกทำให้เป็นที่ราบ
  • อิสยาห์ 57:14 - และจะมีเสียงกล่าวว่า “จงสร้างขึ้น จงสร้างขึ้นเถิด จงเตรียมทางไว้! จงขจัดอุปสรรคต่างๆ ออกจากวิถีทางของประชากรของเรา”
  • สดุดี 107:7 - พระองค์ทรงนำพวกเขาไปในทางตรง ไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐานได้
  • ลูกา 3:4 - ดังที่เขียนไว้ในหนังสือของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า “เสียงของผู้หนึ่งร้องในถิ่นกันดารว่า ‘จงเตรียมทางสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า จงทำทางสำหรับพระองค์ให้ตรงไป
  • ลูกา 3:5 - หุบเขาทุกแห่งจะถูกถมให้เต็ม ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง ทางคดเคี้ยวจะกลายเป็นทางตรง ทางขรุขระจะกลับราบเรียบ
  • อิสยาห์ 43:19 - ดูเถิด เรากำลังทำสิ่งใหม่! มันเริ่มขึ้นแล้ว เจ้าไม่เห็นหรอกหรือ? เรากำลังสร้างทางในถิ่นกันดาร และสายธารต่างๆ ในที่แห้งแล้ง
  • อิสยาห์ 62:10 - ออกไปเถิด ออกไปทางประตูเถิด! จงเตรียมหนทางสำหรับประชากรของเรา จงสร้างเถิด จงสร้างทางเถิด! โยนหินระเกะระกะออกไป จงชูธงขึ้นสำหรับประชาชาติต่างๆ
  • อิสยาห์ 11:16 - จะมีทางหลวงสำหรับคนหยิบมือที่เหลือของพระองค์ ที่รอดมาจากอัสซีเรีย เหมือนที่มีทางหลวงสำหรับอิสราเอล เมื่อพวกเขาออกมาจากอียิปต์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเปลี่ยนภูเขาทุกลูกของเราให้เป็นทางเรียบ และทางหลวงของเราจะถูกยกขึ้น
  • 新标点和合本 - 我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 当代译本 - 我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
  • 圣经新译本 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 中文标准译本 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 现代标点和合本 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 和合本(拼音版) - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • New International Version - I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
  • New International Reader's Version - I will make roads across the mountains. I will build wide roads for my people.
  • English Standard Version - And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
  • New Living Translation - And I will make my mountains into level paths for them. The highways will be raised above the valleys.
  • Christian Standard Bible - I will make all my mountains into a road, and my highways will be raised up.
  • New American Standard Bible - I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
  • New King James Version - I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
  • Amplified Bible - And I will make all My mountains a roadway, And My highways will be raised.
  • American Standard Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • King James Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • New English Translation - I will make all my mountains into a road; I will construct my roadways.”
  • World English Bible - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 當代譯本 - 我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
  • 聖經新譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大道都必被修高。
  • 呂振中譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大路也被修高。
  • 中文標準譯本 - 我要使我的群山都變為通途; 我的大道必被高築。
  • 現代標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道, 我的大路也被修高。
  • 文理和合譯本 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 文理委辦譯本 - 平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使我諸山為平道、使我大路為坦途、 為坦途原文作高起
  • Nueva Versión Internacional - Convertiré en caminos todas mis montañas, y construiré mis calzadas.
  • 현대인의 성경 - 내가 산들을 가로지르는 대로를 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables, je remblaierai mes routes.
  • リビングバイブル - わたしは彼らのために、山々を平らな道とし、 谷の上に大路を走らせる。
  • Nova Versão Internacional - Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Berge dürfen für sie kein Hindernis sein: Ich ebne sie ein und bahne den Weg für mein heimkehrendes Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng các núi cao để làm đường cho họ. Những đường cái sẽ được mọc trên các thung lũng
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำให้​เทือกเขา​กลาย​เป็น​ทาง​ราบ และ​ถนน​จะ​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
  • สดุดี 107:4 - บางคนระเหเร่ร่อนอยู่ในถิ่นกันดารแห้งแล้ง ไม่พบทางไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐาน
  • ยอห์น 14:6 - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริง และเป็นชีวิต ไม่มีใครมาถึงพระบิดาได้นอกจากมาทางเรา
  • อิสยาห์ 35:8 - จะมีทางหลวงที่นั่น เรียกว่า “ทางแห่งความบริสุทธิ์” ผู้ที่มีมลทินจะไม่เดินบนนั้น จะสงวนไว้สำหรับผู้ที่ดำเนินในทางนั้น คนโง่เขลาชั่วร้ายจะไม่ไปมาในทางนั้น
  • อิสยาห์ 35:9 - ที่นั่นไม่มีสิงโต ไม่มีสัตว์ร้ายอยู่บนทางนั้น พวกมันไม่โผล่ออกมาให้เห็น เฉพาะผู้ที่ได้รับการไถ่ไว้แล้วเท่านั้นที่จะเดินในทางนั้น
  • อิสยาห์ 35:10 - และผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ไว้จะกลับมา พวกเขาจะเดินร้องเพลงเข้าเมืองศิโยน มีความสุขนิรันดร์เป็นมงกุฎประดับศีรษะพวกเขา พวกเขาเปรมปรีดิ์และชื่นชมยินดีอย่างเต็มล้น ความทุกข์โศกและการทอดถอนใจจะสูญสิ้นไป
  • อิสยาห์ 40:3 - เสียงของผู้หนึ่งร้องว่า “จงเตรียมทางในถิ่นกันดาร สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า จงทำทางหลวงของพระเจ้า ในถิ่นกันดารให้ตรงไป
  • อิสยาห์ 40:4 - หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง พื้นดินขรุขระจะถูกทำให้เรียบ ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะถูกทำให้เป็นที่ราบ
  • อิสยาห์ 57:14 - และจะมีเสียงกล่าวว่า “จงสร้างขึ้น จงสร้างขึ้นเถิด จงเตรียมทางไว้! จงขจัดอุปสรรคต่างๆ ออกจากวิถีทางของประชากรของเรา”
  • สดุดี 107:7 - พระองค์ทรงนำพวกเขาไปในทางตรง ไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐานได้
  • ลูกา 3:4 - ดังที่เขียนไว้ในหนังสือของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า “เสียงของผู้หนึ่งร้องในถิ่นกันดารว่า ‘จงเตรียมทางสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า จงทำทางสำหรับพระองค์ให้ตรงไป
  • ลูกา 3:5 - หุบเขาทุกแห่งจะถูกถมให้เต็ม ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง ทางคดเคี้ยวจะกลายเป็นทางตรง ทางขรุขระจะกลับราบเรียบ
  • อิสยาห์ 43:19 - ดูเถิด เรากำลังทำสิ่งใหม่! มันเริ่มขึ้นแล้ว เจ้าไม่เห็นหรอกหรือ? เรากำลังสร้างทางในถิ่นกันดาร และสายธารต่างๆ ในที่แห้งแล้ง
  • อิสยาห์ 62:10 - ออกไปเถิด ออกไปทางประตูเถิด! จงเตรียมหนทางสำหรับประชากรของเรา จงสร้างเถิด จงสร้างทางเถิด! โยนหินระเกะระกะออกไป จงชูธงขึ้นสำหรับประชาชาติต่างๆ
  • อิสยาห์ 11:16 - จะมีทางหลวงสำหรับคนหยิบมือที่เหลือของพระองค์ ที่รอดมาจากอัสซีเรีย เหมือนที่มีทางหลวงสำหรับอิสราเอล เมื่อพวกเขาออกมาจากอียิปต์
圣经
资源
计划
奉献