逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
 - 新标点和合本 - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
 - 当代译本 - 耶和华说:“恶人得不到平安。”
 - 圣经新译本 - 耶和华说:‘恶人没有平安。’”
 - 中文标准译本 - 耶和华说:“恶人必没有平安。”
 - 现代标点和合本 - 耶和华说: “恶人必不得平安。”
 - 和合本(拼音版) - 耶和华说: “恶人必不得平安。”
 - New International Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
 - New International Reader's Version - “There is no peace for those who are evil,” says the Lord.
 - English Standard Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
 - New Living Translation - “But there is no peace for the wicked,” says the Lord.
 - The Message - “There is no peace,” says God, “for the wicked.”
 - Christian Standard Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
 - New American Standard Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
 - New King James Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
 - Amplified Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
 - American Standard Version - There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.
 - King James Version - There is no peace, saith the Lord, unto the wicked.
 - New English Translation - There will be no prosperity for the wicked,” says the Lord.
 - World English Bible - “There is no peace”, says Yahweh, “for the wicked.”
 - 新標點和合本 - 耶和華說: 惡人必不得平安!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
 - 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
 - 當代譯本 - 耶和華說:「惡人得不到平安。」
 - 聖經新譯本 - 耶和華說:‘惡人沒有平安。’”
 - 呂振中譯本 - 永恆主說:『惡人並沒有平安。』
 - 中文標準譯本 - 耶和華說:「惡人必沒有平安。」
 - 現代標點和合本 - 耶和華說: 「惡人必不得平安。」
 - 文理和合譯本 - 耶和華曰、作惡之輩、不享平康、
 - 文理委辦譯本 - 耶和華曰、為惡之徒、不享平康。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、作惡之人、不享平康、
 - Nueva Versión Internacional - «No hay paz para el malvado», dice el Señor.
 - 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 악인에게 평안이 없다고 말씀하신다.
 - Новый Русский Перевод - – Но нет мира нечестивым, – говорит Господь.
 - Восточный перевод - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mais, a dit l’Eternel, ╵il n’y a pas de paix pour les méchants !
 - リビングバイブル - しかし、「神に逆らう者に平安はない」と主は言います。
 - Nova Versão Internacional - “Não há paz alguma para os ímpios”, diz o Senhor.
 - Hoffnung für alle - Doch alle, die sich gegen mich auflehnen, werden keinen Frieden finden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu phán: “Người ác không bao giờ được bình an.”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่ว”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่ว”
 - Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขแก่คนชั่ว”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระยาห์เวห์พูดว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่วช้า”
 
交叉引用
- 罗马书 3:17 - 和平的路,他们不认识;
 - 路加福音 19:42 - 说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
 - 约伯记 15:20 - 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。
 - 约伯记 15:21 - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,毁灭者必临到他。
 - 约伯记 15:22 - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑看守。
 - 约伯记 15:23 - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
 - 约伯记 15:24 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。
 - 以赛亚书 57:21 - 我的 神说:“恶人必不得平安!”