Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:13 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - My hand founded and established the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together [in obedience to carry out My decrees].
  • 新标点和合本 - 我手立了地的根基; 我右手铺张诸天; 我一招呼便都立住。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 当代译本 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 圣经新译本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
  • 中文标准译本 - 我亲手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一召唤它们, 它们就一同立起。
  • 现代标点和合本 - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。
  • 和合本(拼音版) - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。’
  • New International Version - My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
  • New International Reader's Version - With my own hand I laid the foundations of the earth. With my right hand I spread out the heavens. When I send for them, they come and stand ready to obey me.
  • English Standard Version - My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.
  • New Living Translation - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
  • Christian Standard Bible - My own hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
  • New American Standard Bible - Assuredly My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together.
  • New King James Version - Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
  • American Standard Version - Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • King James Version - Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • New English Translation - Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
  • World English Bible - Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
  • 新標點和合本 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 當代譯本 - 我親手奠立大地的根基, 我的右手鋪展諸天。 我一呼喚,它們都侍立一旁。
  • 聖經新譯本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
  • 呂振中譯本 - 我的手奠定了大地, 我的右手展鋪着諸天; 我一呼喚它們, 天地就一概站出來。
  • 中文標準譯本 - 我親手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一召喚它們, 它們就一同立起。
  • 現代標點和合本 - 我手立了地的根基, 我右手鋪張諸天, 我一招呼便都立住。
  • 文理和合譯本 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
  • 文理委辦譯本 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我手奠地、我右手張天、我一命之、即咸立定、
  • Nueva Versión Internacional - Con la mano izquierda afirmé la tierra, y con la derecha desplegué los cielos. Yo pronuncié su nombre, y todos ellos aparecieron.
  • 현대인의 성경 - 내가 손으로 땅의 기초를 놓고 하늘을 펼쳤으니 내가 부르면 천지가 일제히 일어선다.
  • Новый Русский Перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre et déployé le ciel. Dès que je les appelle, ensemble, ils se présentent.
  • リビングバイブル - この手で地の基礎を据え、 この右の手で天を引き伸ばした。 わたしが命じると、たちまちそのとおりの物ができた。
  • Nova Versão Internacional - Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem em pé.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mit eigener Hand die Fundamente der Erde gelegt und den Himmel ausgespannt. Nur ein Wort von mir – und alles stand an seinem Platz .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ta đã đặt nền cho trái đất, tay phải Ta đã giăng các tầng trời trên cao. Khi Ta gọi các tinh tú, chúng đều xuất hiện theo lệnh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราเองนี่แหละที่วางฐานรากของโลก มือขวาของเราคลี่ฟ้าสวรรค์ออกมา เมื่อเราเรียก มันก็มาชุมนุมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​มือ​ของ​เรา เรา​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​เรา เมื่อ​เรา​เรียก มัน​ก็​มา​ยืน​เบื้อง​หน้า​เรา
交叉引用
  • Job 37:18 - Can you, with Him, spread out the sky, Strong as a molten mirror?
  • Psalms 148:5 - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • Psalms 148:6 - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
  • Psalms 148:7 - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • Psalms 148:8 - Lightning and hail, snow and fog; Stormy wind, fulfilling His orders;
  • Psalms 147:4 - He counts the number of the stars; He calls them all by their names.
  • Psalms 119:89 - Forever, O Lord, Your word is settled in heaven [standing firm and unchangeable].
  • Psalms 119:90 - Your faithfulness continues from generation to generation; You have established the earth, and it stands [securely].
  • Psalms 119:91 - They continue this day according to Your ordinances, For all things [all parts of the universe] are Your servants.
  • Isaiah 40:22 - It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers; [It is He] who stretches out the heavens like a veil And spreads them out like a tent to dwell in.
  • Isaiah 40:12 - Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens with a span [of the hand], And calculated the dust of the earth with a measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?
  • Isaiah 42:5 - This is what God the Lord says, He who created the heavens and stretched them out, Who spread out the earth and its produce, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk on it,
  • Isaiah 45:18 - For the Lord, who created the heavens (He is God, who formed the earth and made it; He established it and did not create it to be a wasteland, but formed it to be inhabited) says this, “I am the Lord, and there is no one else.
  • Hebrews 1:10 - And, “ You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, And the heavens are the works of Your hands;
  • Hebrews 1:11 - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • Hebrews 1:12 - And like a robe You will roll them up; Like a garment they will be changed. But You are the same [forever], And Your years will never end.”
  • Exodus 20:11 - For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and everything that is in them, and He rested (ceased) on the seventh day. That is why the Lord blessed the Sabbath day and made it holy [that is, set it apart for His purposes].
  • Psalms 102:25 - At the beginning You founded the earth; The heavens are the work of Your hands.
  • Isaiah 40:26 - Lift up your eyes on high And see who has created these heavenly bodies, The One who brings out their host by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power, Not one is missing.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - My hand founded and established the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together [in obedience to carry out My decrees].
  • 新标点和合本 - 我手立了地的根基; 我右手铺张诸天; 我一招呼便都立住。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 当代译本 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 圣经新译本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
  • 中文标准译本 - 我亲手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一召唤它们, 它们就一同立起。
  • 现代标点和合本 - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。
  • 和合本(拼音版) - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。’
  • New International Version - My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
  • New International Reader's Version - With my own hand I laid the foundations of the earth. With my right hand I spread out the heavens. When I send for them, they come and stand ready to obey me.
  • English Standard Version - My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.
  • New Living Translation - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
  • Christian Standard Bible - My own hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
  • New American Standard Bible - Assuredly My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together.
  • New King James Version - Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
  • American Standard Version - Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • King James Version - Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • New English Translation - Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
  • World English Bible - Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
  • 新標點和合本 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 當代譯本 - 我親手奠立大地的根基, 我的右手鋪展諸天。 我一呼喚,它們都侍立一旁。
  • 聖經新譯本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
  • 呂振中譯本 - 我的手奠定了大地, 我的右手展鋪着諸天; 我一呼喚它們, 天地就一概站出來。
  • 中文標準譯本 - 我親手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一召喚它們, 它們就一同立起。
  • 現代標點和合本 - 我手立了地的根基, 我右手鋪張諸天, 我一招呼便都立住。
  • 文理和合譯本 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
  • 文理委辦譯本 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我手奠地、我右手張天、我一命之、即咸立定、
  • Nueva Versión Internacional - Con la mano izquierda afirmé la tierra, y con la derecha desplegué los cielos. Yo pronuncié su nombre, y todos ellos aparecieron.
  • 현대인의 성경 - 내가 손으로 땅의 기초를 놓고 하늘을 펼쳤으니 내가 부르면 천지가 일제히 일어선다.
  • Новый Русский Перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre et déployé le ciel. Dès que je les appelle, ensemble, ils se présentent.
  • リビングバイブル - この手で地の基礎を据え、 この右の手で天を引き伸ばした。 わたしが命じると、たちまちそのとおりの物ができた。
  • Nova Versão Internacional - Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem em pé.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mit eigener Hand die Fundamente der Erde gelegt und den Himmel ausgespannt. Nur ein Wort von mir – und alles stand an seinem Platz .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ta đã đặt nền cho trái đất, tay phải Ta đã giăng các tầng trời trên cao. Khi Ta gọi các tinh tú, chúng đều xuất hiện theo lệnh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราเองนี่แหละที่วางฐานรากของโลก มือขวาของเราคลี่ฟ้าสวรรค์ออกมา เมื่อเราเรียก มันก็มาชุมนุมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​มือ​ของ​เรา เรา​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​เรา เมื่อ​เรา​เรียก มัน​ก็​มา​ยืน​เบื้อง​หน้า​เรา
  • Job 37:18 - Can you, with Him, spread out the sky, Strong as a molten mirror?
  • Psalms 148:5 - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • Psalms 148:6 - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
  • Psalms 148:7 - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • Psalms 148:8 - Lightning and hail, snow and fog; Stormy wind, fulfilling His orders;
  • Psalms 147:4 - He counts the number of the stars; He calls them all by their names.
  • Psalms 119:89 - Forever, O Lord, Your word is settled in heaven [standing firm and unchangeable].
  • Psalms 119:90 - Your faithfulness continues from generation to generation; You have established the earth, and it stands [securely].
  • Psalms 119:91 - They continue this day according to Your ordinances, For all things [all parts of the universe] are Your servants.
  • Isaiah 40:22 - It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers; [It is He] who stretches out the heavens like a veil And spreads them out like a tent to dwell in.
  • Isaiah 40:12 - Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens with a span [of the hand], And calculated the dust of the earth with a measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?
  • Isaiah 42:5 - This is what God the Lord says, He who created the heavens and stretched them out, Who spread out the earth and its produce, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk on it,
  • Isaiah 45:18 - For the Lord, who created the heavens (He is God, who formed the earth and made it; He established it and did not create it to be a wasteland, but formed it to be inhabited) says this, “I am the Lord, and there is no one else.
  • Hebrews 1:10 - And, “ You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, And the heavens are the works of Your hands;
  • Hebrews 1:11 - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • Hebrews 1:12 - And like a robe You will roll them up; Like a garment they will be changed. But You are the same [forever], And Your years will never end.”
  • Exodus 20:11 - For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and everything that is in them, and He rested (ceased) on the seventh day. That is why the Lord blessed the Sabbath day and made it holy [that is, set it apart for His purposes].
  • Psalms 102:25 - At the beginning You founded the earth; The heavens are the work of Your hands.
  • Isaiah 40:26 - Lift up your eyes on high And see who has created these heavenly bodies, The One who brings out their host by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power, Not one is missing.
圣经
资源
计划
奉献