逐节对照
- American Standard Version - For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.
- 新标点和合本 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为自己的缘故必做这事, 我岂能被亵渎? 我必不将我的荣耀归给别神 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为自己的缘故必做这事, 我岂能被亵渎? 我必不将我的荣耀归给别神 。
- 当代译本 - 我这样做是全然为了自己, 我岂能让自己的名受亵渎? 我必不把自己的荣耀给别人。
- 圣经新译本 - 为了我自己的缘故,为了我自己的缘故, 我必作这事。 我的名怎能被亵渎呢? 我必不把我的荣耀归给别人。
- 中文标准译本 - 为我的缘故,为我自己的缘故, 我必行这事。 我的名怎能被亵渎呢? 我必不把我的荣耀归给他者。
- 现代标点和合本 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。
- 和合本(拼音版) - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。”
- New International Version - For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
- New International Reader's Version - I tried to purify you for my own honor. I did it for the honor of my name. How can I let myself be dishonored? I will not give up my glory to any other god.
- English Standard Version - For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
- New Living Translation - I will rescue you for my sake— yes, for my own sake! I will not let my reputation be tarnished, and I will not share my glory with idols!
- Christian Standard Bible - I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.
- New American Standard Bible - For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And I will not give My glory to another.
- New King James Version - For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another.
- Amplified Bible - For My own sake, for My own sake, I will do it [I refrain and do not completely destroy you]; For how can My Name be defiled and profaned [as it would if My chosen people were completely destroyed]? And I will not give My glory to another [by permitting the worshipers of idols to triumph over you].
- King James Version - For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
- New English Translation - For my sake alone I will act, for how can I allow my name to be defiled? I will not share my glory with anyone else!
- World English Bible - For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
- 新標點和合本 - 我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為自己的緣故必做這事, 我豈能被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給別神 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為自己的緣故必做這事, 我豈能被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給別神 。
- 當代譯本 - 我這樣做是全然為了自己, 我豈能讓自己的名受褻瀆? 我必不把自己的榮耀給別人。
- 聖經新譯本 - 為了我自己的緣故,為了我自己的緣故, 我必作這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給別人。
- 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、我自己的緣故、 我一定要行; 因為我哪能使 我的名 被褻瀆呢? 我的榮耀、我也不給別的呀。
- 中文標準譯本 - 為我的緣故,為我自己的緣故, 我必行這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給他者。
- 現代標點和合本 - 我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
- 文理和合譯本 - 我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
- 文理委辦譯本 - 我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己、為己之名、必如是以行、我焉能使我名被褻瀆、必不以我榮歸於他人、
- Nueva Versión Internacional - Y lo he hecho por mí, por mí mismo. ¿Cómo puedo permitir que se me profane? ¡No cederé mi gloria a ningún otro!
- 현대인의 성경 - 나를 위하여 내가 너를 구원하겠다. 내가 어떻게 내 이름을 더럽힐 수 있겠는가? 나는 내 영광을 다른 신에게 넘겨 주지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
- Восточный перевод - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est par égard pour moi, uniquement pour moi, ╵que j’agirai ainsi. Comment me laisserais-je ╵déshonorer ? Je ne donnerai pas ╵ma gloire à quelqu’un d’autre.
- リビングバイブル - それでもわたしは、 自分のためにあなたを怒りから救い、 滅ぼさない。 異邦人が、 自分たちの神々がわたしを征服したと言わないように。 わたしは彼らにわたしの栄光を譲り渡すようなまねは、 絶対にしない。
- Nova Versão Internacional - Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a nenhum outro.
- Hoffnung für alle - Um meinetwillen will ich euch jetzt retten, nur um meinetwillen! Mein Name soll nicht in den Schmutz gezogen werden. Nein, die Ehre, die mir zusteht, teile ich mit keinem anderen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giải cứu con vì chính Ta— phải, vì mục đích của Ta! Ta sẽ không để Danh Ta bị nhục mạ, và Ta sẽ không nhường vinh quang Ta cho ai cả!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่เราเอง เราทำการนี้เพราะเห็นแก่เราเอง เราจะปล่อยให้ตัวเองเสียชื่อได้อย่างไร? เกียรติสิริของเรา เราไม่ยกให้ใครอื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทำเพื่อตัวเราเอง เพื่อตัวเราเอง เราจะปล่อยให้ชื่อของเราถูกดูหมิ่นได้อย่างไร เราจะไม่มอบบารมีของเราให้แก่ผู้อื่น
交叉引用
- Ezekiel 20:39 - As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah: Go ye, serve every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me; but my holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.
- John 5:23 - that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
- Isaiah 48:5 - therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I showed it thee; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
- Romans 2:24 - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
- Isaiah 52:5 - Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
- Deuteronomy 32:26 - I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;
- Deuteronomy 32:27 - Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this.
- 1 Samuel 12:22 - For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
- Ezekiel 20:44 - And ye shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord Jehovah.
- Jeremiah 14:7 - Though our iniquities testify against us, work thou for thy name’s sake, O Jehovah; for our backslidings are many; we have sinned against thee.
- Isaiah 43:25 - I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
- Isaiah 37:35 - For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
- Numbers 14:15 - Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
- Numbers 14:16 - Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
- Ezekiel 20:22 - Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.
- Ezekiel 20:14 - But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
- Ezekiel 20:9 - But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
- Isaiah 42:8 - I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.