Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 거룩하신 하나님은 우리의 구원자가 되시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
  • 新标点和合本 - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的救赎主是以色列的圣者, 他的名为万军之耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的救赎主是以色列的圣者, 他的名为万军之耶和华。
  • 当代译本 - 我们的救赎主是以色列的圣者, 祂名叫万军之耶和华。
  • 圣经新译本 - 我们的救赎主,他的名字是万军之耶和华、 以色列的圣者,他说:
  • 中文标准译本 - 我们的救赎主, 他的名是万军之耶和华, 他是以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者!
  • 和合本(拼音版) - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者。
  • New International Version - Our Redeemer—the Lord Almighty is his name— is the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - The one who sets us free is the Holy One of Israel. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version - Our Redeemer—the Lord of hosts is his name— is the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Our Redeemer, whose name is the Lord of Heaven’s Armies, is the Holy One of Israel.
  • The Message - Our Redeemer speaks, named God-of-the-Angel-Armies, The Holy of Israel: “Shut up and get out of the way, daughter of Chaldeans. You’ll no longer be called ‘First Lady of the Kingdoms.’ I was fed up with my people, thoroughly disgusted with my progeny. I turned them over to you, but you had no compassion. You put old men and women to cruel, hard labor. You said, ‘I’m the First Lady. I’ll always be the pampered darling.’ You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought. Well, start thinking, party girl. You’re acting like the center of the universe, Smugly saying to yourself, ‘I’m Number One. There’s nobody but me. I’ll never be a widow, I’ll never lose my children.’ Those two things are going to hit you both at once, suddenly, on the same day: Spouse and children gone, a total loss, despite your many enchantments and charms. You were so confident and comfortable in your evil life, saying, ‘No one sees me.’ You thought you knew so much, had everything figured out. What delusion! Smugly telling yourself, ‘I’m Number One. There’s nobody but me.’ Ruin descends— you can’t charm it away. Disaster strikes— you can’t cast it off with spells. Catastrophe, sudden and total— and you’re totally at sea, totally bewildered! But don’t give up. From your great repertoire of enchantments there must be one you haven’t yet tried. You’ve been at this a long time. Surely something will work. I know you’re exhausted trying out remedies, but don’t give up. Call in the astrologers and stargazers. They’re good at this. Surely they can work up something!
  • Christian Standard Bible - The Holy One of Israel is our Redeemer; The Lord of Armies is his name.
  • New American Standard Bible - Our Redeemer, the Lord of armies is His name, The Holy One of Israel.
  • New King James Version - As for our Redeemer, the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Our Redeemer [will do all this], the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • American Standard Version - Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
  • King James Version - As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
  • New English Translation - says our protector – the Lord who commands armies is his name, the Holy One of Israel.
  • World English Bible - Our Redeemer, Yahweh of Armies is his name, is the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華-以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的救贖主是以色列的聖者, 他的名為萬軍之耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的救贖主是以色列的聖者, 他的名為萬軍之耶和華。
  • 當代譯本 - 我們的救贖主是以色列的聖者, 祂名叫萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我們的救贖主,他的名字是萬軍之耶和華、 以色列的聖者,他說:
  • 呂振中譯本 - 那 贖回我們的、 以色列 之聖者: 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 中文標準譯本 - 我們的救贖主, 他的名是萬軍之耶和華, 他是以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華以色列的聖者!
  • 文理和合譯本 - 贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主以色列族之聖主、其名耶和華、必拯我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我儕者、名為萬有之主、 以色列 之聖主、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro Redentor es el Santo de Israel; su nombre es el Señor Todopoderoso.
  • Новый Русский Перевод - Наш Искупитель – имя Его Господь Сил – Святой Израиля.
  • Восточный перевод - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наш Искупитель – святой Бог Исроила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre libérateur s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes ; c’est le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - バビロンの強大な力からイスラエルを救う、 私たちの救い主、 その名は全能の主で、 イスラエルの聖なる神がこう告げます。
  • Nova Versão Internacional - Nosso redentor, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, é o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist unser Retter, »allmächtiger Gott« – das ist sein Name. Er ist der heilige Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Cứu Chuộc chúng ta, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, là Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระผู้ไถ่ของเราผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ เป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​ไถ่​ของ​เรา​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
交叉引用
  • 이사야 43:3 - 나는 너의 하나님 여호와이며 너 이스라엘을 구원하는 거룩한 자이다. 내가 너를 자유롭게 하려고 이집트와 에티오피아와 스바를 네 몸값으로 내어주었다.
  • 이사야 54:5 - 너의 창조자는 너에게 남편과 같은 분이시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다. 너를 구원하실 분은 온 세상의 하나님이 되시는 이스라엘의 거룩하신 분이시다.
  • 예레미야 50:33 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성과 유다 백성이 다 같이 학대를 받는구나. 그들을 포로로 잡아간 자들이 그들을 단단히 붙들고 놓아 주지 않는다.
  • 예레미야 50:34 - 그러나 그들의 구원자는 강하니 그 이름은 전능한 여호와이다. 내가 반드시 그들의 원한을 풀어 주겠다. 그들의 땅에는 평안을 주고 바빌로니아 사람들에게는 불안을 줄 것이다.
  • 예레미야 31:11 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
  • 이사야 43:14 - 너희를 구원하시는 이스라엘의 거룩하신 하나님이 말씀하신다. “내가 너희를 위해 바빌론에 한 군대를 보내 그 백성을 쳐서 다 달아나게 하겠다. 그들의 즐거워하던 소리가 통곡 소리로 바뀔 것이다.
  • 이사야 44:6 - 이스라엘의 왕이신 여호와, 이스라엘의 구원자가 되시는 전능하신 여호와가 말씀하신다. “나는 처음이요 마지막이니 나 외에는 다른 신이 없다.
  • 이사야 49:26 - 내가 너를 괴롭히는 원수들에게 자기들의 살을 먹고 자기들의 피에 취하게 할 것이다. 그러면 온 인류가 나 여호와는 너를 구원하는 이스라엘의 전능한 하나님인 것을 알게 될 것이다.”
  • 이사야 41:14 - “작고 보잘것없는 너희 이스라엘 사람들아, 두려워하지 말아라. 내가 너희를 돕겠다. 너희 구원자는 이스라엘의 거룩한 하나님이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 거룩하신 하나님은 우리의 구원자가 되시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
  • 新标点和合本 - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的救赎主是以色列的圣者, 他的名为万军之耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的救赎主是以色列的圣者, 他的名为万军之耶和华。
  • 当代译本 - 我们的救赎主是以色列的圣者, 祂名叫万军之耶和华。
  • 圣经新译本 - 我们的救赎主,他的名字是万军之耶和华、 以色列的圣者,他说:
  • 中文标准译本 - 我们的救赎主, 他的名是万军之耶和华, 他是以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者!
  • 和合本(拼音版) - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者。
  • New International Version - Our Redeemer—the Lord Almighty is his name— is the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - The one who sets us free is the Holy One of Israel. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version - Our Redeemer—the Lord of hosts is his name— is the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Our Redeemer, whose name is the Lord of Heaven’s Armies, is the Holy One of Israel.
  • The Message - Our Redeemer speaks, named God-of-the-Angel-Armies, The Holy of Israel: “Shut up and get out of the way, daughter of Chaldeans. You’ll no longer be called ‘First Lady of the Kingdoms.’ I was fed up with my people, thoroughly disgusted with my progeny. I turned them over to you, but you had no compassion. You put old men and women to cruel, hard labor. You said, ‘I’m the First Lady. I’ll always be the pampered darling.’ You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought. Well, start thinking, party girl. You’re acting like the center of the universe, Smugly saying to yourself, ‘I’m Number One. There’s nobody but me. I’ll never be a widow, I’ll never lose my children.’ Those two things are going to hit you both at once, suddenly, on the same day: Spouse and children gone, a total loss, despite your many enchantments and charms. You were so confident and comfortable in your evil life, saying, ‘No one sees me.’ You thought you knew so much, had everything figured out. What delusion! Smugly telling yourself, ‘I’m Number One. There’s nobody but me.’ Ruin descends— you can’t charm it away. Disaster strikes— you can’t cast it off with spells. Catastrophe, sudden and total— and you’re totally at sea, totally bewildered! But don’t give up. From your great repertoire of enchantments there must be one you haven’t yet tried. You’ve been at this a long time. Surely something will work. I know you’re exhausted trying out remedies, but don’t give up. Call in the astrologers and stargazers. They’re good at this. Surely they can work up something!
  • Christian Standard Bible - The Holy One of Israel is our Redeemer; The Lord of Armies is his name.
  • New American Standard Bible - Our Redeemer, the Lord of armies is His name, The Holy One of Israel.
  • New King James Version - As for our Redeemer, the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Our Redeemer [will do all this], the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • American Standard Version - Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
  • King James Version - As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
  • New English Translation - says our protector – the Lord who commands armies is his name, the Holy One of Israel.
  • World English Bible - Our Redeemer, Yahweh of Armies is his name, is the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華-以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的救贖主是以色列的聖者, 他的名為萬軍之耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的救贖主是以色列的聖者, 他的名為萬軍之耶和華。
  • 當代譯本 - 我們的救贖主是以色列的聖者, 祂名叫萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我們的救贖主,他的名字是萬軍之耶和華、 以色列的聖者,他說:
  • 呂振中譯本 - 那 贖回我們的、 以色列 之聖者: 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 中文標準譯本 - 我們的救贖主, 他的名是萬軍之耶和華, 他是以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華以色列的聖者!
  • 文理和合譯本 - 贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主以色列族之聖主、其名耶和華、必拯我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我儕者、名為萬有之主、 以色列 之聖主、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro Redentor es el Santo de Israel; su nombre es el Señor Todopoderoso.
  • Новый Русский Перевод - Наш Искупитель – имя Его Господь Сил – Святой Израиля.
  • Восточный перевод - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наш Искупитель – святой Бог Исроила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre libérateur s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes ; c’est le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - バビロンの強大な力からイスラエルを救う、 私たちの救い主、 その名は全能の主で、 イスラエルの聖なる神がこう告げます。
  • Nova Versão Internacional - Nosso redentor, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, é o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist unser Retter, »allmächtiger Gott« – das ist sein Name. Er ist der heilige Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Cứu Chuộc chúng ta, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, là Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระผู้ไถ่ของเราผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ เป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​ไถ่​ของ​เรา​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • 이사야 43:3 - 나는 너의 하나님 여호와이며 너 이스라엘을 구원하는 거룩한 자이다. 내가 너를 자유롭게 하려고 이집트와 에티오피아와 스바를 네 몸값으로 내어주었다.
  • 이사야 54:5 - 너의 창조자는 너에게 남편과 같은 분이시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다. 너를 구원하실 분은 온 세상의 하나님이 되시는 이스라엘의 거룩하신 분이시다.
  • 예레미야 50:33 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성과 유다 백성이 다 같이 학대를 받는구나. 그들을 포로로 잡아간 자들이 그들을 단단히 붙들고 놓아 주지 않는다.
  • 예레미야 50:34 - 그러나 그들의 구원자는 강하니 그 이름은 전능한 여호와이다. 내가 반드시 그들의 원한을 풀어 주겠다. 그들의 땅에는 평안을 주고 바빌로니아 사람들에게는 불안을 줄 것이다.
  • 예레미야 31:11 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
  • 이사야 43:14 - 너희를 구원하시는 이스라엘의 거룩하신 하나님이 말씀하신다. “내가 너희를 위해 바빌론에 한 군대를 보내 그 백성을 쳐서 다 달아나게 하겠다. 그들의 즐거워하던 소리가 통곡 소리로 바뀔 것이다.
  • 이사야 44:6 - 이스라엘의 왕이신 여호와, 이스라엘의 구원자가 되시는 전능하신 여호와가 말씀하신다. “나는 처음이요 마지막이니 나 외에는 다른 신이 없다.
  • 이사야 49:26 - 내가 너를 괴롭히는 원수들에게 자기들의 살을 먹고 자기들의 피에 취하게 할 것이다. 그러면 온 인류가 나 여호와는 너를 구원하는 이스라엘의 전능한 하나님인 것을 알게 될 것이다.”
  • 이사야 41:14 - “작고 보잘것없는 너희 이스라엘 사람들아, 두려워하지 말아라. 내가 너희를 돕겠다. 너희 구원자는 이스라엘의 거룩한 하나님이다.
圣经
资源
计划
奉献