逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
- 新标点和合本 - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 当代译本 - “你们这些悖逆的人啊, 要将这事铭记在心,仔细思想。
- 圣经新译本 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
- 中文标准译本 - “你们这些叛逆的人哪, 当记念这事,心志坚定,留心反思!
- 现代标点和合本 - “你们当想念这事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心里思想!
- 和合本(拼音版) - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
- New International Version - “Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.
- New International Reader's Version - So remember this, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
- English Standard Version - “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,
- New Living Translation - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.
- The Message - “Think about this. Wrap your minds around it. This is serious business, rebels. Take it to heart. Remember your history, your long and rich history. I am God, the only God you’ve had or ever will have— incomparable, irreplaceable— From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, ‘I’m in this for the long haul, I’ll do exactly what I set out to do,’ Calling that eagle, Cyrus, out of the east, from a far country the man I chose to help me. I’ve said it, and I’ll most certainly do it. I’ve planned it, so it’s as good as done.
- Christian Standard Bible - “Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
- New American Standard Bible - “Remember this, and be assured; Recall it to mind, you wrongdoers.
- New King James Version - “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
- Amplified Bible - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
- American Standard Version - Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
- King James Version - Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
- New English Translation - Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!
- World English Bible - “Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
- 新標點和合本 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 當代譯本 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
- 聖經新譯本 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
- 呂振中譯本 - 『你們要懷念這事,而堅定不移, 悖逆的人哪,心裏回想吧!
- 中文標準譯本 - 「你們這些叛逆的人哪, 當記念這事,心志堅定,留心反思!
- 現代標點和合本 - 「你們當想念這事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心裡思想!
- 文理和合譯本 - 爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾悖逆之人、當思其事、當自思己乃人也、當心中醒悟、
- Nueva Versión Internacional - »Recuerden esto, rebeldes; piénsenlo bien, ¡fíjenlo en su mente!
- 현대인의 성경 - “너희 죄인들아, 이 일을 기억하고 마음에 새겨라.
- Новый Русский Перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- Восточный перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous cela et reprenez courage ! Considérez ces choses, vous qui vous êtes révoltés.
- リビングバイブル - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
- Nova Versão Internacional - “Lembrem-se disso, gravem-no na mente, acolham no íntimo, ó rebeldes.
- Hoffnung für alle - Denkt nach und kommt zur Besinnung, ihr treulosen Israeliten! Erinnert euch an das, was ich vor langer Zeit getan habe, und nehmt es euch zu Herzen! Ich bin der einzige wahre Gott. Keiner dieser Götter ist mir gleich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên điều này! Hãy giữ nó trong trí! Hãy ghi nhớ, hỡi những người phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงจำข้อนี้ไว้ จำฝังใจไม่ลืมเลือน จงจำใส่ใจ เจ้ากบฏทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงจำสิ่งนี้ไว้และมีใจมั่นคง พวกเจ้าผู้ล่วงละเมิด เจ้าจงจำใส่ใจ
交叉引用
- 以弗所書 5:14 - 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
- 哈該書 1:5 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
- 詩篇 135:18 - 造作之、依賴之、與彼無異兮。
- 哈該書 1:7 - 萬有之主耶和華又曰、當察爾所為、
- 以賽亞書 47:7 - 爾自謂必永為主母、不深思此理、不慮後患。
- 詩篇 115:8 - 造作之、倚賴之、與彼無異兮、
- 申命記 32:29 - 願其有智而知此、思念厥終、
- 以賽亞書 44:18 - 維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、
- 以賽亞書 44:19 - 孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。
- 以賽亞書 44:20 - 彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
- 以賽亞書 44:21 - 雅各家以色列族、我肇厥邦基、為我臣僕、當憶斯理、我不忘爾。
- 路加福音 15:17 - 悔曰、我父若多傭人、其糧有餘、我乃饑而死乎、
- 以西結書 18:28 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
- 耶利米書 10:8 - 崇拜偶像、愚蠢孰甚、欲知其妄、以木為證。
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、