逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Lembrem-se disso, gravem-no na mente, acolham no íntimo, ó rebeldes.
- 新标点和合本 - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 当代译本 - “你们这些悖逆的人啊, 要将这事铭记在心,仔细思想。
- 圣经新译本 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
- 中文标准译本 - “你们这些叛逆的人哪, 当记念这事,心志坚定,留心反思!
- 现代标点和合本 - “你们当想念这事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心里思想!
- 和合本(拼音版) - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
- New International Version - “Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.
- New International Reader's Version - So remember this, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
- English Standard Version - “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,
- New Living Translation - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.
- The Message - “Think about this. Wrap your minds around it. This is serious business, rebels. Take it to heart. Remember your history, your long and rich history. I am God, the only God you’ve had or ever will have— incomparable, irreplaceable— From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, ‘I’m in this for the long haul, I’ll do exactly what I set out to do,’ Calling that eagle, Cyrus, out of the east, from a far country the man I chose to help me. I’ve said it, and I’ll most certainly do it. I’ve planned it, so it’s as good as done.
- Christian Standard Bible - “Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
- New American Standard Bible - “Remember this, and be assured; Recall it to mind, you wrongdoers.
- New King James Version - “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
- Amplified Bible - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
- American Standard Version - Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
- King James Version - Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
- New English Translation - Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!
- World English Bible - “Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
- 新標點和合本 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
- 當代譯本 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
- 聖經新譯本 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
- 呂振中譯本 - 『你們要懷念這事,而堅定不移, 悖逆的人哪,心裏回想吧!
- 中文標準譯本 - 「你們這些叛逆的人哪, 當記念這事,心志堅定,留心反思!
- 現代標點和合本 - 「你們當想念這事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心裡思想!
- 文理和合譯本 - 爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、
- 文理委辦譯本 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾悖逆之人、當思其事、當自思己乃人也、當心中醒悟、
- Nueva Versión Internacional - »Recuerden esto, rebeldes; piénsenlo bien, ¡fíjenlo en su mente!
- 현대인의 성경 - “너희 죄인들아, 이 일을 기억하고 마음에 새겨라.
- Новый Русский Перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- Восточный перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
- La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous cela et reprenez courage ! Considérez ces choses, vous qui vous êtes révoltés.
- リビングバイブル - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
- Hoffnung für alle - Denkt nach und kommt zur Besinnung, ihr treulosen Israeliten! Erinnert euch an das, was ich vor langer Zeit getan habe, und nehmt es euch zu Herzen! Ich bin der einzige wahre Gott. Keiner dieser Götter ist mir gleich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên điều này! Hãy giữ nó trong trí! Hãy ghi nhớ, hỡi những người phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงจำข้อนี้ไว้ จำฝังใจไม่ลืมเลือน จงจำใส่ใจ เจ้ากบฏทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงจำสิ่งนี้ไว้และมีใจมั่นคง พวกเจ้าผู้ล่วงละเมิด เจ้าจงจำใส่ใจ
交叉引用
- Efésios 5:14 - Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”.
- Ageu 1:5 - Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
- Salmos 135:18 - Tornem-se como eles aqueles que os fazem e todos os que neles confiam.
- Ageu 1:7 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
- Isaías 47:7 - Você disse: ‘Continuarei sempre sendo a rainha eterna!’ Mas você não ponderou estas coisas, nem refletiu no que poderia acontecer.
- Salmos 115:8 - Tornem-se como eles aqueles que os fazem e todos os que neles confiam.
- Deuteronômio 32:29 - Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
- Isaías 44:18 - Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
- Isaías 44:19 - Para pensar ninguém para, ninguém tem o conhecimento ou o entendimento para dizer: “Metade dela usei como combustível; até mesmo assei pão sobre suas brasas, assei carne e comi. Faria eu algo repugnante com o que sobrou? Iria eu ajoelhar-me diante de um pedaço de madeira?”
- Isaías 44:20 - Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: “Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira?”
- Isaías 44:21 - “Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
- Lucas 15:17 - “Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
- Ezequiel 18:28 - Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
- Jeremias 10:8 - São todos insensatos e tolos; querem ser ensinados por ídolos inúteis. Os deuses deles não passam de madeira.
- 1 Coríntios 14:20 - Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.