逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼勒叩拜,尼波屈身; 巴比倫的偶像馱在走獸和牲畜背上。 你們所抬的成了重馱, 使牲畜疲乏。
- 新标点和合本 - 彼勒屈身,尼波弯腰; 巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。 他们所抬的如今成了重驮, 使牲畜疲乏,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼勒叩拜,尼波屈身; 巴比伦的偶像驮在走兽和牲畜背上。 你们所抬的成了重驮, 使牲畜疲乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼勒叩拜,尼波屈身; 巴比伦的偶像驮在走兽和牲畜背上。 你们所抬的成了重驮, 使牲畜疲乏。
- 当代译本 - 彼勒屈膝跪下, 尼波弯腰降服。 这些巴比伦的偶像驮在野兽和牲畜背上,成了重负, 使其疲惫不堪。
- 圣经新译本 - 彼勒俯伏,尼波弯腰; 巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。 你们所抬的现在都成了重担, 成了疲乏的牲畜身上的重负。
- 中文标准译本 - 彼勒屈伏,尼波屈蹲, 它们的像驮在走兽和牲畜上。 你们所抬的成了重负, 成了疲乏牲畜的负荷。
- 现代标点和合本 - 彼勒屈身,尼波弯腰; 巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上, 他们所抬的如今成了重驮, 使牲畜疲乏。
- 和合本(拼音版) - 彼勒屈身,尼波弯腰, 巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上, 他们所抬的如今成了重驮, 使牲畜疲乏。
- New International Version - Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.
- New International Reader's Version - The gods named Bel and Nebo are brought down in shame. The statues of them are being carried away on the backs of animals. They used to be carried around by the people who worshiped them. But now they’ve become a heavy load for tired animals.
- English Standard Version - Bel bows down; Nebo stoops; their idols are on beasts and livestock; these things you carry are borne as burdens on weary beasts.
- New Living Translation - Bel and Nebo, the gods of Babylon, bow as they are lowered to the ground. They are being hauled away on ox carts. The poor beasts stagger under the weight.
- The Message - The god Bel falls down, god Nebo slumps. The no-god hunks of wood are loaded on mules And have to be hauled off, wearing out the poor mules— Dead weight, burdens who can’t bear burdens, hauled off to captivity.
- Christian Standard Bible - Bel crouches; Nebo cowers. Idols depicting them are consigned to beasts and cattle. The images you carry are loaded, as a burden for the weary animal.
- New American Standard Bible - Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their idols have become loads for the animals and the cattle. The things that you carry are burdensome, A load for the weary animal.
- New King James Version - Bel bows down, Nebo stoops; Their idols were on the beasts and on the cattle. Your carriages were heavily loaded, A burden to the weary beast.
- Amplified Bible - Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their idols are on the beasts [of burden] and on the cattle. Your burdens [of idols] are loaded [on them], Burdens on the weary animals.
- American Standard Version - Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.
- King James Version - Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
- New English Translation - Bel kneels down, Nebo bends low. Their images weigh down animals and beasts. Your heavy images are burdensome to tired animals.
- World English Bible - Bel bows down. Nebo stoops. Their idols are carried by animals, and on the livestock. The things that you carried around are heavy loads, a burden for the weary.
- 新標點和合本 - 彼勒屈身,尼波彎腰; 巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。 他們所擡的如今成了重馱, 使牲畜疲乏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼勒叩拜,尼波屈身; 巴比倫的偶像馱在走獸和牲畜背上。 你們所抬的成了重馱, 使牲畜疲乏。
- 當代譯本 - 彼勒屈膝跪下, 尼波彎腰降服。 這些巴比倫的偶像馱在野獸和牲畜背上,成了重負, 使其疲憊不堪。
- 聖經新譯本 - 彼勒俯伏,尼波彎腰; 巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。 你們所抬的現在都成了重擔, 成了疲乏的牲畜身上的重負。
- 呂振中譯本 - 彼勒 屈身仆倒,尼波彎腰跌落; 巴比倫 人 的偶像馱在獸和牲口上, 他們 抬的 偶像 如今成了重載、 馱在疲乏的 牲口 上。
- 中文標準譯本 - 彼勒屈伏,尼波屈蹲, 它們的像馱在走獸和牲畜上。 你們所抬的成了重負, 成了疲乏牲畜的負荷。
- 現代標點和合本 - 彼勒屈身,尼波彎腰; 巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上, 他們所抬的如今成了重馱, 使牲畜疲乏。
- 文理和合譯本 - 彼勒傾覆、尼波俯伏、其像負於牲畜、爾素所舁之物、成為重負、使牲畜困憊、
- 文理委辦譯本 - 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼勒 顛蹶、 尼波 傾仆、其像為獸為畜所負、爾素所舁者、必載於困憊之牲畜、
- Nueva Versión Internacional - Bel se inclina, Nebo se somete; sus ídolos son llevados por bestias de carga. Pesadas son las imágenes que por todas partes llevan; son una carga para el agotado.
- 현대인의 성경 - 바빌론의 우상들이 쓰러졌다. 벨과 느보가 한때는 경배를 받았으 나 이제는 나귀 등에 실려 피곤한 짐승의 짐이 되고 말았구나.
- Новый Русский Перевод - Пал на колени Бел, склоняется Нево ; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
- Восточный перевод - Пал на колени Бел, склоняется Нево ; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пал на колени Бел, склоняется Нево ; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пал на колени Бел, склоняется Нево ; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici Bel a ployé et Nébo s’est courbé , des animaux ╵et des bêtes de somme ╵emportent leurs images. Ces idoles que vous portiez chargent de tout leur poids ╵des bêtes fatiguées.
- リビングバイブル - バビロンの偶像ベルとネボは、 牛の引く荷車に載せられ、遠くへ運ばれます。 ところが、牛はよろめき、荷車はひっくり返り、 造られた神々は地面に放り出されます。 自分が転げ落ちることさえ防げないのに、 彼らを拝んでいる者をクロスの手から、 救い出すことなどできるわけがありません。
- Nova Versão Internacional - Bel se inclina, Nebo se abaixa; os seus ídolos são levados por animais de carga . As imagens que são levadas por aí são pesadas, um fardo para os exaustos.
- Hoffnung für alle - »Die babylonischen Götter Bel und Nebo sind zusammengebrochen und liegen am Boden. Früher wurden ihre Statuen feierlich umhergetragen, jetzt hat man sie dem Lastvieh aufgeladen, um sie wegzuschaffen. Die Tiere brechen unter dem Gewicht fast zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bên và Nê-bô, là các thần của Ba-by-lôn, ngã xuống trên đất thấp. Chúng được chở trên những xe do trâu kéo. Những thần tượng thật nặng nề, là gánh nặng cho các thú đang kiệt sức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเบลหมอบลง พระเนโบก็ค้อมลง เทวรูปของเขาบรรทุกมาบนหลังสัตว์ เทวรูปที่ถูกแบกมานั้นหนักอึ้ง เป็นภาระแก่ผู้อ่อนระโหย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทพเจ้าเบลก้มตัวลง เทพเจ้าเนโบโน้มตัวลงต่ำ เทวรูปของพวกเขาอยู่บนหลังสัตว์ป่าและสัตว์เลี้ยง สิ่งที่พวกท่านแบกหามเหล่านี้เป็นภาระ ต่อพวกสัตว์ป่าที่เหนื่อยล้า
交叉引用
- 耶利米書 48:1 - 論摩押。 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說: 禍哉,尼波!它要變為廢墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毀壞,
- 耶利米書 48:2 - 摩押不再被稱讚。 有人在希實本設計謀害它: 「來吧!我們將它剪除,使它不再成國。」 瑪得緬哪,你也必靜默無聲; 刀劍必追趕你。
- 耶利米書 48:3 - 從何羅念有哀號聲: 「荒涼!大毀滅!」
- 耶利米書 48:4 - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
- 耶利米書 48:5 - 人上魯希坡隨走隨哭, 因為在何羅念的下坡聽見毀滅的哀聲。
- 耶利米書 48:6 - 你們要奔逃,自救己命, 使你們的性命如曠野裏的矮樹 。
- 耶利米書 48:7 - 你因倚靠自己所做的 和自己的財寶,必被攻取。 基抹 和屬它的祭司、官長也要一同被擄去。
- 耶利米書 48:8 - 那行毀滅的要來到各城, 並無一城倖免。 山谷必敗落, 平原必毀壞, 正如耶和華所說的。
- 耶利米書 48:9 - 你們要將翅膀給摩押, 使它可以飛去 。 它的城鎮必荒涼, 無人居住。
- 耶利米書 48:10 - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
- 耶利米書 48:11 - 摩押自幼年以來常享安逸, 如沉澱未被攪動的酒 , 沒有從這器皿倒在那器皿, 也未曾被擄掠過。 因此,它的原味尚存, 香氣未變。
- 耶利米書 48:12 - 看哪,日子將到,我必差倒酒的到它那裏去,將它倒出來;他們要倒空器皿,打碎罈子。這是耶和華說的。
- 耶利米書 48:13 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一樣。
- 耶利米書 48:14 - 你們怎麼說: 「我們是勇士,是會打仗的壯士」呢?
- 耶利米書 48:15 - 摩押變為廢墟, 敵人上去佔它的城鎮。 它精良的壯丁都下去遭殺戮; 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
- 耶利米書 48:16 - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
- 耶利米書 48:17 - 凡在它四圍的和認識它名的, 都要為它悲傷,說: 那結實的杖和美好的棍, 竟然折斷了!
- 耶利米書 48:18 - 底本 的居民哪, 要從你榮耀的座位上下來, 坐着忍受乾渴; 因毀滅摩押的人上來攻擊你, 毀壞了你的堡壘。
- 耶利米書 48:19 - 住亞羅珥的啊, 要站在道路的邊上觀望, 問逃跑的男人和逃脫的女人說: 「發生了甚麼事呢」?
- 耶利米書 48:20 - 摩押因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在亞嫩報告: 「摩押已成廢墟!」
- 耶利米書 48:21 - 審判臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
- 耶利米書 48:22 - 底本、尼波、伯‧低比拉太音、
- 耶利米書 48:23 - 基列亭、伯‧迦末、伯‧米恩、
- 耶利米書 48:24 - 加略、波斯拉和摩押地遠近所有的城鎮。
- 耶利米書 48:25 - 摩押的角砍斷了,膀臂折斷了。這是耶和華說的。
- 以賽亞書 41:6 - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
- 以賽亞書 41:7 - 木匠鼓勵銀匠, 用鎚子打光的鼓勵打砧的, 對銲工說:「銲得好!」 又用釘子釘穩,免得它倒下。
- 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
- 撒母耳記上 5:3 - 次日,亞實突人清早起來,看哪,大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,他們就扶起大袞,把它放回原處。
- 耶利米書 10:5 - 偶像好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,不能行走, 必須有人抬着。 不要怕它們, 因它們不能降禍, 也無力降福。」
- 出埃及記 12:12 - 因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;我要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
- 耶利米書 51:47 - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被殺的人必仆倒在其上。
- 耶利米書 51:52 - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像, 在全境內到處都有刺傷的人在呻吟。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:44 - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
- 耶利米書 50:2 - 你們要在萬國中傳揚,宣告, 豎立大旗; 要宣告,不可隱瞞,說: 「巴比倫被攻取, 彼勒 蒙羞, 米羅達 驚惶。 巴比倫的神像都蒙羞, 它的偶像都驚惶。」
- 以賽亞書 21:9 - 看哪,有一對一對騎着馬的軍隊前來。 他就回應說:「巴比倫傾倒了!傾倒了! 他把巴比倫神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。」