Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:3 KJV
逐节对照
  • King James Version - And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的 神。
  • 当代译本 - 我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你, 好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必把隐藏的宝物 和在隐密处的财宝赐给你, 使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华, 以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 我要把暗处的宝物和隐秘处的宝藏赐给你, 好让你知道是我耶和华以色列的神提你的名召唤了你。
  • 现代标点和合本 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - I will give you hidden treasures, riches stored in secret places, so that you may know that I am the Lord, the God of Israel, who summons you by name.
  • New International Reader's Version - I will give you treasures that are hidden away. I will give you riches that are stored up in secret places. Then you will know that I am the Lord. I am the God of Israel. I am sending for you by name.
  • English Standard Version - I will give you the treasures of darkness and the hoards in secret places, that you may know that it is I, the Lord, the God of Israel, who call you by your name.
  • New Living Translation - And I will give you treasures hidden in the darkness— secret riches. I will do this so you may know that I am the Lord, the God of Israel, the one who calls you by name.
  • Christian Standard Bible - I will give you the treasures of darkness and riches from secret places, so that you may know that I am the Lord. I am the God of Israel, who calls you by your name.
  • New American Standard Bible - I will give you the treasures of darkness And hidden wealth of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you by your name.
  • New King James Version - I will give you the treasures of darkness And hidden riches of secret places, That you may know that I, the Lord, Who call you by your name, Am the God of Israel.
  • Amplified Bible - I will give you the treasures of darkness [the hoarded treasures] And the hidden riches of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you (Cyrus the Great) by your name.
  • American Standard Version - and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
  • New English Translation - I will give you hidden treasures, riches stashed away in secret places, so you may recognize that I am the Lord, the one who calls you by name, the God of Israel.
  • World English Bible - I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Yahweh, who call you by your name, even the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我-耶和華、以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我-耶和華,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和華,以色列的 神。
  • 當代譯本 - 我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你, 好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必把隱藏的寶物 和在隱密處的財寶賜給你, 使你知道我就是按著你的名呼召了你的耶和華, 以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 我必將暗中的財寶 和隱密處的寶藏賜給你, 使你知道是我永恆主、 以色列 之上帝、 呼喚你的名召了你。
  • 中文標準譯本 - 我要把暗處的寶物和隱祕處的寶藏賜給你, 好讓你知道是我耶和華以色列的神提你的名召喚了你。
  • 現代標點和合本 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華以色列之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以暗中之貨財、及藏於密處之寶物賜爾、使爾知題爾名者、 題爾名者或作呼爾名以召爾者 乃我耶和華 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Te daré los tesoros de las tinieblas, y las riquezas guardadas en lugares secretos, para que sepas que yo soy el Señor, el Dios de Israel, que te llama por tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 어둡고 은밀한 곳에 감추어진 재물과 보화를 너에게 주어서 너를 지명하여 부른 자가 이스라엘의 하나님 나 여호와임을 알게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исраила, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исраила, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исроила, называющий тебя по имени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je te donnerai ╵les richesses cachées et les trésors ╵déposés dans des lieux secrets, pour que tu saches que c’est moi, l’Eternel, ╵moi qui t’appelle par ton nom, moi le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
  • Nova Versão Internacional - Darei a você os tesouros das trevas, riquezas armazenadas em locais secretos, para que você saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que o convoca pelo nome.
  • Hoffnung für alle - Die verborgenen Schätze und die versteckten Reichtümer gebe ich dir. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin, der Gott Israels, der dich, Kyrus, in seinen Dienst ruft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con các kho tàng châu báu giấu trong hang sâu bí mật. Ta sẽ làm điều này để con biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đã gọi đích danh con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยกสมบัติที่ซ่อนไว้ในความมืด ขุมทรัพย์ในที่เร้นลับให้แก่เจ้า เพื่อเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้เรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ของ​ล้ำค่า​ที่​อยู่​ใน​ที่​มืด​แก่​เจ้า และ​ให้​ความ​มั่งคั่ง​ที่​สะสม​ไว้​ใน​ที่​ลี้ลับ เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​นี่​แหละ​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ที่​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Jeremiah 41:8 - But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
  • Ezekiel 29:19 - Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
  • Ezekiel 29:20 - I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord God.
  • Isaiah 41:23 - Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
  • Ezra 1:2 - Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
  • Exodus 33:17 - And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
  • Jeremiah 51:53 - Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the Lord.
  • Isaiah 49:1 - Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The Lord hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
  • Jeremiah 27:5 - I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
  • Jeremiah 27:6 - And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
  • Jeremiah 27:7 - And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
  • Exodus 33:12 - And Moses said unto the Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
  • Jeremiah 50:37 - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
  • Isaiah 43:1 - But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
  • Isaiah 48:15 - I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的 神。
  • 当代译本 - 我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你, 好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必把隐藏的宝物 和在隐密处的财宝赐给你, 使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华, 以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 我要把暗处的宝物和隐秘处的宝藏赐给你, 好让你知道是我耶和华以色列的神提你的名召唤了你。
  • 现代标点和合本 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - I will give you hidden treasures, riches stored in secret places, so that you may know that I am the Lord, the God of Israel, who summons you by name.
  • New International Reader's Version - I will give you treasures that are hidden away. I will give you riches that are stored up in secret places. Then you will know that I am the Lord. I am the God of Israel. I am sending for you by name.
  • English Standard Version - I will give you the treasures of darkness and the hoards in secret places, that you may know that it is I, the Lord, the God of Israel, who call you by your name.
  • New Living Translation - And I will give you treasures hidden in the darkness— secret riches. I will do this so you may know that I am the Lord, the God of Israel, the one who calls you by name.
  • Christian Standard Bible - I will give you the treasures of darkness and riches from secret places, so that you may know that I am the Lord. I am the God of Israel, who calls you by your name.
  • New American Standard Bible - I will give you the treasures of darkness And hidden wealth of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you by your name.
  • New King James Version - I will give you the treasures of darkness And hidden riches of secret places, That you may know that I, the Lord, Who call you by your name, Am the God of Israel.
  • Amplified Bible - I will give you the treasures of darkness [the hoarded treasures] And the hidden riches of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you (Cyrus the Great) by your name.
  • American Standard Version - and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
  • New English Translation - I will give you hidden treasures, riches stashed away in secret places, so you may recognize that I am the Lord, the one who calls you by name, the God of Israel.
  • World English Bible - I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Yahweh, who call you by your name, even the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我-耶和華、以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我-耶和華,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和華,以色列的 神。
  • 當代譯本 - 我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你, 好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必把隱藏的寶物 和在隱密處的財寶賜給你, 使你知道我就是按著你的名呼召了你的耶和華, 以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 我必將暗中的財寶 和隱密處的寶藏賜給你, 使你知道是我永恆主、 以色列 之上帝、 呼喚你的名召了你。
  • 中文標準譯本 - 我要把暗處的寶物和隱祕處的寶藏賜給你, 好讓你知道是我耶和華以色列的神提你的名召喚了你。
  • 現代標點和合本 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華以色列之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以暗中之貨財、及藏於密處之寶物賜爾、使爾知題爾名者、 題爾名者或作呼爾名以召爾者 乃我耶和華 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Te daré los tesoros de las tinieblas, y las riquezas guardadas en lugares secretos, para que sepas que yo soy el Señor, el Dios de Israel, que te llama por tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 어둡고 은밀한 곳에 감추어진 재물과 보화를 너에게 주어서 너를 지명하여 부른 자가 이스라엘의 하나님 나 여호와임을 알게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исраила, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исраила, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исроила, называющий тебя по имени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je te donnerai ╵les richesses cachées et les trésors ╵déposés dans des lieux secrets, pour que tu saches que c’est moi, l’Eternel, ╵moi qui t’appelle par ton nom, moi le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
  • Nova Versão Internacional - Darei a você os tesouros das trevas, riquezas armazenadas em locais secretos, para que você saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que o convoca pelo nome.
  • Hoffnung für alle - Die verborgenen Schätze und die versteckten Reichtümer gebe ich dir. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin, der Gott Israels, der dich, Kyrus, in seinen Dienst ruft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con các kho tàng châu báu giấu trong hang sâu bí mật. Ta sẽ làm điều này để con biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đã gọi đích danh con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยกสมบัติที่ซ่อนไว้ในความมืด ขุมทรัพย์ในที่เร้นลับให้แก่เจ้า เพื่อเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้เรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ของ​ล้ำค่า​ที่​อยู่​ใน​ที่​มืด​แก่​เจ้า และ​ให้​ความ​มั่งคั่ง​ที่​สะสม​ไว้​ใน​ที่​ลี้ลับ เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​นี่​แหละ​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ที่​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า
  • Jeremiah 41:8 - But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
  • Ezekiel 29:19 - Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
  • Ezekiel 29:20 - I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord God.
  • Isaiah 41:23 - Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
  • Ezra 1:2 - Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
  • Exodus 33:17 - And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
  • Jeremiah 51:53 - Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the Lord.
  • Isaiah 49:1 - Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The Lord hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
  • Jeremiah 27:5 - I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
  • Jeremiah 27:6 - And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
  • Jeremiah 27:7 - And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
  • Exodus 33:12 - And Moses said unto the Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
  • Jeremiah 50:37 - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
  • Isaiah 43:1 - But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
  • Isaiah 48:15 - I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
圣经
资源
计划
奉献