Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我凭自己起誓, 我口中的话真实可靠,绝不更改, ‘万膝必向我跪拜, 万口必起誓效忠于我。’
  • 新标点和合本 - 我指着自己起誓, 我口所出的话是凭公义,并不返回: 万膝必向我跪拜; 万口必凭我起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’
  • 圣经新译本 - 我指着自己起誓, 我的口凭着公义说出的话, 决不改变: ‘万膝都必向我跪拜,万口都要指着我起誓。’
  • 中文标准译本 - 我指着自己起誓 ——从我的口凭公义发出的话语, 绝不返回—— ‘万膝必向我跪下, 万口必向我起誓。’
  • 现代标点和合本 - 我指着自己起誓, 我口所出的话是凭公义,并不返回: 万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。
  • 和合本(拼音版) - 我指着自己起誓, 我口所出的话是凭公义,并不返回。 万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。
  • New International Version - By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
  • New International Reader's Version - I have made a promise in my own name. I have spoken with complete honesty. I will not take back a single word. I said, ‘Everyone will kneel down to me. Everyone’s mouth will make promises in my name.’
  • English Standard Version - By myself I have sworn; from my mouth has gone out in righteousness a word that shall not return: ‘To me every knee shall bow, every tongue shall swear allegiance.’
  • New Living Translation - I have sworn by my own name; I have spoken the truth, and I will never go back on my word: Every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to me. ”
  • Christian Standard Bible - By myself I have sworn; truth has gone from my mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow to me, every tongue will swear allegiance.
  • New American Standard Bible - I have sworn by Myself; The word has gone out from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
  • New King James Version - I have sworn by Myself; The word has gone out of My mouth in righteousness, And shall not return, That to Me every knee shall bow, Every tongue shall take an oath.
  • Amplified Bible - I have sworn [an oath] by Myself, The word is gone out of My mouth in righteousness And shall not return, That to Me every knee shall bow, every tongue shall swear [allegiance].
  • American Standard Version - By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • King James Version - I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • New English Translation - I solemnly make this oath – what I say is true and reliable: ‘Surely every knee will bow to me, every tongue will solemnly affirm;
  • World English Bible - I have sworn by myself. The word has gone out of my mouth in righteousness, and will not be revoked, that to me every knee shall bow, every tongue shall take an oath.
  • 新標點和合本 - 我指着自己起誓, 我口所出的話是憑公義,並不返回: 萬膝必向我跪拜; 萬口必憑我起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着自己起誓, 公義從我的口發出,這話並不返回: 『萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着自己起誓, 公義從我的口發出,這話並不返回: 『萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。』
  • 當代譯本 - 我憑自己起誓, 我口中的話真實可靠,絕不更改, 『萬膝必向我跪拜, 萬口必起誓效忠於我。』
  • 聖經新譯本 - 我指著自己起誓, 我的口憑著公義說出的話, 決不改變: ‘萬膝都必向我跪拜,萬口都要指著我起誓。’
  • 呂振中譯本 - 我指着自己來起誓: 話語從我口中 帶着 義氣而出, 並不返回: 「眾膝都必向我屈跪, 眾舌頭都必 指着我來 起誓。」
  • 中文標準譯本 - 我指著自己起誓 ——從我的口憑公義發出的話語, 絕不返回—— 『萬膝必向我跪下, 萬口必向我起誓。』
  • 現代標點和合本 - 我指著自己起誓, 我口所出的話是憑公義,並不返回: 萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。
  • 文理和合譯本 - 我既指己而誓、我之義命、出而不反、萬膝必向我而跪、萬口必指我而誓、
  • 文理委辦譯本 - 我指己而誓、命出不食言、萬膝必跽予、萬口必頌予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指己而誓、口出真言、決不反覆、萬膝必向我而屈、萬口必指我而誓、
  • Nueva Versión Internacional - He jurado por mí mismo, con integridad he pronunciado una palabra irrevocable: Ante mí se doblará toda rodilla, y por mí jurará toda lengua.
  • 현대인의 성경 - 내가 맹세하지만 내 입에서 나간 의로운 말은 다시 돌아오지 않을 것이다. 세상 모든 사람이 내 앞에 무릎을 꿇을 것이며 나에게 충성할 것을 맹세할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я поклялся Самим Собой, в праведности из уст Моих вышло слово, которое не возвратится: Преклонится предо Мной каждое колено. Мною будет клясться каждый язык.
  • Восточный перевод - Я поклялся Самим Собой, уста Мои произнесли истину, слово, которое непреложно: каждое колено преклонится предо Мной; каждый язык Мною будет клясться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поклялся Самим Собой, уста Мои произнесли истину, слово, которое непреложно: каждое колено преклонится предо Мной; каждый язык Мною будет клясться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поклялся Самим Собой, уста Мои произнесли истину, слово, которое непреложно: каждое колено преклонится предо Мной; каждый язык Мною будет клясться.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’en ai fait le serment ╵en jurant par moi-même, ma bouche a prononcé ╵une parole juste qui est irrévocable : Devant moi tout genou ploiera et toute langue ╵prêtera serment par mon nom ,
  • リビングバイブル - 世界中の人がわたしの前にひれ伏し、 すべての口がわたしの名に 忠誠を誓うようになることを、 わたしは自分にかけて誓う。 わたしの言ったことは真実で、 必ずそのようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Por mim mesmo eu jurei, a minha boca pronunciou com toda a integridade uma palavra que não será revogada: Diante de mim todo joelho se dobrará; junto a mim toda língua jurará.
  • Hoffnung für alle - Ich habe bei meinem Namen geschworen, ich sage die Wahrheit und nehme mein Wort nicht zurück: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã nhân danh Ta mà thề; Ta đã nói ra lời chân thật, Ta chẳng bao giờ nuốt lời: Mọi đầu gối sẽ quỳ trước mặt Ta, và mọi lưỡi sẽ thề nguyện phục vụ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราปฏิญาณไว้แล้วด้วยตัวของเราเอง เราเองลั่นวาจาไว้ด้วยความชอบธรรม ไม่มีวันคืนคำ คือทุกคนจะคุกเข่ากราบลงต่อหน้าเรา ทุกลิ้นจะปฏิญาณโดยอ้างถึงเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปฏิญาณ​โดย​ตัว​เรา​เอง ปาก​ของ​เรา​กล่าว​คำ​ที่​พูด​ออก​ไป​ด้วย​ความ​ชอบธรรม ซึ่ง​จะ​ไม่​หวน​กลับ ‘ทุก​คน​จะ​คุกเข่า​ลง​ต่อ​หน้า​เรา ทุก​ลิ้น​จะ​สาบาน​ตน​ยอม​รับ​เรา’
交叉引用
  • 阿摩司书 6:8 - 万军之上帝——主耶和华凭自己起誓说: “我憎恶雅各的骄傲, 厌弃他的城堡。 我要把城和城中的一切都交给敌人。”
  • 以赛亚书 44:3 - 我要用水浇灌干渴之地, 使河流滋润干旱之土。 我要用我的灵浇灌你的后裔, 使我赐的福临到你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 以赛亚书 44:5 - 这个说,‘我属于耶和华,’ 那个说,‘我是雅各的子孙,’ 还有人手上写着,‘耶和华之民,’ 把自己归在以色列名下。
  • 耶利米书 22:5 - 但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 49:13 - 因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅。它周围的城邑要永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 创世记 31:53 - 愿亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便凭他父亲以撒敬畏的上帝起誓,
  • 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
  • 创世记 22:15 - 耶和华的天使再次从天上呼唤亚伯拉罕,
  • 创世记 22:16 - 对他说:“耶和华说,‘你既然不惜献上你的儿子,你的独生子,我凭自己起誓,
  • 创世记 22:17 - 我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必夺取仇敌的城池,
  • 创世记 22:18 - 天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”
  • 罗马书 11:4 - 上帝怎样回答呢?祂说:“我为自己留下七千人,他们都未曾跪拜巴力。”
  • 以赛亚书 19:18 - 到那日,埃及必有五座城的人讲迦南的语言,并起誓效忠万军之耶和华,其中有一座必叫灭亡城 。
  • 以赛亚书 19:19 - 到那日,埃及境内必有一座为耶和华筑的祭坛,边境必有一根为耶和华立的石柱。
  • 以赛亚书 19:20 - 这是万军之耶和华在埃及的记号和凭据。埃及人因受到欺压就呼求耶和华,祂必差遣一位救主保护、拯救他们。
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必向埃及人彰显自己。到那日,埃及人必认识祂,带着祭物和供物来敬拜祂,向祂许愿还愿。
  • 尼希米记 10:29 - 都跟随他们的贵族同胞赌咒起誓,要谨遵上帝借祂仆人摩西颁布的律法,遵守我们的主耶和华的一切诫命、典章和律例:
  • 历代志下 15:14 - 他们高声向耶和华起誓,并吹响号角。
  • 历代志下 15:15 - 犹大人都为所起的誓而欢喜快乐,因他们诚心起誓、诚意寻求耶和华,耶和华就让他们寻见,并赐他们四境平安。
  • 诗篇 132:2 - 他曾向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿说:
  • 申命记 6:13 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
  • 希伯来书 6:13 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 希伯来书 6:14 - “我必赐福给你,使你子孙繁盛。”
  • 希伯来书 6:15 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 希伯来书 6:16 - 人总是指着比自己更大的起誓,并用誓言作保证来了结各种争论。
  • 希伯来书 6:17 - 同样,上帝为要向承受应许的人显明祂的旨意绝不更改,就用誓言向他们保证。
  • 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
  • 以赛亚书 45:19 - 我没有在隐秘处暗暗地说话, 我没有对雅各的后裔说, ‘你们徒然寻求我。’ 我耶和华宣扬真理, 传讲正义。
  • 以赛亚书 65:16 - 因此,在地上求福祉的人都必向信实的上帝祈求, 在地上起誓的人都必凭信实的上帝起誓。 因为过去的苦难已经被遗忘, 从我眼前消失了。
  • 诗篇 63:11 - 但王要因上帝而欢欣, 凡靠祂起誓的人必欢喜, 说谎者的口必被封住。
  • 以赛亚书 55:11 - 同样,我口中所出的话也不会徒然返回, 而是要成就我的旨意, 实现我的计划。
  • 罗马书 14:10 - 那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。
  • 罗马书 14:11 - 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’ ”
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 腓立比书 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我凭自己起誓, 我口中的话真实可靠,绝不更改, ‘万膝必向我跪拜, 万口必起誓效忠于我。’
  • 新标点和合本 - 我指着自己起誓, 我口所出的话是凭公义,并不返回: 万膝必向我跪拜; 万口必凭我起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’
  • 圣经新译本 - 我指着自己起誓, 我的口凭着公义说出的话, 决不改变: ‘万膝都必向我跪拜,万口都要指着我起誓。’
  • 中文标准译本 - 我指着自己起誓 ——从我的口凭公义发出的话语, 绝不返回—— ‘万膝必向我跪下, 万口必向我起誓。’
  • 现代标点和合本 - 我指着自己起誓, 我口所出的话是凭公义,并不返回: 万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。
  • 和合本(拼音版) - 我指着自己起誓, 我口所出的话是凭公义,并不返回。 万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。
  • New International Version - By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
  • New International Reader's Version - I have made a promise in my own name. I have spoken with complete honesty. I will not take back a single word. I said, ‘Everyone will kneel down to me. Everyone’s mouth will make promises in my name.’
  • English Standard Version - By myself I have sworn; from my mouth has gone out in righteousness a word that shall not return: ‘To me every knee shall bow, every tongue shall swear allegiance.’
  • New Living Translation - I have sworn by my own name; I have spoken the truth, and I will never go back on my word: Every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to me. ”
  • Christian Standard Bible - By myself I have sworn; truth has gone from my mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow to me, every tongue will swear allegiance.
  • New American Standard Bible - I have sworn by Myself; The word has gone out from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
  • New King James Version - I have sworn by Myself; The word has gone out of My mouth in righteousness, And shall not return, That to Me every knee shall bow, Every tongue shall take an oath.
  • Amplified Bible - I have sworn [an oath] by Myself, The word is gone out of My mouth in righteousness And shall not return, That to Me every knee shall bow, every tongue shall swear [allegiance].
  • American Standard Version - By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • King James Version - I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • New English Translation - I solemnly make this oath – what I say is true and reliable: ‘Surely every knee will bow to me, every tongue will solemnly affirm;
  • World English Bible - I have sworn by myself. The word has gone out of my mouth in righteousness, and will not be revoked, that to me every knee shall bow, every tongue shall take an oath.
  • 新標點和合本 - 我指着自己起誓, 我口所出的話是憑公義,並不返回: 萬膝必向我跪拜; 萬口必憑我起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着自己起誓, 公義從我的口發出,這話並不返回: 『萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着自己起誓, 公義從我的口發出,這話並不返回: 『萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。』
  • 當代譯本 - 我憑自己起誓, 我口中的話真實可靠,絕不更改, 『萬膝必向我跪拜, 萬口必起誓效忠於我。』
  • 聖經新譯本 - 我指著自己起誓, 我的口憑著公義說出的話, 決不改變: ‘萬膝都必向我跪拜,萬口都要指著我起誓。’
  • 呂振中譯本 - 我指着自己來起誓: 話語從我口中 帶着 義氣而出, 並不返回: 「眾膝都必向我屈跪, 眾舌頭都必 指着我來 起誓。」
  • 中文標準譯本 - 我指著自己起誓 ——從我的口憑公義發出的話語, 絕不返回—— 『萬膝必向我跪下, 萬口必向我起誓。』
  • 現代標點和合本 - 我指著自己起誓, 我口所出的話是憑公義,並不返回: 萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。
  • 文理和合譯本 - 我既指己而誓、我之義命、出而不反、萬膝必向我而跪、萬口必指我而誓、
  • 文理委辦譯本 - 我指己而誓、命出不食言、萬膝必跽予、萬口必頌予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指己而誓、口出真言、決不反覆、萬膝必向我而屈、萬口必指我而誓、
  • Nueva Versión Internacional - He jurado por mí mismo, con integridad he pronunciado una palabra irrevocable: Ante mí se doblará toda rodilla, y por mí jurará toda lengua.
  • 현대인의 성경 - 내가 맹세하지만 내 입에서 나간 의로운 말은 다시 돌아오지 않을 것이다. 세상 모든 사람이 내 앞에 무릎을 꿇을 것이며 나에게 충성할 것을 맹세할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я поклялся Самим Собой, в праведности из уст Моих вышло слово, которое не возвратится: Преклонится предо Мной каждое колено. Мною будет клясться каждый язык.
  • Восточный перевод - Я поклялся Самим Собой, уста Мои произнесли истину, слово, которое непреложно: каждое колено преклонится предо Мной; каждый язык Мною будет клясться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поклялся Самим Собой, уста Мои произнесли истину, слово, которое непреложно: каждое колено преклонится предо Мной; каждый язык Мною будет клясться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поклялся Самим Собой, уста Мои произнесли истину, слово, которое непреложно: каждое колено преклонится предо Мной; каждый язык Мною будет клясться.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’en ai fait le serment ╵en jurant par moi-même, ma bouche a prononcé ╵une parole juste qui est irrévocable : Devant moi tout genou ploiera et toute langue ╵prêtera serment par mon nom ,
  • リビングバイブル - 世界中の人がわたしの前にひれ伏し、 すべての口がわたしの名に 忠誠を誓うようになることを、 わたしは自分にかけて誓う。 わたしの言ったことは真実で、 必ずそのようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Por mim mesmo eu jurei, a minha boca pronunciou com toda a integridade uma palavra que não será revogada: Diante de mim todo joelho se dobrará; junto a mim toda língua jurará.
  • Hoffnung für alle - Ich habe bei meinem Namen geschworen, ich sage die Wahrheit und nehme mein Wort nicht zurück: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã nhân danh Ta mà thề; Ta đã nói ra lời chân thật, Ta chẳng bao giờ nuốt lời: Mọi đầu gối sẽ quỳ trước mặt Ta, và mọi lưỡi sẽ thề nguyện phục vụ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราปฏิญาณไว้แล้วด้วยตัวของเราเอง เราเองลั่นวาจาไว้ด้วยความชอบธรรม ไม่มีวันคืนคำ คือทุกคนจะคุกเข่ากราบลงต่อหน้าเรา ทุกลิ้นจะปฏิญาณโดยอ้างถึงเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปฏิญาณ​โดย​ตัว​เรา​เอง ปาก​ของ​เรา​กล่าว​คำ​ที่​พูด​ออก​ไป​ด้วย​ความ​ชอบธรรม ซึ่ง​จะ​ไม่​หวน​กลับ ‘ทุก​คน​จะ​คุกเข่า​ลง​ต่อ​หน้า​เรา ทุก​ลิ้น​จะ​สาบาน​ตน​ยอม​รับ​เรา’
  • 阿摩司书 6:8 - 万军之上帝——主耶和华凭自己起誓说: “我憎恶雅各的骄傲, 厌弃他的城堡。 我要把城和城中的一切都交给敌人。”
  • 以赛亚书 44:3 - 我要用水浇灌干渴之地, 使河流滋润干旱之土。 我要用我的灵浇灌你的后裔, 使我赐的福临到你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 以赛亚书 44:5 - 这个说,‘我属于耶和华,’ 那个说,‘我是雅各的子孙,’ 还有人手上写着,‘耶和华之民,’ 把自己归在以色列名下。
  • 耶利米书 22:5 - 但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 49:13 - 因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅。它周围的城邑要永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 创世记 31:53 - 愿亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便凭他父亲以撒敬畏的上帝起誓,
  • 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
  • 创世记 22:15 - 耶和华的天使再次从天上呼唤亚伯拉罕,
  • 创世记 22:16 - 对他说:“耶和华说,‘你既然不惜献上你的儿子,你的独生子,我凭自己起誓,
  • 创世记 22:17 - 我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必夺取仇敌的城池,
  • 创世记 22:18 - 天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”
  • 罗马书 11:4 - 上帝怎样回答呢?祂说:“我为自己留下七千人,他们都未曾跪拜巴力。”
  • 以赛亚书 19:18 - 到那日,埃及必有五座城的人讲迦南的语言,并起誓效忠万军之耶和华,其中有一座必叫灭亡城 。
  • 以赛亚书 19:19 - 到那日,埃及境内必有一座为耶和华筑的祭坛,边境必有一根为耶和华立的石柱。
  • 以赛亚书 19:20 - 这是万军之耶和华在埃及的记号和凭据。埃及人因受到欺压就呼求耶和华,祂必差遣一位救主保护、拯救他们。
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必向埃及人彰显自己。到那日,埃及人必认识祂,带着祭物和供物来敬拜祂,向祂许愿还愿。
  • 尼希米记 10:29 - 都跟随他们的贵族同胞赌咒起誓,要谨遵上帝借祂仆人摩西颁布的律法,遵守我们的主耶和华的一切诫命、典章和律例:
  • 历代志下 15:14 - 他们高声向耶和华起誓,并吹响号角。
  • 历代志下 15:15 - 犹大人都为所起的誓而欢喜快乐,因他们诚心起誓、诚意寻求耶和华,耶和华就让他们寻见,并赐他们四境平安。
  • 诗篇 132:2 - 他曾向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿说:
  • 申命记 6:13 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
  • 希伯来书 6:13 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 希伯来书 6:14 - “我必赐福给你,使你子孙繁盛。”
  • 希伯来书 6:15 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 希伯来书 6:16 - 人总是指着比自己更大的起誓,并用誓言作保证来了结各种争论。
  • 希伯来书 6:17 - 同样,上帝为要向承受应许的人显明祂的旨意绝不更改,就用誓言向他们保证。
  • 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
  • 以赛亚书 45:19 - 我没有在隐秘处暗暗地说话, 我没有对雅各的后裔说, ‘你们徒然寻求我。’ 我耶和华宣扬真理, 传讲正义。
  • 以赛亚书 65:16 - 因此,在地上求福祉的人都必向信实的上帝祈求, 在地上起誓的人都必凭信实的上帝起誓。 因为过去的苦难已经被遗忘, 从我眼前消失了。
  • 诗篇 63:11 - 但王要因上帝而欢欣, 凡靠祂起誓的人必欢喜, 说谎者的口必被封住。
  • 以赛亚书 55:11 - 同样,我口中所出的话也不会徒然返回, 而是要成就我的旨意, 实现我的计划。
  • 罗马书 14:10 - 那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。
  • 罗马书 14:11 - 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’ ”
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 腓立比书 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
圣经
资源
计划
奉献