Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:22 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
  • 新标点和合本 - 地极的人都当仰望我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是上帝,再没有别的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别的。
  • 当代译本 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。 因为我是 神,再没有别的 神。
  • 中文标准译本 - 所有地极的人哪, 你们当转向我,就必得救! 因为我是神,别无其二。
  • 现代标点和合本 - 地极的人都当仰望我, 就必得救, 因为我是神,再没有别神。
  • 和合本(拼音版) - 地极的人都当仰望我, 就必得救, 因为我是上帝,再没有别神。
  • New International Version - “Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • English Standard Version - “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • New Living Translation - Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
  • Christian Standard Bible - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
  • New American Standard Bible - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
  • New King James Version - “Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • Amplified Bible - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
  • American Standard Version - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
  • King James Version - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
  • New English Translation - Turn to me so you can be delivered, all you who live in the earth’s remote regions! For I am God, and I have no peer.
  • World English Bible - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • 新標點和合本 - 地極的人都當仰望我, 就必得救; 因為我是神,再沒有別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是上帝,再沒有別的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
  • 當代譯本 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
  • 呂振中譯本 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
  • 中文標準譯本 - 所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
  • 現代標點和合本 - 地極的人都當仰望我, 就必得救, 因為我是神,再沒有別神。
  • 文理和合譯本 - 地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
  • 文理委辦譯本 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
  • Nueva Versión Internacional - »Vuelvan a mí y sean salvos, todos los confines de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay ningún otro.
  • 현대인의 성경 - “세상 모든 사람들아, 나를 바라보아라. 그러면 구원을 얻을 것이다. 나는 하나님이며 나 외에는 다른 신이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • Восточный перевод - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés, vous tous qui habitez ╵les confins de la terre ! Car moi seul je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre.
  • リビングバイブル - すべての人々よ、わたしだけが神なのだから、 わたしを仰ぎ見て救われなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
  • Hoffnung für alle - Kommt zu mir und lasst euch retten, ihr Menschen aus allen Winkeln der Erde! Denn ich bin der einzige Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dân tộc khắp đất, hãy nhìn Ta thì các ngươi sẽ được cứu. Vì Ta là Đức Chúa Trời; không có Đấng nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มวลมนุษย์ทั่วโลก จงหันมาหาเราและรับการช่วยให้รอด เพราะเราเป็นพระเจ้า และไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทุก​แหล่ง​หล้า​เอ๋ย จง​หัน​เข้า​หา​เรา และ​รับ​ความ​รอด​เถิด เพราะ​เรา​คือ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​อื่น​อีก
交叉引用
  • Isaiah 49:12 - They will come from far away. Some of them will come from the north. Others will come from the west. Still others will come from Aswan in the south.”
  • Psalm 22:17 - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
  • 2 Peter 1:1 - I, Simon Peter, am writing this letter. I serve Jesus Christ. I am his apostle. I am sending this letter to you. You are those who have received a faith as valuable as ours. You received it because our God and Savior Jesus Christ does what is right.
  • Psalm 65:5 - God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.
  • John 10:28 - I give them eternal life, and they will never die. No one will steal them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than anyone. No one can steal them out of my Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Titus 2:13 - That’s how we should live as we wait for the blessed hope God has given us. We are waiting for Jesus Christ to appear in his glory. He is our great God and Savior.
  • Isaiah 45:21 - Tell me what will happen. State your case. Talk it over together. Who spoke long ago about what would happen? Who said it a long time ago? I did. I am the Lord. I am the one and only God. I always do what is right. I am the one who saves. There is no God but me.
  • Isaiah 49:6 - Here is what the Lord says to me. “It is not enough for you as my servant to bring the tribes of Jacob back to their land. It is not enough for you to bring back the people of Israel I have kept alive. I will also make you a light for the Gentiles. Then you will make it possible for the whole world to be saved.”
  • John 3:13 - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.
  • John 3:14 - Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
  • John 3:15 - Then everyone who believes may have eternal life in him.”
  • John 3:16 - God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.
  • 2 Chronicles 20:12 - Our God, won’t you please judge them? We don’t have the power to face this huge army that’s attacking us. We don’t know what to do. But we’re looking to you to help us.”
  • Zechariah 12:10 - “I will pour out a spirit of grace and prayer on David’s family line. I will also send it on those who live in Jerusalem. They will look to me. I am the one they have pierced. They will mourn over me as someone mourns over an only child who has died. They will be full of sorrow over me. Their sorrow will be just like someone’s sorrow over an oldest son.
  • Micah 7:7 - But I will look to the Lord. I’ll put my trust in God my Savior. He will hear me.
  • Numbers 21:8 - The Lord said to Moses, “Make a snake. Put it up on a pole. Then anyone who is bitten can look at it and remain alive.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a bronze snake. He put it up on a pole. Then anyone who was bitten by a snake and looked at the bronze snake remained alive.
  • Hebrews 12:2 - Let us keep looking to Jesus. He is the one who started this journey of faith. And he is the one who completes the journey of faith. He paid no attention to the shame of the cross. He suffered there because of the joy he was looking forward to. Then he sat down at the right hand of the throne of God.
  • John 6:40 - My Father wants all who look to the Son and believe in him to have eternal life. I will raise them up on the last day.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
  • 新标点和合本 - 地极的人都当仰望我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是上帝,再没有别的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别的。
  • 当代译本 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。 因为我是 神,再没有别的 神。
  • 中文标准译本 - 所有地极的人哪, 你们当转向我,就必得救! 因为我是神,别无其二。
  • 现代标点和合本 - 地极的人都当仰望我, 就必得救, 因为我是神,再没有别神。
  • 和合本(拼音版) - 地极的人都当仰望我, 就必得救, 因为我是上帝,再没有别神。
  • New International Version - “Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • English Standard Version - “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • New Living Translation - Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
  • Christian Standard Bible - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
  • New American Standard Bible - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
  • New King James Version - “Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • Amplified Bible - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
  • American Standard Version - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
  • King James Version - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
  • New English Translation - Turn to me so you can be delivered, all you who live in the earth’s remote regions! For I am God, and I have no peer.
  • World English Bible - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • 新標點和合本 - 地極的人都當仰望我, 就必得救; 因為我是神,再沒有別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是上帝,再沒有別的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
  • 當代譯本 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
  • 呂振中譯本 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
  • 中文標準譯本 - 所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
  • 現代標點和合本 - 地極的人都當仰望我, 就必得救, 因為我是神,再沒有別神。
  • 文理和合譯本 - 地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
  • 文理委辦譯本 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
  • Nueva Versión Internacional - »Vuelvan a mí y sean salvos, todos los confines de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay ningún otro.
  • 현대인의 성경 - “세상 모든 사람들아, 나를 바라보아라. 그러면 구원을 얻을 것이다. 나는 하나님이며 나 외에는 다른 신이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • Восточный перевод - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés, vous tous qui habitez ╵les confins de la terre ! Car moi seul je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre.
  • リビングバイブル - すべての人々よ、わたしだけが神なのだから、 わたしを仰ぎ見て救われなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
  • Hoffnung für alle - Kommt zu mir und lasst euch retten, ihr Menschen aus allen Winkeln der Erde! Denn ich bin der einzige Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dân tộc khắp đất, hãy nhìn Ta thì các ngươi sẽ được cứu. Vì Ta là Đức Chúa Trời; không có Đấng nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มวลมนุษย์ทั่วโลก จงหันมาหาเราและรับการช่วยให้รอด เพราะเราเป็นพระเจ้า และไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทุก​แหล่ง​หล้า​เอ๋ย จง​หัน​เข้า​หา​เรา และ​รับ​ความ​รอด​เถิด เพราะ​เรา​คือ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​อื่น​อีก
  • Isaiah 49:12 - They will come from far away. Some of them will come from the north. Others will come from the west. Still others will come from Aswan in the south.”
  • Psalm 22:17 - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
  • 2 Peter 1:1 - I, Simon Peter, am writing this letter. I serve Jesus Christ. I am his apostle. I am sending this letter to you. You are those who have received a faith as valuable as ours. You received it because our God and Savior Jesus Christ does what is right.
  • Psalm 65:5 - God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.
  • John 10:28 - I give them eternal life, and they will never die. No one will steal them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than anyone. No one can steal them out of my Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Titus 2:13 - That’s how we should live as we wait for the blessed hope God has given us. We are waiting for Jesus Christ to appear in his glory. He is our great God and Savior.
  • Isaiah 45:21 - Tell me what will happen. State your case. Talk it over together. Who spoke long ago about what would happen? Who said it a long time ago? I did. I am the Lord. I am the one and only God. I always do what is right. I am the one who saves. There is no God but me.
  • Isaiah 49:6 - Here is what the Lord says to me. “It is not enough for you as my servant to bring the tribes of Jacob back to their land. It is not enough for you to bring back the people of Israel I have kept alive. I will also make you a light for the Gentiles. Then you will make it possible for the whole world to be saved.”
  • John 3:13 - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.
  • John 3:14 - Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
  • John 3:15 - Then everyone who believes may have eternal life in him.”
  • John 3:16 - God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.
  • 2 Chronicles 20:12 - Our God, won’t you please judge them? We don’t have the power to face this huge army that’s attacking us. We don’t know what to do. But we’re looking to you to help us.”
  • Zechariah 12:10 - “I will pour out a spirit of grace and prayer on David’s family line. I will also send it on those who live in Jerusalem. They will look to me. I am the one they have pierced. They will mourn over me as someone mourns over an only child who has died. They will be full of sorrow over me. Their sorrow will be just like someone’s sorrow over an oldest son.
  • Micah 7:7 - But I will look to the Lord. I’ll put my trust in God my Savior. He will hear me.
  • Numbers 21:8 - The Lord said to Moses, “Make a snake. Put it up on a pole. Then anyone who is bitten can look at it and remain alive.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a bronze snake. He put it up on a pole. Then anyone who was bitten by a snake and looked at the bronze snake remained alive.
  • Hebrews 12:2 - Let us keep looking to Jesus. He is the one who started this journey of faith. And he is the one who completes the journey of faith. He paid no attention to the shame of the cross. He suffered there because of the joy he was looking forward to. Then he sat down at the right hand of the throne of God.
  • John 6:40 - My Father wants all who look to the Son and believe in him to have eternal life. I will raise them up on the last day.”
圣经
资源
计划
奉献