Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 拯救者 以色列 的上帝啊, 你實在是自己隱藏的上帝。
  • 新标点和合本 - 救主以色列的 神啊, 你实在是自隐的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救主—以色列的上帝啊, 你诚然是隐藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 救主—以色列的 神啊, 你诚然是隐藏自己的 神。
  • 当代译本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隐藏自己的上帝。
  • 圣经新译本 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
  • 中文标准译本 - 拯救者以色列的神哪, 你确实是自我隐藏的神!
  • 现代标点和合本 - 救主以色列的神啊, 你实在是自隐的神!
  • 和合本(拼音版) - 救主以色列的上帝啊, 你实在是自隐的上帝。
  • New International Version - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
  • New International Reader's Version - You are a God who has been hiding yourself. You are the God of Israel. You save us.
  • English Standard Version - Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
  • New Living Translation - Truly, O God of Israel, our Savior, you work in mysterious ways.
  • The Message - Clearly, you are a God who works behind the scenes, God of Israel, Savior God. Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public. Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won’t know what to do with themselves. The people of Israel, though, are saved by you, God, saved with an eternal salvation. They won’t be ashamed, they won’t be at loose ends, ever.
  • Christian Standard Bible - Yes, you are a God who hides, God of Israel, Savior.
  • New American Standard Bible - Truly, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior!
  • New King James Version - Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!
  • Amplified Bible - Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
  • American Standard Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • King James Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • New English Translation - Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
  • World English Bible - Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
  • 新標點和合本 - 救主-以色列的神啊, 你實在是自隱的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救主-以色列的上帝啊, 你誠然是隱藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救主—以色列的 神啊, 你誠然是隱藏自己的 神。
  • 當代譯本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隱藏自己的上帝。
  • 聖經新譯本 - 拯救者以色列的 神啊! 你實在是隱藏自己的 神。
  • 中文標準譯本 - 拯救者以色列的神哪, 你確實是自我隱藏的神!
  • 現代標點和合本 - 救主以色列的神啊, 你實在是自隱的神!
  • 文理和合譯本 - 以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施救者 以色列 之天主歟、果為隱而不顯之主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Dios y Salvador de Israel, eres un Dios que se oculta.
  • 현대인의 성경 - 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель.
  • Восточный перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, ô Dieu, ╵toi, tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël et son Sauveur.
  • リビングバイブル - イスラエルの神、救い主よ。 まことに、あなたは不思議なことを行います。
  • Nova Versão Internacional - Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott und Retter Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, thưa Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, công việc Ngài thật bí ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอล แน่ทีเดียว พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ซ่อนพระองค์เองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่​ทีเดียว พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ซ่อน​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 約翰福音 4:42 - 他們對那婦人說:『現在我們信,不再是因你的說話了;因為我們已經親自聽見,知道這個人真是世界的救主。』
  • 約翰福音 4:22 - 你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因為拯救是從 猶太 人出的。
  • 使徒行傳 13:23 - 從這個人的後裔中、上帝已經按照所應許的為 以色列 人引了一位拯救者耶穌來了。
  • 約翰福音 13:7 - 耶穌回答他說:『我所作的、你現在不曉得,此後自會明白。』
  • 彼得後書 3:18 - 你們要在我們的主拯救者耶穌基督的恩惠和知識上有長進 。 願榮耀歸於他,不但在今時、也在永恆之日!
  • 使徒行傳 5:31 - 這一位、上帝高舉起來在自己右邊、做大領袖 ,作救主,要將悔改的心和赦罪的恩賜給 以色列 。
  • 以賽亞書 60:16 - 你必喫萬國的奶子, 必嗍君王的奶頭; 你便知道我永恆主乃是拯救你的, 是贖回你的,是 雅各 之大能者。
  • 馬太福音 1:22 - 這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
  • 馬太福音 1:23 - 『看吧,那童女必懷孕生子; 人必給他起名為叫「 以馬內利 」』; 以馬內利 翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的義氣臨近,並不遠離; 我的拯救必不遲延; 我必將拯救施於 錫安 , 將 我的榮美 賜 給 以色列 。』
  • 以賽亞書 45:17 - 但 以色列 卻要靠着永遠的救恩 在永恆主裏蒙拯救: 你們必不失望,不狼狽, 直到永永遠遠。
  • 詩篇 77:19 - 你的道路在海中, 你的路途在大水裏; 你的腳蹤無人知道。
  • 以賽亞書 43:11 - 惟獨我,我乃是永恆主; 我以外、並沒有拯救者。
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我永恆主是你的上帝, 是 以色列 之聖者,是拯救你的。 我使 埃及 做你的贖價, 使 古實 和 示巴 做你的替身。
  • 詩篇 68:26 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 羅馬人書 11:33 - 極深哪!上帝智慧與知識之豐富啊!他的判斷、多麼不能探索啊!他的道路、多麼追蹤不盡啊!
  • 羅馬人書 11:34 - 『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢?
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
  • 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽、我震怒了, 我擊打他;我 向他 掩 面 而震怒, 他卻仍然隨心意而轉離正路。
  • 詩篇 44:24 - 你為甚麼掩面, 忘了我們所遭的苦難、所受的壓迫呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 拯救者 以色列 的上帝啊, 你實在是自己隱藏的上帝。
  • 新标点和合本 - 救主以色列的 神啊, 你实在是自隐的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救主—以色列的上帝啊, 你诚然是隐藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 救主—以色列的 神啊, 你诚然是隐藏自己的 神。
  • 当代译本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隐藏自己的上帝。
  • 圣经新译本 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
  • 中文标准译本 - 拯救者以色列的神哪, 你确实是自我隐藏的神!
  • 现代标点和合本 - 救主以色列的神啊, 你实在是自隐的神!
  • 和合本(拼音版) - 救主以色列的上帝啊, 你实在是自隐的上帝。
  • New International Version - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
  • New International Reader's Version - You are a God who has been hiding yourself. You are the God of Israel. You save us.
  • English Standard Version - Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
  • New Living Translation - Truly, O God of Israel, our Savior, you work in mysterious ways.
  • The Message - Clearly, you are a God who works behind the scenes, God of Israel, Savior God. Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public. Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won’t know what to do with themselves. The people of Israel, though, are saved by you, God, saved with an eternal salvation. They won’t be ashamed, they won’t be at loose ends, ever.
  • Christian Standard Bible - Yes, you are a God who hides, God of Israel, Savior.
  • New American Standard Bible - Truly, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior!
  • New King James Version - Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!
  • Amplified Bible - Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
  • American Standard Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • King James Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • New English Translation - Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
  • World English Bible - Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
  • 新標點和合本 - 救主-以色列的神啊, 你實在是自隱的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救主-以色列的上帝啊, 你誠然是隱藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救主—以色列的 神啊, 你誠然是隱藏自己的 神。
  • 當代譯本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隱藏自己的上帝。
  • 聖經新譯本 - 拯救者以色列的 神啊! 你實在是隱藏自己的 神。
  • 中文標準譯本 - 拯救者以色列的神哪, 你確實是自我隱藏的神!
  • 現代標點和合本 - 救主以色列的神啊, 你實在是自隱的神!
  • 文理和合譯本 - 以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施救者 以色列 之天主歟、果為隱而不顯之主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Dios y Salvador de Israel, eres un Dios que se oculta.
  • 현대인의 성경 - 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель.
  • Восточный перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, ô Dieu, ╵toi, tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël et son Sauveur.
  • リビングバイブル - イスラエルの神、救い主よ。 まことに、あなたは不思議なことを行います。
  • Nova Versão Internacional - Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott und Retter Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, thưa Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, công việc Ngài thật bí ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอล แน่ทีเดียว พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ซ่อนพระองค์เองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่​ทีเดียว พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ซ่อน​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • 約翰福音 4:42 - 他們對那婦人說:『現在我們信,不再是因你的說話了;因為我們已經親自聽見,知道這個人真是世界的救主。』
  • 約翰福音 4:22 - 你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因為拯救是從 猶太 人出的。
  • 使徒行傳 13:23 - 從這個人的後裔中、上帝已經按照所應許的為 以色列 人引了一位拯救者耶穌來了。
  • 約翰福音 13:7 - 耶穌回答他說:『我所作的、你現在不曉得,此後自會明白。』
  • 彼得後書 3:18 - 你們要在我們的主拯救者耶穌基督的恩惠和知識上有長進 。 願榮耀歸於他,不但在今時、也在永恆之日!
  • 使徒行傳 5:31 - 這一位、上帝高舉起來在自己右邊、做大領袖 ,作救主,要將悔改的心和赦罪的恩賜給 以色列 。
  • 以賽亞書 60:16 - 你必喫萬國的奶子, 必嗍君王的奶頭; 你便知道我永恆主乃是拯救你的, 是贖回你的,是 雅各 之大能者。
  • 馬太福音 1:22 - 這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
  • 馬太福音 1:23 - 『看吧,那童女必懷孕生子; 人必給他起名為叫「 以馬內利 」』; 以馬內利 翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的義氣臨近,並不遠離; 我的拯救必不遲延; 我必將拯救施於 錫安 , 將 我的榮美 賜 給 以色列 。』
  • 以賽亞書 45:17 - 但 以色列 卻要靠着永遠的救恩 在永恆主裏蒙拯救: 你們必不失望,不狼狽, 直到永永遠遠。
  • 詩篇 77:19 - 你的道路在海中, 你的路途在大水裏; 你的腳蹤無人知道。
  • 以賽亞書 43:11 - 惟獨我,我乃是永恆主; 我以外、並沒有拯救者。
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我永恆主是你的上帝, 是 以色列 之聖者,是拯救你的。 我使 埃及 做你的贖價, 使 古實 和 示巴 做你的替身。
  • 詩篇 68:26 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 羅馬人書 11:33 - 極深哪!上帝智慧與知識之豐富啊!他的判斷、多麼不能探索啊!他的道路、多麼追蹤不盡啊!
  • 羅馬人書 11:34 - 『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢?
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
  • 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽、我震怒了, 我擊打他;我 向他 掩 面 而震怒, 他卻仍然隨心意而轉離正路。
  • 詩篇 44:24 - 你為甚麼掩面, 忘了我們所遭的苦難、所受的壓迫呢?
圣经
资源
计划
奉献