Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:9 MSG
逐节对照
  • The Message - All those who make no-god idols don’t amount to a thing, and what they work so hard at making is nothing. Their little puppet-gods see nothing and know nothing—they’re total embarrassments! Who would bother making gods that can’t do anything, that can’t “god”? Watch all the no-god worshipers hide their faces in shame. Watch the no-god makers slink off humiliated when their idols fail them. Get them out here in the open. Make them face God-reality.
  • 新标点和合本 - 制造雕刻偶像的尽都虚空;他们所喜悦的都无益处;他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 制造偶像的人尽都虚空,他们所喜悦的全无益处;偶像的见证人毫无所见,毫无所知,以致他们羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 制造偶像的人尽都虚空,他们所喜悦的全无益处;偶像的见证人毫无所见,毫无所知,以致他们羞愧。
  • 当代译本 - 制造偶像的真是无用,他们珍爱的偶像毫无价值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧无知,自找羞辱。
  • 圣经新译本 - 制造偶像的人,尽都是虚空的, 他们所喜爱的,都没有益处。 他们的见证人,一无所见, 一无所知,以致他们蒙羞。
  • 中文标准译本 - 塑造偶像的全都虚空, 他们所喜爱的毫无益处; 为偶像本身作见证的, 一无所见,一无所知, 他们都必蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 制造雕刻偶像的尽都虚空,他们所喜悦的都无益处。他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 制造雕刻偶像的尽都虚空;他们所喜悦的都无益处。他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
  • New International Version - All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
  • New International Reader's Version - Those who make statues of gods don’t amount to anything. And the statues they think so much of are worthless. Those who would speak up for them are blind. They don’t know anything. So they will be put to shame.
  • English Standard Version - All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
  • New Living Translation - How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.
  • Christian Standard Bible - All who make idols are nothing, and what they treasure benefits no one. Their witnesses do not see or know anything, so they will be put to shame.
  • New American Standard Bible - Those who fashion an idol are all futile, and their treasured things are of no benefit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame.
  • New King James Version - Those who make an image, all of them are useless, And their precious things shall not profit; They are their own witnesses; They neither see nor know, that they may be ashamed.
  • Amplified Bible - All who make carved idols are nothing. Their precious objects are worthless [to them], and their own witnesses (worshipers) fail to see or know, so that they will be put to shame.
  • American Standard Version - They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame.
  • King James Version - They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
  • New English Translation - All who form idols are nothing; the things in which they delight are worthless. Their witnesses cannot see; they recognize nothing, so they are put to shame.
  • World English Bible - Everyone who makes a carved image is vain. The things that they delight in will not profit. Their own witnesses don’t see, nor know, that they may be disappointed.
  • 新標點和合本 - 製造雕刻偶像的盡都虛空;他們所喜悅的都無益處;他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。
  • 當代譯本 - 製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。
  • 聖經新譯本 - 製造偶像的人,盡都是虛空的, 他們所喜愛的,都沒有益處。 他們的見證人,一無所見, 一無所知,以致他們蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 製造雕像的盡都虛空;他們所喜愛的都沒有用處;他們的見證人毫無所見,毫無所知,以致自己失望。
  • 中文標準譯本 - 塑造偶像的全都虛空, 他們所喜愛的毫無益處; 為偶像本身作見證的, 一無所見,一無所知, 他們都必蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 製造雕刻偶像的盡都虛空,他們所喜悅的都無益處。他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
  • 文理和合譯本 - 造雕像者、悉為虛妄、其所悅者無益、彼之證者不見不知、必致愧怍、
  • 文理委辦譯本 - 作偶像者、悉為虛妄、其所慕者無益、彼明知其不見不聞、當生愧怍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作偶像者悉為虛妄、其所慕者無益、可自為證、彼不見不知、必致羞愧、
  • Nueva Versión Internacional - Los que fabrican ídolos no valen nada; inútiles son sus obras más preciadas. Para su propia vergüenza, sus propios testigos no ven ni conocen.
  • 현대인의 성경 - 우상을 만드는 자들은 다 어리석고 그들이 소중히 여기는 신들도 무익하니 우상을 만든 그들이 바로 이것에 대한 증인이다. 그러므로 우상을 섬기는 눈멀고 무식한 자들이 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто делает идолов, – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, не приносят никакой пользы. Их свидетели не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
  • Восточный перевод - Все, кто делает идолов, – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, – бесполезны. Свидетели идолов не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто делает идолов, – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, – бесполезны. Свидетели идолов не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто делает идолов, – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, – бесполезны. Свидетели идолов не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui fabriquent des idoles ╵ne sont tous que néant, et ces œuvres qui leur sont chères ╵ne sont d’aucun profit. Leurs témoins ne voient rien et ils ne savent rien ; ils connaîtront la honte.
  • リビングバイブル - 偶像を造り、それを神にするとは、なんと浅はかな者でしょう。そんな者たちの希望はむなしい夢にすぎません。見ることも知ることもできない偶像を頼みにしているのですから。そんな偶像を拝む者が恥を見るのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada veem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
  • Hoffnung für alle - »Ohnmächtige Menschen sind sie alle, die sich Götterfiguren anfertigen! Ihre Götzen, die sie mit solcher Hingabe verehren – auch sie sind machtlos! Wer für sie eintritt, beweist damit nur, wie dumm und blind er doch ist. Auf ihn wartet ein böses Erwachen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ làm hình tượng chẳng là gì cả. Các tác phẩm của họ đều là vô dụng. Những người thờ hình tượng không biết điều này, cho nên họ phải mang sự hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ทำรูปเคารพก็ไร้ค่า สิ่งต่างๆ ที่เขาเทิดทูนก็เปล่าประโยชน์ บรรดาผู้ออกรับแทนพวกเขาก็ตาบอด พวกเขาโง่เง่าและต้องอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ปั้น​รูป​เคารพ​ไม่​สามารถ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้ และ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​เทิดทูน​ก็​ไร้​ประโยชน์ บรรดา​ผู้​ที่​เป็น​พยาน​เพื่อ​พวก​เขา​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​หรือ​รู้​อะไร พวก​เขา​จะ​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย
交叉引用
  • Isaiah 46:1 - The god Bel falls down, god Nebo slumps. The no-god hunks of wood are loaded on mules And have to be hauled off, wearing out the poor mules— Dead weight, burdens who can’t bear burdens, hauled off to captivity.
  • Jeremiah 16:19 - God, my strength, my stronghold, my safe retreat when trouble descends: The godless nations will come from earth’s four corners, saying, “Our ancestors lived on lies, useless illusions, all smoke.” Can mortals manufacture gods? Their factories turn out no-gods!
  • Ephesians 5:8 - You groped your way through that murk once, but no longer. You’re out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it! The good, the right, the true—these are the actions appropriate for daylight hours. Figure out what will please Christ, and then do it.
  • 1 Corinthians 8:4 - Some people say, quite rightly, that idols have no actual existence, that there’s nothing to them, that there is no God other than our one God, that no matter how many of these so-called gods are named and worshiped they still don’t add up to anything but a tall story. They say—again, quite rightly—that there is only one God the Father, that everything comes from him, and that he wants us to live for him. Also, they say that there is only one Master—Jesus the Messiah—and that everything is for his sake, including us. Yes. It’s true.
  • Isaiah 43:8 - Get the blind and deaf out here and ready— the blind (though there’s nothing wrong with their eyes) and the deaf (though there’s nothing wrong with their ears). Then get the other nations out here and ready. Let’s see what they have to say about this, how they account for what’s happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true. “But you are my witnesses.” God’s Decree. “You’re my handpicked servant So that you’ll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me. I, yes I, am God. I’m the only Savior there is. I spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you’re my witnesses, you’re the evidence.” God’s Decree. “Yes, I am God. I’ve always been God and I always will be God. No one can take anything from me. I make; who can unmake it?”
  • Isaiah 2:20 - On that Day men and women will take the sticks and stones They’ve decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully, Then run for rock caves and cliff hideouts To hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
  • Isaiah 42:18 - Pay attention! Are you deaf? Open your eyes! Are you blind? You’re my servant, and you’re not looking! You’re my messenger, and you’re not listening! The very people I depended upon, servants of God, blind as a bat—willfully blind! You’ve seen a lot, but looked at nothing. You’ve heard everything, but listened to nothing. God intended, out of the goodness of his heart, to be lavish in his revelation. But this is a people battered and cowed, shut up in attics and closets, Victims licking their wounds, feeling ignored, abandoned. But is anyone out there listening? Is anyone paying attention to what’s coming? Who do you think turned Jacob over to the thugs, let loose the robbers on Israel? Wasn’t it God himself, this God against whom we’ve sinned— not doing what he commanded, not listening to what he said? Isn’t it God’s anger that’s behind all this, God’s punishing power? Their whole world collapsed but they still didn’t get it; their life is in ruins but they don’t take it to heart.
  • Hosea 8:4 - “They crown kings, but without asking me. They set up princes but don’t let me in on it. Instead, they make idols, using silver and gold, idols that will be their ruin. Throw that gold calf-god on the trash heap, Samaria! I’m seething with anger against that rubbish! How long before they shape up? And they’re Israelites! A sculptor made that thing— it’s not God. That Samaritan calf will be broken to bits. Look at them! Planting wind-seeds, they’ll harvest tornadoes. Wheat with no head produces no flour. And even if it did, strangers would gulp it down. Israel is swallowed up and spit out. Among the pagans they’re a piece of junk. They trotted off to Assyria: Why, even wild donkeys stick to their own kind, but donkey-Ephraim goes out and pays to get lovers. Now, because of their whoring life among the pagans, I’m going to gather them together and confront them. They’re going to reap the consequences soon, feel what it’s like to be oppressed by the big king.
  • Isaiah 44:18 - Pretty stupid, wouldn’t you say? Don’t they have eyes in their heads? Are their brains working at all? Doesn’t it occur to them to say, “Half of this tree I used for firewood: I baked bread, roasted meat, and enjoyed a good meal. And now I’ve used the rest to make a repulsive no-god. Here I am praying to a stick of wood!”
  • Isaiah 44:20 - This lover of emptiness, of nothing, is so out of touch with reality, so far gone, that he can’t even look at what he’s doing, can’t even look at the no-god stick of wood in his hand and say, “This is crazy.” * * *
  • 1 Kings 18:26 - So they took the ox he had given them, prepared it for the altar, then prayed to Baal. They prayed all morning long, “O Baal, answer us!” But nothing happened—not so much as a whisper of breeze. Desperate, they jumped and stomped on the altar they had made.
  • 1 Kings 18:27 - By noon, Elijah had started making fun of them, taunting, “Call a little louder—he is a god, after all. Maybe he’s off meditating somewhere or other, or maybe he’s gotten involved in a project, or maybe he’s on vacation. You don’t suppose he’s overslept, do you, and needs to be waked up?” They prayed louder and louder, cutting themselves with swords and knives—a ritual common to them—until they were covered with blood.
  • 1 Kings 18:29 - This went on until well past noon. They used every religious trick and strategy they knew to make something happen on the altar, but nothing happened—not so much as a whisper, not a flicker of response.
  • 1 Kings 18:30 - Then Elijah told the people, “Enough of that—it’s my turn. Gather around.” And they gathered. He then put the altar back together for by now it was in ruins. Elijah took twelve stones, one for each of the tribes of Jacob, the same Jacob to whom God had said, “From now on your name is Israel.” He built the stones into the altar in honor of God. Then Elijah dug a fairly wide trench around the altar. He laid firewood on the altar, cut up the ox, put it on the wood, and said, “Fill four buckets with water and drench both the ox and the firewood.” Then he said, “Do it again,” and they did it. Then he said, “Do it a third time,” and they did it a third time. The altar was drenched and the trench was filled with water.
  • 1 Kings 18:36 - When it was time for the sacrifice to be offered, Elijah the prophet came up and prayed, “O God, God of Abraham, Isaac, and Israel, make it known right now that you are God in Israel, that I am your servant, and that I’m doing what I’m doing under your orders. Answer me, God; O answer me and reveal to this people that you are God, the true God, and that you are giving these people another chance at repentance.”
  • 1 Kings 18:38 - Immediately the fire of God fell and burned up the offering, the wood, the stones, the dirt, and even the water in the trench.
  • 1 Kings 18:39 - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
  • 1 Kings 18:40 - Elijah told them, “Grab the Baal prophets! Don’t let one get away!” They grabbed them. Elijah had them taken down to the Brook Kishon and they massacred the lot.
  • Habakkuk 2:18 - “What’s the use of a carved god so skillfully carved by its sculptor? What good is a fancy cast god when all it tells is lies? What sense does it make to be a pious god-maker who makes gods that can’t even talk? Who do you think you are— saying to a stick of wood, ‘Wake up,’ Or to a dumb stone, ‘Get up’? Can they teach you anything about anything? There’s nothing to them but surface. There’s nothing on the inside.
  • Habakkuk 2:20 - “But oh! God is in his holy Temple! Quiet everyone—a holy silence. Listen!”
  • Psalms 97:7 - All who serve handcrafted gods will be sorry— And they were so proud of their ragamuffin gods! On your knees, all you gods—worship him! And Zion, you listen and take heart! Daughters of Zion, sing your hearts out: God has done it all, has set everything right.
  • Jeremiah 10:6 - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
逐节对照交叉引用
  • The Message - All those who make no-god idols don’t amount to a thing, and what they work so hard at making is nothing. Their little puppet-gods see nothing and know nothing—they’re total embarrassments! Who would bother making gods that can’t do anything, that can’t “god”? Watch all the no-god worshipers hide their faces in shame. Watch the no-god makers slink off humiliated when their idols fail them. Get them out here in the open. Make them face God-reality.
  • 新标点和合本 - 制造雕刻偶像的尽都虚空;他们所喜悦的都无益处;他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 制造偶像的人尽都虚空,他们所喜悦的全无益处;偶像的见证人毫无所见,毫无所知,以致他们羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 制造偶像的人尽都虚空,他们所喜悦的全无益处;偶像的见证人毫无所见,毫无所知,以致他们羞愧。
  • 当代译本 - 制造偶像的真是无用,他们珍爱的偶像毫无价值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧无知,自找羞辱。
  • 圣经新译本 - 制造偶像的人,尽都是虚空的, 他们所喜爱的,都没有益处。 他们的见证人,一无所见, 一无所知,以致他们蒙羞。
  • 中文标准译本 - 塑造偶像的全都虚空, 他们所喜爱的毫无益处; 为偶像本身作见证的, 一无所见,一无所知, 他们都必蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 制造雕刻偶像的尽都虚空,他们所喜悦的都无益处。他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 制造雕刻偶像的尽都虚空;他们所喜悦的都无益处。他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
  • New International Version - All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
  • New International Reader's Version - Those who make statues of gods don’t amount to anything. And the statues they think so much of are worthless. Those who would speak up for them are blind. They don’t know anything. So they will be put to shame.
  • English Standard Version - All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
  • New Living Translation - How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.
  • Christian Standard Bible - All who make idols are nothing, and what they treasure benefits no one. Their witnesses do not see or know anything, so they will be put to shame.
  • New American Standard Bible - Those who fashion an idol are all futile, and their treasured things are of no benefit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame.
  • New King James Version - Those who make an image, all of them are useless, And their precious things shall not profit; They are their own witnesses; They neither see nor know, that they may be ashamed.
  • Amplified Bible - All who make carved idols are nothing. Their precious objects are worthless [to them], and their own witnesses (worshipers) fail to see or know, so that they will be put to shame.
  • American Standard Version - They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame.
  • King James Version - They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
  • New English Translation - All who form idols are nothing; the things in which they delight are worthless. Their witnesses cannot see; they recognize nothing, so they are put to shame.
  • World English Bible - Everyone who makes a carved image is vain. The things that they delight in will not profit. Their own witnesses don’t see, nor know, that they may be disappointed.
  • 新標點和合本 - 製造雕刻偶像的盡都虛空;他們所喜悅的都無益處;他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。
  • 當代譯本 - 製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。
  • 聖經新譯本 - 製造偶像的人,盡都是虛空的, 他們所喜愛的,都沒有益處。 他們的見證人,一無所見, 一無所知,以致他們蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 製造雕像的盡都虛空;他們所喜愛的都沒有用處;他們的見證人毫無所見,毫無所知,以致自己失望。
  • 中文標準譯本 - 塑造偶像的全都虛空, 他們所喜愛的毫無益處; 為偶像本身作見證的, 一無所見,一無所知, 他們都必蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 製造雕刻偶像的盡都虛空,他們所喜悅的都無益處。他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
  • 文理和合譯本 - 造雕像者、悉為虛妄、其所悅者無益、彼之證者不見不知、必致愧怍、
  • 文理委辦譯本 - 作偶像者、悉為虛妄、其所慕者無益、彼明知其不見不聞、當生愧怍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作偶像者悉為虛妄、其所慕者無益、可自為證、彼不見不知、必致羞愧、
  • Nueva Versión Internacional - Los que fabrican ídolos no valen nada; inútiles son sus obras más preciadas. Para su propia vergüenza, sus propios testigos no ven ni conocen.
  • 현대인의 성경 - 우상을 만드는 자들은 다 어리석고 그들이 소중히 여기는 신들도 무익하니 우상을 만든 그들이 바로 이것에 대한 증인이다. 그러므로 우상을 섬기는 눈멀고 무식한 자들이 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто делает идолов, – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, не приносят никакой пользы. Их свидетели не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
  • Восточный перевод - Все, кто делает идолов, – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, – бесполезны. Свидетели идолов не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто делает идолов, – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, – бесполезны. Свидетели идолов не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто делает идолов, – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, – бесполезны. Свидетели идолов не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui fabriquent des idoles ╵ne sont tous que néant, et ces œuvres qui leur sont chères ╵ne sont d’aucun profit. Leurs témoins ne voient rien et ils ne savent rien ; ils connaîtront la honte.
  • リビングバイブル - 偶像を造り、それを神にするとは、なんと浅はかな者でしょう。そんな者たちの希望はむなしい夢にすぎません。見ることも知ることもできない偶像を頼みにしているのですから。そんな偶像を拝む者が恥を見るのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada veem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
  • Hoffnung für alle - »Ohnmächtige Menschen sind sie alle, die sich Götterfiguren anfertigen! Ihre Götzen, die sie mit solcher Hingabe verehren – auch sie sind machtlos! Wer für sie eintritt, beweist damit nur, wie dumm und blind er doch ist. Auf ihn wartet ein böses Erwachen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ làm hình tượng chẳng là gì cả. Các tác phẩm của họ đều là vô dụng. Những người thờ hình tượng không biết điều này, cho nên họ phải mang sự hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ทำรูปเคารพก็ไร้ค่า สิ่งต่างๆ ที่เขาเทิดทูนก็เปล่าประโยชน์ บรรดาผู้ออกรับแทนพวกเขาก็ตาบอด พวกเขาโง่เง่าและต้องอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ปั้น​รูป​เคารพ​ไม่​สามารถ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้ และ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​เทิดทูน​ก็​ไร้​ประโยชน์ บรรดา​ผู้​ที่​เป็น​พยาน​เพื่อ​พวก​เขา​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​หรือ​รู้​อะไร พวก​เขา​จะ​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย
  • Isaiah 46:1 - The god Bel falls down, god Nebo slumps. The no-god hunks of wood are loaded on mules And have to be hauled off, wearing out the poor mules— Dead weight, burdens who can’t bear burdens, hauled off to captivity.
  • Jeremiah 16:19 - God, my strength, my stronghold, my safe retreat when trouble descends: The godless nations will come from earth’s four corners, saying, “Our ancestors lived on lies, useless illusions, all smoke.” Can mortals manufacture gods? Their factories turn out no-gods!
  • Ephesians 5:8 - You groped your way through that murk once, but no longer. You’re out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it! The good, the right, the true—these are the actions appropriate for daylight hours. Figure out what will please Christ, and then do it.
  • 1 Corinthians 8:4 - Some people say, quite rightly, that idols have no actual existence, that there’s nothing to them, that there is no God other than our one God, that no matter how many of these so-called gods are named and worshiped they still don’t add up to anything but a tall story. They say—again, quite rightly—that there is only one God the Father, that everything comes from him, and that he wants us to live for him. Also, they say that there is only one Master—Jesus the Messiah—and that everything is for his sake, including us. Yes. It’s true.
  • Isaiah 43:8 - Get the blind and deaf out here and ready— the blind (though there’s nothing wrong with their eyes) and the deaf (though there’s nothing wrong with their ears). Then get the other nations out here and ready. Let’s see what they have to say about this, how they account for what’s happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true. “But you are my witnesses.” God’s Decree. “You’re my handpicked servant So that you’ll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me. I, yes I, am God. I’m the only Savior there is. I spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you’re my witnesses, you’re the evidence.” God’s Decree. “Yes, I am God. I’ve always been God and I always will be God. No one can take anything from me. I make; who can unmake it?”
  • Isaiah 2:20 - On that Day men and women will take the sticks and stones They’ve decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully, Then run for rock caves and cliff hideouts To hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
  • Isaiah 42:18 - Pay attention! Are you deaf? Open your eyes! Are you blind? You’re my servant, and you’re not looking! You’re my messenger, and you’re not listening! The very people I depended upon, servants of God, blind as a bat—willfully blind! You’ve seen a lot, but looked at nothing. You’ve heard everything, but listened to nothing. God intended, out of the goodness of his heart, to be lavish in his revelation. But this is a people battered and cowed, shut up in attics and closets, Victims licking their wounds, feeling ignored, abandoned. But is anyone out there listening? Is anyone paying attention to what’s coming? Who do you think turned Jacob over to the thugs, let loose the robbers on Israel? Wasn’t it God himself, this God against whom we’ve sinned— not doing what he commanded, not listening to what he said? Isn’t it God’s anger that’s behind all this, God’s punishing power? Their whole world collapsed but they still didn’t get it; their life is in ruins but they don’t take it to heart.
  • Hosea 8:4 - “They crown kings, but without asking me. They set up princes but don’t let me in on it. Instead, they make idols, using silver and gold, idols that will be their ruin. Throw that gold calf-god on the trash heap, Samaria! I’m seething with anger against that rubbish! How long before they shape up? And they’re Israelites! A sculptor made that thing— it’s not God. That Samaritan calf will be broken to bits. Look at them! Planting wind-seeds, they’ll harvest tornadoes. Wheat with no head produces no flour. And even if it did, strangers would gulp it down. Israel is swallowed up and spit out. Among the pagans they’re a piece of junk. They trotted off to Assyria: Why, even wild donkeys stick to their own kind, but donkey-Ephraim goes out and pays to get lovers. Now, because of their whoring life among the pagans, I’m going to gather them together and confront them. They’re going to reap the consequences soon, feel what it’s like to be oppressed by the big king.
  • Isaiah 44:18 - Pretty stupid, wouldn’t you say? Don’t they have eyes in their heads? Are their brains working at all? Doesn’t it occur to them to say, “Half of this tree I used for firewood: I baked bread, roasted meat, and enjoyed a good meal. And now I’ve used the rest to make a repulsive no-god. Here I am praying to a stick of wood!”
  • Isaiah 44:20 - This lover of emptiness, of nothing, is so out of touch with reality, so far gone, that he can’t even look at what he’s doing, can’t even look at the no-god stick of wood in his hand and say, “This is crazy.” * * *
  • 1 Kings 18:26 - So they took the ox he had given them, prepared it for the altar, then prayed to Baal. They prayed all morning long, “O Baal, answer us!” But nothing happened—not so much as a whisper of breeze. Desperate, they jumped and stomped on the altar they had made.
  • 1 Kings 18:27 - By noon, Elijah had started making fun of them, taunting, “Call a little louder—he is a god, after all. Maybe he’s off meditating somewhere or other, or maybe he’s gotten involved in a project, or maybe he’s on vacation. You don’t suppose he’s overslept, do you, and needs to be waked up?” They prayed louder and louder, cutting themselves with swords and knives—a ritual common to them—until they were covered with blood.
  • 1 Kings 18:29 - This went on until well past noon. They used every religious trick and strategy they knew to make something happen on the altar, but nothing happened—not so much as a whisper, not a flicker of response.
  • 1 Kings 18:30 - Then Elijah told the people, “Enough of that—it’s my turn. Gather around.” And they gathered. He then put the altar back together for by now it was in ruins. Elijah took twelve stones, one for each of the tribes of Jacob, the same Jacob to whom God had said, “From now on your name is Israel.” He built the stones into the altar in honor of God. Then Elijah dug a fairly wide trench around the altar. He laid firewood on the altar, cut up the ox, put it on the wood, and said, “Fill four buckets with water and drench both the ox and the firewood.” Then he said, “Do it again,” and they did it. Then he said, “Do it a third time,” and they did it a third time. The altar was drenched and the trench was filled with water.
  • 1 Kings 18:36 - When it was time for the sacrifice to be offered, Elijah the prophet came up and prayed, “O God, God of Abraham, Isaac, and Israel, make it known right now that you are God in Israel, that I am your servant, and that I’m doing what I’m doing under your orders. Answer me, God; O answer me and reveal to this people that you are God, the true God, and that you are giving these people another chance at repentance.”
  • 1 Kings 18:38 - Immediately the fire of God fell and burned up the offering, the wood, the stones, the dirt, and even the water in the trench.
  • 1 Kings 18:39 - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
  • 1 Kings 18:40 - Elijah told them, “Grab the Baal prophets! Don’t let one get away!” They grabbed them. Elijah had them taken down to the Brook Kishon and they massacred the lot.
  • Habakkuk 2:18 - “What’s the use of a carved god so skillfully carved by its sculptor? What good is a fancy cast god when all it tells is lies? What sense does it make to be a pious god-maker who makes gods that can’t even talk? Who do you think you are— saying to a stick of wood, ‘Wake up,’ Or to a dumb stone, ‘Get up’? Can they teach you anything about anything? There’s nothing to them but surface. There’s nothing on the inside.
  • Habakkuk 2:20 - “But oh! God is in his holy Temple! Quiet everyone—a holy silence. Listen!”
  • Psalms 97:7 - All who serve handcrafted gods will be sorry— And they were so proud of their ragamuffin gods! On your knees, all you gods—worship him! And Zion, you listen and take heart! Daughters of Zion, sing your hearts out: God has done it all, has set everything right.
  • Jeremiah 10:6 - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
圣经
资源
计划
奉献