逐节对照
- Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
- 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
- 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
- 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
- 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
- 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
- New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
- New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
- English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
- New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
- Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
- New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
- New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
- Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
- American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
- King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
- New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
- World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
- 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
- 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
- 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
- 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
- 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
- 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
- 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
- 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
- Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
- 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
- Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
- リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
- Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
- Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะผุดขึ้นท่ามกลางหญ้า อย่างต้นหลิวที่ข้างลำธารน้ำไหล
交叉引用
- Деяния 2:41 - Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
- Деяния 2:42 - Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
- Деяния 2:43 - Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.
- Деяния 2:44 - Все верующие были вместе, и все у них было общее.
- Деяния 2:45 - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
- Деяния 2:46 - Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- Деяния 2:47 - прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Исаия 61:11 - Как почва выводит свои побеги и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Господь перед всеми народами праведность и хвалу.
- Иов 40:22 - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
- Деяния 4:4 - Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих возросло примерно до пяти тысяч.
- Деяния 5:14 - Верующих же в Господа становилось все больше и больше, и мужчин, и женщин.
- Псалтирь 137:1 - Псалом Давида. Буду славить Тебя всем своим сердцем; перед богами воспою хвалу Тебе.
- Псалтирь 137:2 - Поклонюсь перед святым храмом Твоим и буду славить имя Твое за Твою милость и верность, потому что Ты вознес превыше всего Твое имя и Твое слово .
- Иезекииль 17:5 - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя , которое выросло подобно иве у больших вод,
- Левит 23:40 - В первый день возьмите лучшие плоды с деревьев и пальмовые ветви, ветви лиственных деревьев и речных ив и веселитесь перед Господом, вашим Богом, семь дней.
- Исаия 58:11 - И Господь всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
- Псалтирь 1:3 - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.