逐节对照
- 中文标准译本 - 谁塑造了神像、铸造了毫无益处的偶像呢?
- 新标点和合本 - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
- 当代译本 - 制造神像、铸造无益偶像的是谁?
- 圣经新译本 - 谁制造神像,或铸造偶像, 不想得到益处呢?
- 现代标点和合本 - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
- 和合本(拼音版) - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
- New International Version - Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
- New International Reader's Version - People make statues of gods. But those gods can’t do any good.
- English Standard Version - Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing?
- New Living Translation - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
- Christian Standard Bible - Who makes a god or casts a metal image that benefits no one?
- New American Standard Bible - Who has fashioned a god or cast an idol to no benefit?
- New King James Version - Who would form a god or mold an image That profits him nothing?
- Amplified Bible - Who has made a god or cast an idol which is profitable for nothing?
- American Standard Version - Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
- King James Version - Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
- New English Translation - Who forms a god and casts an idol that will prove worthless?
- World English Bible - Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
- 新標點和合本 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
- 當代譯本 - 製造神像、鑄造無益偶像的是誰?
- 聖經新譯本 - 誰製造神像,或鑄造偶像, 不想得到益處呢?
- 呂振中譯本 - 誰製造神像,鑄造無用的雕像呢?
- 中文標準譯本 - 誰塑造了神像、鑄造了毫無益處的偶像呢?
- 現代標點和合本 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
- 文理和合譯本 - 誰造神像、或鑄無益之偶、
- 文理委辦譯本 - 誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰作神像、鑄無益之偶像、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién modela un dios o funde un ídolo, que no le sirve para nada?
- 현대인의 성경 - 신으로 섬기겠다고 우상을 만들어 봐도 아무 소용이 없다.
- Новый Русский Перевод - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
- Восточный перевод - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
- La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon faire un dieu, couler une statue, qui ne procure aucun profit ?
- リビングバイブル - 何のも頼りにもならない偶像を作る者は、愚か者と言われてもしかたありません。
- Nova Versão Internacional - Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
- Hoffnung für alle - Wie kann man bloß auf den Gedanken kommen, sich einen Gott zu basteln, eine völlig nutzlose Metallfigur?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người khờ dại tạo thần cho mình— một hình tượng chẳng giúp gì cho ai cả?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครปั้นเทวรูป ใครหล่อรูปเคารพ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์อะไรแก่ตน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะปั้นเทพเจ้า หรือหล่อรูปเคารพโดยไม่ได้ผลกำไร
交叉引用
- 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一座金像,高六十肘 ,宽六肘 ;他把这像立在巴比伦省的杜拉平原上。
- 但以理书 3:14 - 尼布甲尼撒开口对他们说:“沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥,你们不事奉我的神,也不向我所立的金像膜拜,是真的吗?
- 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道“世界上的偶像是虚无的”,也知道“除了神一位之外,没有别的神。”
- 以赛亚书 41:29 - 看哪,它们全是虚空, 它们的作为是虚无, 它们的铸像是风,都是空虚!
- 列王纪上 12:28 - 于是,耶罗波安王经过商议后,铸造了两只金牛犊,对民众说:“你们上耶路撒冷太费事。以色列啊,看,这就是你们的神,把你们从埃及地带上来的那一位。”
- 使徒行传 19:26 - 可是你们看见了也听见了,这个保罗不仅在以弗所也几乎在全亚细亚省,说服、引诱了一大群人,说‘人手所造的不是神’。
- 哈巴谷书 2:18 - 偶像有什么益处呢? 不过是匠人刻凿的, 是一个铸像,是虚假的师傅。 匠人竟然信赖自己的作品, 制造出无用的哑巴偶像。